Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "W"
Показаны лучшие 100 слов (из 220).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 104кб.
Часть текста: по югу Европы в июне 1809 – июле 1811 (Португалия, Испания, Албания, Греция, Турция) представлены как наблюдения проехавшего по тому же маршруту всем разочарованного, ко всему равнодушного молодого человека, покинувшего родину, пресытившись жизнью, посвященной «лишь развлеченьям праздным В безумной жажде радости и нег, Распутством не гнушаясь безобразным» (I, 2; пер. В. В. Левика). Тоска Чайльд-Гарольда, усталое равнодушие, с которым он обозревает все ему встречающееся, каким бы оно ни было красивым, живописным, экзотическим, героическим, выражали общественное умонастроение, порожденное крушением просветительских идеалов в послереволюционную эпоху и наступлением в Европе политической и духовной реакции. В последовавших за двумя песнями «Чайльд-Гарольда» т. н. «восточных» поэмах: «Гяур» («The Giaour: A Fragment of a Turkish Tale», 1813), «Абидосская невеста» («The Bride of Abydos: A Turkish Tale», 1813), «Kopcap» («The Corsaire: A Tale», 1814), «Лара» («Lara: A Tale», 1814), «Осада Коринфа» («The Siege of Corinth: A Poem», 1816), «Паризина» («Parisina: A Poem», 1816) — трагическое мировосприятие и мятежный протест Б., усиливаемые обострявшимся его конфликтом с английским «высшим» светом, вылились в героических, «демонических» образах бунтарей, не признающих над собою законов общества и презирающих радости спокойной, размеренной жизни, терзаемых презрением к людям, ненавистью, жаждою мести, сильными, разрушительными страстями, приводящими их к гибели. В апреле 1816 Б., подвергавшийся ожесточенной...
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард Вклад Бахтина/Волошинова в теорию текстовой интерференции ВКЛАД БАХТИНА/ВОЛОШИНОВА В ТЕОРИЮ ТЕКСТОВОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ [386] Несобственно–прямая речь и ее исследование Есть художественные приемы, которые снова и снова привлекают интерес теоретиков. Такие приемы обладают сложной структурой, требуют рассмотрения с разных функциональных сторон и играют центральную роль в смысловом построении произведения. Не поддаваясь окончательному, всех удовлетворяющему объяснению, они наталкивают ученых на образование все новых моделей и являются катализатором дееспособности сменяющих друг друга теорий. Один из этих приемов — метафора. Место, занимаемое метафорой в поэзии, в повествовательной прозе предоставлено тому приему, который условно называется «несобственно–прямая речь» (в дальнейшем: нпр), «erlebte Rede», «style indirect libre», «reported speech». Метафору и нпр соединяют общие структурные свойства. Обоим приемам присуща двойственность. Также в обоих приемах имеет место интерференция. В то время как в метафоре совмещаются две предметные сферы, в нпр интерферируют два текста: текст изображающего рассказчика накладывается на текст изображаемого персонажа. Нпр далеко не единственное, но самое важное и самое характерное проявление того феномена, который я предлагаю назвать текстовой интерференцией. [387] Уже здесь может возникнуть вопрос: при чем тут понятие текста, а не речи, не слова или не голоса? Интерферируют в нпр не отдельные слова или высказывания, а целые тексты, контексты с их своеобразными мировоззрениями. Текст в том смысле, в...
Входимость: 2. Размер: 26кб.
Часть текста: П. и въ послѣднихъ томахъ давшее цѣлый рядъ неизданныхъ раньше произведеній его, страдало большими неточностями. Вообще установленіе текста сочиненій П. представляетъ большія затрудненія. Самъ поэтъ не успѣлъ дать полнаго и окончательнаго изданія своихъ произведеній; многихъ онъ совсѣмъ не видѣлъ въ печати, а изъ произведеній, имъ самимъ изданныхъ, нѣкоторыя, еще при жизни поэта, извѣстны были въ разныхъ чтеніяхъ. Многое изъ произведеній П. до сихъ поръ не могло явиться въ нашей печати и до заграничныхъ изданій («Стихотворенія А. С. П., не вошедшія въ послѣднее собраніе его сочиненій», Берл., 1861; 2 изд., 1870; ред. Н. В. Гербеля) сохранялось только въ рукописяхъ, подвергаясь обычнымъ при этомъ случайностямъ. Въ число мелкихъ стихотвореній П., особенно эпиграммъ, включались пьесы, ему не принадлежавшія. Правильное изданіе П. требуетъ, поэтому, тщательнаго сличенія съ рукописями поэта. Послѣднія состоятъ, главнымъ образомъ, изъ черновыхъ тетрадей, часто писанныхъ небрежно, съ помарками и поправками, затрудняющими чтеніе; за то онѣ раскрываютъ самый процессъ творчества П., такъ какъ нѣкоторыя пьесы всрѣчаются здѣсь въ нѣсколькихъ послѣдовательныхъ обработкахъ, отъ перваго наброска до окончательно выработаннаго текста. Впервые изученіе рукописей для установленія пушкинскаго текста предпринялъ П. В. Анненковъ, приложившій къ изданному имъ...
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: , Юго (Hugo) Виктор-Мари (1802—1885), французский писатель, поэт, драматург, романист, с конца 1820-х глава французских романтиков. Раннее творчество Г., характеризовавшееся влиянием Ф. -Р. де Шатобриана и окрашенное в роялистские и католические тона, прошло в России почти незамеченным. Пристальное внимание и многочисленные отклики как в печати, так и в частных обменах мнениями Г. получил с конца 1820-х; живой интерес вызвали его поэтические сборники «Восточные мотивы» («Les Orientales», 1829) и «Осенние листья» («Les feuilles d’automne», 1831), романтические драмы «Кромвель» («Cromwell», 1827), «Эрнани» («Hernani», 1830) и «Марион Делорм» («Marion Delorme», соч. 1829, пост. 1831), романы «Последний день приговоренного к смерти» («Le dernier jour d’un condamné», 1829) и «Собор Парижской Богоматери» («Notre Dame de Paris», 1831); последний имел особенно громкий успех в России. Все эти произведения П. читал; он приобрел многие отдельные сочинения Г., вышедшие в 1827—1835 (Библиотека П. № 1003—1012, 1179, почти все...
Входимость: 7. Размер: 52кб.
Часть текста: Jhg. XI, H. 1—2, S. 1—16. 7 Die Muse. Monatschrift für Freunde der Poesie und der mit ihr verschwisterten Künste, hrsg. von Friedrich Kind. Bd. II, erstes Heft. Leipzig, 1821, S. 5. 8 Х.-А. Тидге (Christoph-August Tiedge, 1752—1841), второстепенный немецкий поэт, автор дидактической поэмы «Урания» и сентиментальных элегий, стал переводчиком нескольких произведений русских писателей и народных песен, очевидно, благодаря писательнице Элизе фон дер Рекке, в салоне которой, в Лейпциге и Дрездене, он встречал многих русских путешественников; в особенности тесными стали дружеские связи Тидге с Жуковским и А. И. Тургеневым во время пребывания их в Дрездене в 1826—1827 гг. В. К. Кюхельбекер познакомился с Тидге в Дрездене в салоне фон дер Рекке осенью 1820 г., что и описал сам в своем «Отрывке из путешествий», напечатанном в изданном им вместе с В. Ф. Одоевским альманахе «Мнемозина. Собрание стихотворений в стихах и...