Поиск по творчеству и критике
Cлово "WALPOLE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Уолпол, Вальполь (Walpole) Гораций (1717–1797)
Входимость: 3. Размер: 4кб.
2. Путеводитель по Пушкину (словарь). Буква "В"
Входимость: 1. Размер: 71кб.
3. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 13.
Входимость: 1. Размер: 32кб.
4. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература)
Входимость: 1. Размер: 21кб.
5. Письмо к издателю "Московского вестника"
Входимость: 1. Размер: 10кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Уолпол, Вальполь (Walpole) Гораций (1717–1797)
Входимость: 3. Размер: 4кб.
Часть текста: искусства. В библиотеке П. имелось два издания в подлиннике «готического» романа У. «Замок Отранто»(«The Castle of Otranto», 1765), из которых первое было приобретено, видимо, не ранее конца 1820-х (Библиотека П. № 567 (vol. V), 590); это произведение, положившее начало популярному в конце XVIII – первых десятилетиях XIX вв. жанру «романа тайн и ужасов» («черному роману»), прошло, однако, мимо внимания П., как и вообще русского общества. У. интересовал П. и был ему известен как литературный деятель эпохи английского преромантизма, знаток древностей, арбитр литературного вкуса. Источниками сведений об У. служили П. переписка Вольтера , какие-то, возможно, печатные материалы в библиотеке Воронцова, позднее — вступительные статьи (в т. ч. В.  Скотта ) к «Замку Отранто», два тома собрания писем, мелких произведения У. и биографических материалов о нем «Walpoliana» (Библиотека П. № 1499–1500) и др. Полемика между У. и Вольтером о Шекспире (авторское предисловие к 2-му изд. «Замка Отранто», письмо Вольтера к У. от 15 июня 1768) учитывалась П. в 1825 и позднее при выработке теории «истинно романтической» драматургии; в частности, ею подсказано замечание в «<Письме к издателю “Московского вестника”>» (1828) в контексте противопоставления полной злободневных аллюзий современной французской драматургии и лишенной их...
2. Путеводитель по Пушкину (словарь). Буква "В"
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Часть текста: преданиям и сказкам о потопе, явилось результатом какого-нибудь грандиозного геологического явления. В русских легендах и сказках В. б. является часто единым и неразрывным понятием как предмет и связанный с ним постоянный («окаменевший») эпитет, в таком смысле употреблено это сочетание и у П. (в варианте к «Сказке о золотой рыбке»). ВАГЕНБУРГ — построение повозок для боя. В более широком смысле — боевое расположение обоза, расположение его на месте и в движении. (Вагенбурги употреблялись для отражения атаки и доставления войскам убежища на случай неудачи.) ВАДЕ Жозеф (1720—1757) — франц. поэт и драматург, автор поэмы «Сломанная трубка», положившей начало т. н. «пуассардскому» жанру. В этой поэме целые эпизоды написаны на просторечии «пуассардок» (парижских рыночных торговок). ВАДИМ — герой поэмы Жуковского «Двенадцать спящих дев»; эту поэму П. пародирует, как он сам это указал, в IV песни «Руслана и Людмилы». «ВАДИМ» — см. «Драматические отрывки и планы». ВАЙВЕРС — неправильное начертание фамилии Джорджа Wither’a (1588—1667), английского поэта, старшего современника Мильтона. ВАКХ (Вакх, Бахус, Дионис) — в древнегреческой и позже римской мифологии (Либер) бог вина и веселья. Сын...
3. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 13.
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: письмо лишь предположительно можно отнести к Н. Н. Раевскому, как лишь предположительно его можно считать и вообще письмом, а не наброском журнальной статьи в форме письма. Анненков (назв. соч., стр. 145) назвал его письмом, П. А. Ефремов в издании 1882 г. (т. VII, стр. 273 — 275) тоже принял его за письмо, отнес к Н. Н. Раевскому по связи содержания его с письмами к нему же от конца июля 1825 г. (№ 158) и 30 января 1829 г. (№ 289) и датировал 1827-м годом на том основании, что, упоминая в письме своем о № 1 «Московского Вестника», в котором была напечатана сцена Пимена и Григория, он не указывает года журнала — что́ «показывает, что строки писаны в год выхода книжки, т.-е. в 1827 году» (стр. 274, примеч.). — В акад. изд. Переписки письмо также включено и отнесено к Н. Н. Раевскому; в издание «Архива Раевских» (т. I) мы в свое время внести его не решились, — отчасти потому, что оно лишь предположительно относилось к Раевскому, отчасти потому, что «оно скорее имеет характер не чбстного письма, а журнальной статьи или предисловия, в виде письма, к задуманному потом изданию его трагедии»; к тому же, мы полагали тогда, что и...
4. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература)
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: Джозеф (1672–1719) Альфьери, Альфиери (Alfieri) Витторио, граф д’Асти (1749–1803) Анакреонт, Анакреон (‘Ανακρέων, VI в. до н. э.) Английская литература Ансело (Ancelot; у П. — Lancelot) Жак Арсен Франсуа Поликарп (1794–1854) Античная литература Апулей (Apuleius, род. ок. 124 до н. э.) Арион (Άρίων, ок. 600 до н. э.) Ариосто, Ариост, Арьост (Ariosto) Лудовико (1474–1533) Аристотель (Άριστοτέλης 384–322 до н. э.) Аристофан (Άριστοφάνης, ок. 445–ок. 386 до н. э.) Арно (Arnault) Антуан-Венсан (1766–1834) Б Байрон (Byron) Джордж Гордон (Gordon), лорд (1788–1824) Бальзак (Balzac) Оноре де (1799–1850) Беньян (Bunyan) Джон (1628–1688) Беранже, Беранжер (Béranger) Пьер-Жан (1780–1857) Бёрк (Burke) Эдмунд (1729–1797) Боккаччо, Бокаччио, Бокачио (Boccaccio) Джованни (1313–1375) Бомарше (Beaumarchais) Пьер Огюстен Карон де (1732–1799) Бонжур (Bonjour) Казимир (1795–1856) Бонштеттен, Бонстеттен (Bonstetten) Шарль (Карл)-Виктор, барон де (1745–1832) Боулз, Боульс, Бовль (Bowles), Уильям Лайл (1762–1850) Буало-Депрео (Boileau-Despréaux) Никола (1636–1711) Булвер-Литтон (Bulwer–Lytton) Эдуард Джордж (1803–1873) Бюргер, Биргер (Bürger) Готфрид Август (1747–1794) В Вольтера библиотека Вордсворт (Wordsworth) Уильям (1770–1850) Вуазенон (Voisenon) Клод-Анри де Фюзе, аббат де (1708–1775) Вак(к)енродер (Wackenroder) Вильгельм Генрих (1773–1798) Вега Карпио (Vega Carpio) Лопе Феликс де (1562–1635) Вейсс (Weiss) Франсуа-Родольф де (1751–1802) Вергилий, Виргилий (Публий Вергилий Марон, Publius Vergilius Maro, 70–19 до н. э.) Вийон,...
5. Письмо к издателю "Московского вестника"
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: и бледные, однообразные списки ее подражателей, что утомленный вкус требует иных, сильнейших ощущений и ищет их в мутных, но кипящих источниках новой, народной поэзии. Мне казалось, однако, довольно странным, что младенческая наша словесность, ни в каком роде не представляющая никаких образцов, уже успела немногими опытами притупить вкус читающей публики; но, думал я, французская словесность, всем нам с младенчества и так коротко знакомая, вероятно, причиною сего явления. Искренно признаюсь, что я воспитан в страхе почтеннейшей публики и что не вижу никакого стыда угождать ей и следовать духу времени. Это первое признанье ведет к другому, более важному: так и быть, каюсь, что я в литературе скептик (чтоб не сказать хуже) и что все ее секты для меня равны, представляя каждая свою выгодную и невыгодную сторону. Обряды и формы должны ли суеверно порабощать литературную совесть? Зачем писателю не повиноваться принятым обычаям в словесности своего народа, как он повинуется законам своего языка? Он должен владеть своим предметом, несмотря на затруднительность правил, как он обязан владеть языком, несмотря на грамматические оковы. ——— Твердо уверенный, что устарелые формы нашего театра требуют преобразования, я расположил свою трагедию по системе Отца нашего Шекспира, и принес ему в жертву пред его алтарь два классические единства, и едва сохранил последнее. Кроме сей пресловутой тройственности есть и единство, о котором французская критика и не упоминает (вероятно, не предполагая, что можно оспоривать его необходимость), единство слога — сего 4-го необходимого условия французской трагедии, от которого избавлен театр испанский, английский и немецкий. Вы чувствуете, что и я последовал столь соблазнительному примеру. Что сказать еще? Почтенный александрийский стих переменил я на пятистопный белый, в некоторых сценах унизился даже до презренной прозы, не разделил своей трагедии на действия,— и думал уже, что публика скажет мне большое спасибо . Отказавшись...