Поиск по творчеству и критике
Cлово "WASHINGTON"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Ирвинг (Irving) Вашингтон (1783—1859)
Входимость: 3. Размер: 9кб.
2. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 1. Размер: 142кб.
3. Лямина Е.: Из комментария к "Домику в Коломне" - о персонажной структуре
Входимость: 1. Размер: 15кб.
4. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 1. Английские путешественники в России и русские в Англии
Входимость: 1. Размер: 43кб.
5. Алексеев. Пушкин и наука его времени. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 48кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Ирвинг (Irving) Вашингтон (1783—1859)
Входимость: 3. Размер: 9кб.
Часть текста: (Библиотека П. № 1016—1021, 1047; № 1016 — приобретена 1 августа 1835 — Акад. XVI, 96); частые упоминания И. встречались П. в иностранных журналах, находившихся в его поле зрения. Возможно, от П. услышал О. М. Сомов приведенную им в примечании к переводу рассказа «Вороны» (СП. 1828. 10 мая. № 56) со ссылкой на «одного из лучших наших поэтов» характеристику И. как «отличного мастера разболтаться». В «Каменном госте» (сц. III, 14—22) содержится реминисценция рассказа «Происшествие с моим дядюшкой» («The Adventure of My Uncle») из сборника «Рассказы путешественника». Точки соприкосновения П. и И. наблюдаются в «Повестях Белкина» (приемы мистификации, обыгрывание литературных штампов в сюжетах, образах и пр., полемическая перекличка сюжетов «Метели» и новеллы «Жених-призрак» («The Spectre Bridegroom») и др.), что уловили современники, видевшие в «Повестях Белкина» подражание И. (например: МТ. 1831. Ч. 42. № 22. С. 255—256; возможный автор рецензии — Н. А. Полевой). По предположению М. П. Алексеева, ...
2. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 1. Размер: 142кб.
Часть текста: руководствовались и лица, внесшие предложение о поэте в 1958 году, и члены Нобелевского комитета. Как известно, Борис Пастернак был впервые выдвинут в кандидаты на премию оксфордским профессором Сесилем Морисом Баура в письме от 9 января 1946 года [1340] . Выступить с такой инициативой Баура, помимо искреннего его восхищения пастернаковской лирикой и осознания ее в контексте современной европейской культуры, заставили резко выросший в годы войны интерес на Западе к советской литературе и надежды на новое политическое благоустройство мира и конструктивную роль в нем Советского Союза, которые лелеяла либеральная западная общественность в первые послевоенные месяцы. В тот момент Пастернак являлся первым и единственным кандидатом из Советского Союза на получение премии. Вслед за тем был предложен и другой кандидат — М. А. Шолохов [1341] . О выдвижении Шолохова (в отличие от пастернаковского) было сообщено агентством ТАСС, ликующая заметка которого появилась в «Литературной газете» 19 октября. Представленные в 1947 году в Комитет заключения эксперта по русским делам А. Карлгрена по каждому из этих двух кандидатов содержали серьезные оговорки, и ни тот ни другой кандидаты не получили тогда необходимой поддержки, продолжая, однако, вплоть до 1950 года фигурировать каждый год в списке номинантов [1342] . Можно понять, почему после 1950 года советские кандидаты выпали из обсуждения: крайнее обострение международной обстановки, воцарение враждебной атмосферы в ходе эскалации «холодной войны», взятый советским руководством курс на изоляцию от Запада при возобновлении массового террора в стране и общем ужесточениии...
3. Лямина Е.: Из комментария к "Домику в Коломне" - о персонажной структуре
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: французских псевдомемуаров знатной дамы [Гласе 1993: 63–64] до вероятной эскапады одного из великосветских знакомцев Пушкина, отразившейся, по мнению Л. А. Перфильевой, и в автоиллюстрациях к поэме, и в рисунках к ее первому изданию, выполненных А. П. Брюлловым с опорой на пушкинские эскизы [Перфильева 1999: 138–141] 1 . Указание на фольклорные истоки фабулы [Шапир 2001: 200–207] не отменяет «галантных» интерпретаций ее происхождения: не столько «фольклорный сюжетный каркас» в ДвК «скрыт под западноевропейской литературной “облицовкой”» [Там же: 203], сколько и «каркас», и «облицовка» являются, по-видимому, изводами одной сюжетной матрицы. Фокусировка интереса на ситуации травестии и персонаже, претворяющем дерзкий замысел в не менее дерзкую выходку, оставляла несколько в тени «реципиентную» пару: «вдову», «бедную старушку», и ее дочь — вернее, набор сюжетных валентностей, связанных со всей этой триадой героев в совокупности. Вплотную этим занимался, пожалуй, только Р. Шульц. Продемонстрировав, как персонажные структуры романа Ж. Казота “Le Diable amoureux” функционируют у Пушкина (прежде всего в устном рассказе «Уединенный домик на Васильевском» и разработках сюжета о «влюбленном...
4. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 1. Английские путешественники в России и русские в Англии
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: англо-русским военно-политическим сближением в период наполеоновских войн, а затем и сложной игрой обоюдных интересов на Ближнем Востоке и в Азии 1 . Таким образом, эти путешествия получали теперь и некоторый политический смысл и своего рода дипломатическую важность, постепенно становясь все более частыми. Не менее существенным было еще одно обстоятельство: заграничные походы русской армии еще прочнее, чем прежде, связали судьбу русского государства с судьбами западноевропейских держав: с тех пор уже не могло быть и речи о какой-либо его политической замкнутости или изоляции, еще дававших себя знать в наших международных отношениях в XVIII в. (например, при Павле I, когда назревал англо-русский военный конфликт), несмотря на выдающуюся уже тогда международную роль России и поражавшую европейских политиков ее военную мощь. Приезжая в русские столицы в 1820--1830-е годы, иностранец слышал здесь не только французскую, но и английскую речь, встречал тут как своих добрых приятелей тех самых людей, с которыми он уже свел знакомство в Европе,-- в Париже, Риме, Венеции, Флоренции или Лондоне. 1820--1830-е годы - пора особенно частых поездок англичан в Россию, русских - в Англию и в то же время пора их особенно частых встреч во всех столицах континентальной Европы, на всех модных курортах и путях международного туризма. Русский журналист 1830-х годов, размышляя в статье "Путешественник нашего времени" на тему о том, кто и как путешествует по Европе, приходил даже к заключению, что из всех культурных народов "путешествуют более всех англичане и русские, так много и так часто, что о других в сравнении с ними можно сказать, что они совсем не путешествуют" 2 . В переписке русских людей 1820--1830-х годов часто мелькают английские имена; встречи с англичанами в Петербурге и Москве...
5. Алексеев. Пушкин и наука его времени. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: которого заключалось в признании разума как главной вдохновляющей и действенной силы, определяющей совершенство художественного творения. Ода Лебрена «Об энтузиазме» прямо основывалась на том, что «вдохновенный разум» в особенности проявил себя в области наук «точных» и экспериментальных. 53 Эстетика французских просветителей XVIII в. не только не противопоставляла поэзию науке, но, напротив, создала образцы того, что в XIX в. получило наименование «научной поэзии». Фюзиль в своем исследовании, посвященном истории «научной поэзии» во Франции, ведет ее начало от середины XVIII в., 54 а Ральф Крам в книге «Научная мысль в поэзии» посвящает особую, пятую главу откликам французской художественной литературы на быстрый рост научной и технико-изобретательской мысли во Франции перед революцией 1789 г. 55 Действительно, прославление науки, способствующей познанию мира и подчинению сил природы творческому могуществу человеческой мысли, составляет одну из излюбленных тем французских од, посланий и описательных поэм этого времени. Сен-Ламбер в предисловии к своим «Временам года» утверждал, например, что «успехи наук, объединяемых под наименованиями физики, астрономии, химии, ботаники и т. д., помогли познанию дворца мира и людей, которые в нем обитают ... Красноречивые философы превратили физику в приятную науку, распространили ее идеи и сделали их популярными. Поэтому язык философии может стать и языком поэзии; стало возможно создавать поэмы, требующие разнообразного знакомства с природой». 56 Еще поэт Удар де ла Мотт (1672—1731) сочинил большую оду...