Поиск по творчеству и критике
Cлово "WROCLAW"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Польша)
Входимость: 4. Размер: 12кб.
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Мицкевич (Mickiewicz) Адам (1798–1855)
Входимость: 3. Размер: 19кб.
3. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Польская литература
Входимость: 2. Размер: 3кб.
4. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Олизар (Olizar) Густав (в рус. традиции: Густав Филиппович; 1798–1865)
Входимость: 2. Размер: 4кб.
5. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Эквивалентность в повествовательной прозе. По примерам из рассказов А. П. Чехова
Входимость: 1. Размер: 80кб.
6. Цявловский. "Он между нами жил...": (По поводу статьи В. Ледницкого)
Входимость: 1. Размер: 54кб.
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Потоцкий (Potocki) Артур (1787–1832)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
8. Булкина И.: Особенности поэтики стихотворных сборников А. С. Пушкина
Входимость: 1. Размер: 47кб.
9. Росси Л.: Комментарий к пушкинской строке, или Почему Онегин стоял, "опершися на гранит"?
Входимость: 1. Размер: 34кб.
10. Благой. Творческий путь Пушкина, 1826-1830. Примечания. Глава 1.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
11. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Словацкий (Słowacki) Юлиуш (1809–1849)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
12. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Оссиан (Ossian)
Входимость: 1. Размер: 8кб.
13. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Потоцкий (Potocki) Ян (в рус. традиции: Иван Осипович; 1761–1815)
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Польша)
Входимость: 4. Размер: 12кб.
Часть текста: именно в польской лит-ре П. получил самую раннюю известность и единодушное прижизненное признание. Уже в нач. 1820-х и в частной переписке поляков (письмо 1820 из Петербурга Винцентия Пелчинского (Pełczyński, ум. 1855 или 1856), знакомого А. Мицкевича по Виленскому университету, Юзефу Ежовскому, (Jeżowski, ок. 1793–1855) ), и в польских ж-лах (Rozmaitości. 1821. № 32) встречаются упоминания о новом ярком таланте, появившемся в рус. лит-ре, а Г. Олизар в 1821 пишет ст-ние «К Пушкину», в к-ром пророчит его будущую славу. Первый пер. произв. П.: ст-ние «К портрету Жуковского» («Его стихов пленительная сладость…», 1818) — был опубл. в 1823 в составе переведенной известным филологом Самуэлем Богумилом Линде (Linde, 1771–1847) книги Н. И. Греча «Опыт краткой истории русской литературы» (СПб., 1822), куда вошла и характеристика П., извлеченная из статьи А. А. Бестужева-Марлинского «Взгляд на старую и новую словесность в России» (ПЗ 1823) (см.: Grecz  M. Rys literatury rosyjskiej. Warszawa, 1823). В след. году во львовском ж-ле появилась переведенная с нем. яз. поэтом и журналистом Станиславом Яшовским (Jaszowski, 1803–1847) статья Е. А. Энгельгардта о П. (см. с. 257-258), в к-рой речь шла уже о «молодом и гениальном поэте» и был дан обзор его творчества, причем особенно был выделен...
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Мицкевич (Mickiewicz) Адам (1798–1855)
Входимость: 3. Размер: 19кб.
Часть текста: прибыл 8 ноября 1824 (на след. день после наводнения) и вскоре получил место преподавателя в Одессе, где провел март–ноябрь 1825, но не служил (ссыльных поляков не допустили к преподаванию). Осенью 1825 М. побывал в Крыму, с дек. 1825 по апр. 1828 жил в Москве (зиму 1827–28 провел в Петербурге), формально числясь при канцелярии ген. -губернатора, затем переехал Петербург. 14 мая 1829 М. покинул Россию и уехал в Европу. В Россию М. приехал уже признанным на родине поэтом, главой польского романтизма, автором имевших огромный успех баллад и ист. поэм «Гражина» («Grażyna», 1823) и «Дзяды» («Dziady», 1823). В Петербурге он быстро вошел в круг живших здесь поляков ( художники Юзеф Олешкевич (Oleszkiewicz, 1777-1830) и Александр Орловский (Orłowski, 1777-1832), пианистка Мария Шимановская (Szymanowska, 1789-1831) и др. ) , и рус. литераторов, особенно близко он сошелся с К. Ф. Рылеевым и А. А. Бестужевым. В Москве М. также познакомился с ближайшим пушк. окружением: П. А. Вяземским, С. А. Соболевским, З. А. Волконской Е. А. Баратынским, И. В. и П. В. Киреевскими, М. П. Погодиным, Н. А. и К. А. Полевыми и др. В сер. окт. 1826 в Москве М. познакомился с П., и между ними быстро завязались дружеские доверительные отношения (напр., П. пересказал М. свою беседу с Николаем II, состоявшуюся 8 сент. 1826). На протяжении трех лет М. и П. многократно встречались в Москве и Петербурге в салонах, навещали друг друга, совершали совместные прогулки, в апр. 1827 вместе провожали гроб Д. В. Веневитинова и т. д. (сводка сведений: Ивинский 1999. С. 26–61), а также делились творческими планами и знакомились с неизд. еще сочинениями друг друга. Большой интерес вызывал у П. дар импровизации М., производивший на него огромное впечатление (отсюда постоянный эпитет М. «вдохновенный» у П. и...
3. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Польская литература
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: на нем. и польском яз. (Библиотека П. № 951, 1270) и словарей: 3-томного польско-немецко-французского (Там же. № 1451–1453) и словаря польского яз. С. Б. Линде (Там же. № 1105), в к-ром приведены церковнослав. и рус. параллели. Однако твердо польский яз. П. не знал: в его копиях нач. 1830-х трех ст-ний Мицкевича много описок (Рукою П. С. 508–523). Польская лит-ра в худож. сознании П. не занимала большого места. Несмотря на его обширные знакомства с деятелями польской худож. культуры и пристальное внимание к польской древнейшей и совр. истории, П. проявлял интерес только к творчеству Мицкевича. Кроме неск. томов ст-ний Мицкевича (Библиотека П. № 1166–1167), польская лит-ра представлена в б-ке П. анонимно изданной драмой Ю. Словацкого «Кордиан» (Там же. № 1049; возможно, что П. считал ее автором Мицкевича), а также романами на фр. яз. А . и Я. Потоцких . Лит . : Francew W. Puszkin uczy się po polsku // Wiadomości Literackie. 1936. R. 13. № 18 (650). S. 3; Бэлза И. Ф. Пушкин и польская культура // Польско-русские литературные связи. М., 1970. С. 156–174; Matlak-Piwowarska D. Rosyjska poezja romantyczna w...
4. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Олизар (Olizar) Густав (в рус. традиции: Густав Филиппович; 1798–1865)
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: Олизару». Осведомленный о неудачном сватовстве О., П. рассмотрел его личную драму в контексте польско-русского ист. конфликта, в возможном разрешении к-рого П. видел ист. миссию поэзии («Но глас поэзии чудесной Сердца враждебные дружит»). Резкое по тону послание осталось незавершенным, хотя П. предполагал позднее вернуться к нему; некоторые идеи и формулы вошли позднее в ст-ние «Клеветникам России» (1831). Лит .: [Олизар Г. Do Puszkina / Ст. и публ. В. Г. Чернобаева] // Лит. архив. Т. 1. С. 143–148; Namysłowska M. Jeszcze о polonicach Puszkinowskich // Puszkin: 1837–1937. Kraków, 1939. T. 2. S. 60–63; Toporowski  M. Puszkin w Polsce. Warszawa, 1950. S. 139–141; Ланда С. С. 1) А. С. Пушкин в печати Польской народной республики в 1949–1954 годах // ПИМ. Т. 1. С. 435–436; 2) Мицкевич накануне восстания декабристов // Литература славянских народов. М., 1959. Вып. 4. С. 101–105, 168–169; Dworski A....
5. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Эквивалентность в повествовательной прозе. По примерам из рассказов А. П. Чехова
Входимость: 1. Размер: 80кб.
Часть текста: связь причинно–следственная, существует еще другой принцип, способствующий связанности повествовательного текста. В рассказах Чехова, например, многие мотивы, являясь лишенными какой бы то ни было сюжетной связи с другими мотивами данного текста, производят впечатление случайного отбора. Но с другой точки зрения, которая будет представлена в дальнейшем, эти же мотивы оказываются отобранными по необходимости. [452] Этот второй, вневременной принцип, связывающий мотивы воедино — эквивалентность. Здесь может возникнуть вопрос, не принадлежит ли принцип эквивалентности исключительно поэзии. Не обнаруживал ли его Р. О. Якобсон, возводя его в основополагающее начало поэзии, только на стихотворных текстах? И не играет ли он в повествовательной прозе в лучшем случае только второстепенную роль? Эквивалентность как конститутивный прием синтагмы, проекция приниципа эквивалентности с оси селекции на ось комбинации — это, по Якобсону, «эмпирический лингвистический критерий» той функции, которую он называет «поэтической». [453] Поэтическая функция, определяемая как «установка на сообщение как таковое, установка на сообщение ради него самого»...
6. Цявловский. "Он между нами жил...": (По поводу статьи В. Ледницкого)
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: единственной «дорогой в Россию», по которой они отваживались пускаться. И нужно признать, что эти «путешествия» иностранцев дали, пожалуй, больше, чем работы русских ученых. Со статьей Вацлава Ледницкого, не только подводящей итоги русских и польских изысканий по данному вопросу, но и заключающей в себе ряд новых интересных и ценных наблюдений и выводов, мне хотелось бы познакомить русских читателей. Работа В. Ледницкого, первоначально в виде брошюры напечатанная в 1924 г. под заглавием «Несколько слов о Пушкине и Мицкевиче» 50 , в переработанном и дополненном виде под заглавием «Из истории дружбы поэтов» 51 вошла в сборник статей автора «Александр Пушкин» 52 . Здесь статья заключает в себе три главы: «Стихотворение Пушкина, обращенное к Мицкевичу», «Томик Байрона» и «Пушкин — ходатай за Мицкевича». В дальнейшем я буду говорить лишь о первой главе исследования Ледницкого, посвященной стихотворению «Он между нами жил...». Глава эта написана по поводу публикации М. Л. Гофманом в парижском сборнике «Окно» (т. III, 1924) текста стихотворения по рукописи, принадлежавшей в. к. Константину Константиновичу и ныне хранящейся в Институте русской литературы (Пушкинском Доме) Академии наук Союза ССР. Опубликованный здесь текст не является новостью. Тот же Гофман по этой же рукописи напечатал текст стихотворения в 1922 г. 53 Обе...
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Потоцкий (Potocki) Артур (1787–1832)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература) Потоцкий (Potocki) Артур (1787–1832) ПОТОЦКИЙ (Potocki) Артур (1787–1832), гр., сын Я.   Потоцкого . Польский меценат, офицер (был адъютантом командующего польскими войсками кн. Ю. Понятовского, а затем Александра I). Единственное произв. Потоцкого — ист. роман «Марина Мнишек, или Фрагменты из истории Польши» («Marina Mniszech, ou Fragments de l’histoire de Pologne». Paris, 1830; рус. пер.: Дмитрий Самозванец Вторый или Тушинский: Исторический роман из летописей польских из XVI и XVII веков. М., 1833. Ч. 1-3); парижское изд. было у П. (Библиотека П. № 1276). Чтение романа связано с интересом П. к рус. истории нач. XVII в. и, возможно, с возникшим в 1826–1828 гг., но не осуществленным замыслом драматич. соч. «Димитрий и Марина». В письме к П. А. Плетневу от 11 апр. 1831 П. привел одну остроту Потоцкого (Акад. XIV, 161), возможно, со слов Е. К. Воронцовой (свояченицы Потоцкого), т. к. сведений о знакомстве Пушкина с Потоцким нет. Лит . : Dworski   A. Puszkin w kręgu kultury polskiej. Wrocław, 1983. S. 204–205 (рус. пер.: Дворский А. Пушкин и польская культура. СПб., 1999. С. 197–198). С. И. Николаев
8. Булкина И.: Особенности поэтики стихотворных сборников А. С. Пушкина
Входимость: 1. Размер: 47кб.
Часть текста: фактически изданный друзьями, сборник "Стихотворения" 1826 г. с четырьмя последующими, безусловно авторскими. Они определяются так: "Стихотворения" 1829 г., часть I, "Стихотворения" 1829 г., часть II, "Стихотворения" 1832 г., часть III, "Стихотворения" 1835 г., часть IV. Характерно, что первый сборник исключается из этого ряда. Собрание 1829 г. заново представляет публике раннего Пушкина. Стихотворения помещены большей частью те же, но вместо классического жанрового решения сборника Пушкин предлагает хронологическое. Сам метод "многочастной" организации поразил воображение современников. Огромное количество сборников теперь разделяется на части, и не по жанровым принципам, как это было раньше. Более того, когда, выпуская первый сборник, автор указывает "часть I", за этим вовсе не обязательно последует продолжение, зачастую оно и не подразумевается, но, чисто внешний, этот факт находится в соответствии с "альманашными" тенденциями поэтической эпохи и, видимо, поэтому заимствуется. Более глубокий и органический для пушкинского построения принцип - хронологический - воспринимается с трудом и в чистом виде не заимствуется вовсе. Его переняли историки литературы, но не поэты. Возможна ситуация, когда хронологический принцип понимается как последовательный, день за днем, отчет о творчестве, "лирический дневник". Так, например, строится сборник гр. Е. Ростопчиной "Стихотворения" 1841 г.: стихотворения, одно за другим, располагаются по времени написания, под каждым указаны дата и место. Для Пушкина было важно другое. Стихотворения располагаются в разделах...
9. Росси Л.: Комментарий к пушкинской строке, или Почему Онегин стоял, "опершися на гранит"?
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: «и опершися на гранит» 1 . Как известно, первым комментарием к данным строкам явилось девятое авторское примечание (1824), в котором Пушкин раскрывает смысл фразы «Как описал себя пиит», цитируя последнюю строфу стихотворения Муравьева «Богине Невы»: Въявь богиню благосклонну Зрит восторженный пиит, Что проводит ночь бессонну, Опершися на гранит [Пушкин: VI, 192]. Если в так называемом «малом академическом» издании под редакцией Б. В. Томашевского это место вовсе не комментируется [Пушкин 1977: 490, 502], то и работа таких маститых комментаторов, как В. Набоков и Ю. Лотман, едва ли не сводилась к пополнению пушкинского примечания уточнением имени-отчества поэта — Михаил Никитич (1757–1807) — и определением его роли в развитии русской литературы XVIII в.: у Набокова — насмешливо-пренебрежительным тоном 2 , а у Лотмана — научно объективно 3 . Но критическое отношение Пушкина к старшему автору или к его литературному направлению 4 , по-видимому, подразумевалось и у Лотмана, обусловливая...
10. Благой. Творческий путь Пушкина, 1826-1830. Примечания. Глава 1.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: Дмитрия Веневитинова, А. П. Пятковский («Пушкин в Кремлевском дворце». «Русская старина», 1880, т. 27, стр. 675): «Выходя из кабинета вместе с Пушкиным, государь сказал, ласково указывая на него своим приближенным: „Теперь он мой“». Схоже рассказывает об этом один из первых биографов Пушкина, П. И. Бартенев, со слов В. Ф. Вяземской: «Из его (Пушкина) рассказа о свидании с царем княгиня помнит заключительные слова: ну, теперь ты не прежний Пушкин, а мой Пушкин» («Русский архив», 1888, т. II, стр. 307). 2 Д. Мирский в статье «Проблема Пушкина» («Литературное наследство», т. 16—18, 1934) перед этим не остановился, заявляя, что Пушкин не только «сбился с пути», «капитулировал перед самодержавием» (стр. 101), но и «подличал» перед временно побеждающей реакцией (стр. 97), что «взгляд Пушкина на русскую действительность» «переходил в вульгарное приспособленчество» (стр. 105). Эта совершенно ложная, ультралевацкая точка зрения вызвала решительные возражения. См. Василий Гиппиус . Проблема Пушкина (по поводу статьи Д. Мирского). «Пушкин. Временник Пушкинской комиссии», кн. I. М. — Л., Изд-во АН СССР, 1936, стр. 253—261; «Ответ моим критикам» Мирского. Там же, стр. 262—264. 3 «Дневник Долгорукова». В сб.: «Звенья», кн. IX. М., Гос. изд-во культпросветлитературы, 1951, стр. 88. 4 Чернышевский написал это в романе «Пролог». В. И. Ленин в статье «О национальной гордости великороссов» замечал: «Мы помним, как полвека тому назад великорусский демократ Чернышевский, отдавая свою жизнь делу революции, сказал: „жалкая нация, нация рабов, сверху донизу все рабы“. Откровенные и прикровенные рабы великороссы (рабы по отношению к царской монархии) не любят вспоминать об этих словах. А, по-нашему, это были слова настоящей любви к...