Поиск по творчеству и критике
Cлово "WIELAND"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Виланд (Wieland) Кристоф Мартин (1733–1813)
Входимость: 4. Размер: 11кб.
2. * * * ("Дубравы, где в тиши свободы...")
Входимость: 1. Размер: 2кб.
3. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература)
Входимость: 1. Размер: 21кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Виланд (Wieland) Кристоф Мартин (1733–1813)
Входимость: 4. Размер: 11кб.
Часть текста: классической литературы, блестящий стилист, заложивший основы немецкого литературного языка XIX в., В., наряду с Г. Э. Лессингом и Ф. Г. Клопштоком, подготовил появление своих младших великих современников — Гете и Ф. Шиллера . С 1772 В. поселяется в Веймаре, заняв должность воспитателя сыновей правящей герцогини Анны Амалии и способствуя — вместе с Гете (в Веймаре с 1777) и Шиллером (с 1789 профессор в Иене, втором городе герцогства) — превращению маленькой столицы незначительного Саксен-Веймар-Эйзенахского герцогства в один из центров немецкой и европейской культуры. Произведения В. издаются с 1750-х. Начав как религиозно-назидательный автор, он под влиянием французской ( Вольтер ) и английской ( Л. Стерн ) литературы и философии (в особенности, английского сенсуализма и учения А. Э. К. Шефтсбери (Shaftesbury, 1671–1713) о единстве этики и эстетики) формирует эстетику и стиль немецкой поэзии рококо, постепенно обогащая скептический гедонизм «легкой» поэзии чертами сентиментализма и едкостью просветительской сатиры. В России начали переводить сочинения В. и подражать его чувствительно-насмешливому слогу с 1770. Наибольшей известности среди русских читателей В. достиг в 1780–1790-х, когда были переведены его нравственно-сатирические романы «Золотое зеркало» («Der goldene Spiegel», 1772; русский перевод 1781) и «Дон Сильвио де Розальва» («Der Sieg der Natur über die Schwärmerei, oder die Abenteuer des Don Sylvio von...
2. * * * ("Дубравы, где в тиши свободы...")
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: * * * ("Дубравы, где в тиши свободы...") * * * O Zauberei der ersten Liebe!... Wieland Дубравы, где в тиши свободы Встречал я счастьем каждый день, Ступаю вновь под ваши своды, Под вашу дружескую тень. И для меня воскресла радость, И душу взволновали вновь Моя потерянная младость, Тоски мучительная сладость И сердца первая любовь. Любовник муз уединенный, В сени пленительных дубрав, Я был свидетель умиленный Ее младенческих забав. Она цвела передо мною, И я чудесной красоты Уже отгадывал мечтою Еще неясные черты, И мысль об ней одушевила Моей цевницы первый звук И тайне сердце научила. .......................... Переводы иноязычных текстов О чары первой любви!.. (Немецк.) Примечания МОГУЩИЙ БОГ САДОВ — ПАДУ ПЕРЕД ТОБОЙ — ДУБРАВЫ, ГДЕ В ТИШИ СВОБОДЫ. Оба отрывка, по положению в тетради, относятся ко второй половине года. Эпиграф второго отрывка взят из стихотворения Виланда «Первая любовь» (1774). См. со вторым отрывком — «Евгений Онегин», глава II, строфы XXI и XXII.
3. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература)
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: 384–322 до н. э.) Аристофан (Άριστοφάνης, ок. 445–ок. 386 до н. э.) Арно (Arnault) Антуан-Венсан (1766–1834) Б Байрон (Byron) Джордж Гордон (Gordon), лорд (1788–1824) Бальзак (Balzac) Оноре де (1799–1850) Беньян (Bunyan) Джон (1628–1688) Беранже, Беранжер (Béranger) Пьер-Жан (1780–1857) Бёрк (Burke) Эдмунд (1729–1797) Боккаччо, Бокаччио, Бокачио (Boccaccio) Джованни (1313–1375) Бомарше (Beaumarchais) Пьер Огюстен Карон де (1732–1799) Бонжур (Bonjour) Казимир (1795–1856) Бонштеттен, Бонстеттен (Bonstetten) Шарль (Карл)-Виктор, барон де (1745–1832) Боулз, Боульс, Бовль (Bowles), Уильям Лайл (1762–1850) Буало-Депрео (Boileau-Despréaux) Никола (1636–1711) Булвер-Литтон (Bulwer–Lytton) Эдуард Джордж (1803–1873) Бюргер, Биргер (Bürger) Готфрид Август (1747–1794) В Вольтера библиотека Вордсворт (Wordsworth) Уильям (1770–1850) Вуазенон (Voisenon) Клод-Анри де Фюзе, аббат де (1708–1775) Вак(к)енродер (Wackenroder) Вильгельм Генрих (1773–1798) Вега Карпио (Vega Carpio) Лопе Феликс де (1562–1635) Вейсс (Weiss) Франсуа-Родольф де (1751–1802) Вергилий, Виргилий (Публий Вергилий Марон, Publius Vergilius Maro, 70–19 до н. э.) Вийон, Вильон (Villon) Франсуа (1431 или 1432 — после 1463) Виланд (Wieland) Кристоф ...