Поиск по творчеству и критике
Cлово "PRO"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Невезучий жених и ветреные суженые. Подтексты и развертывающиеся речевые клише в "Метели"
Входимость: 4. Размер: 71кб.
2. Извлечение из сочинения «Beralde prince de Savoie»
Входимость: 2. Размер: 13кб.
3. Кац Б.: Чем кончается "Метель"?
Входимость: 2. Размер: 50кб.
4. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Старк В. П.: Владимир Набоков — комментатор романа "Евгений Онегин"
Входимость: 2. Размер: 67кб.
5. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. "Братья Карамазовы" — надрыв автора, или роман о двух концах
Входимость: 2. Размер: 60кб.
6. Горбачева Н. Б.: Гончарова и Пушкин. Война любви и ревности. Военный, средних лет, генерал, темноволосый…
Входимость: 1. Размер: 9кб.
7. Ювенал. X сатира: [Перевод]
Входимость: 1. Размер: 5кб.
8. Миллер О. Ф.: Пушкинский вопрос (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 119кб.
9. Бёрд Р.: Символ и аспект у Вяч. Иванова
Входимость: 1. Размер: 45кб.
10. Копия записки А. Х. Востокова о «Слово о полку Игореве»
Входимость: 1. Размер: 6кб.
11. Расписка в получении жалованья, 27 июля 1832 г
Входимость: 1. Размер: 2кб.
12. Крайнева Н. И., Филатова О. Д.: Возвращение к источнику. Об автографе одного стихотворения Анны Ахматовой и его публикациях
Входимость: 1. Размер: 27кб.
13. Тексты перевода двух од греческой поэтессы Сафо»
Входимость: 1. Размер: 21кб.
14. Рожнова Т. М., Рожнов В. Ф.: Жизнь после Пушкина. Наталья Николаевна и ее потомки. Часть I. Вдова Поэта. Снова в столице. 14 октября 1843 г. - 14 мая 1844 г.
Входимость: 1. Размер: 74кб.
15. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Ганка (Hanka) Вацлав (1791–1861)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
16. Рыскин Е. И.: Журнал А. С. Пушкина "Современник". 1836—1837. Современник. Шестой том. 1837
Входимость: 1. Размер: 16кб.
17. Минц З. Г.: У истоков "символистского Пушкина"
Входимость: 1. Размер: 12кб.
18. Повесть из римской жизни
Входимость: 1. Размер: 7кб.
19. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 41.
Входимость: 1. Размер: 42кб.
20. Лотман. О дуэли Пушкина без "тайн" и "загадок": Исследование, а не расследование
Входимость: 1. Размер: 44кб.
21. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Мильтон (Milton) Джон (1608–1674)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
22. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава XXXIII  
Входимость: 1. Размер: 22кб.
23. Модзалевский Б. Л.: Пушкин под тайным надзором
Входимость: 1. Размер: 172кб.
24. Надеждин Н. И.: Две повести в стихах: Бал и Граф Нулин (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 18кб.
25. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение II. Заметки о просодии
Входимость: 1. Размер: 180кб.
26. Чумаков Ю. Н.: Пушкин. Тютчев. Опыт имманентных рассмотрений. Точка, распространяющаяся на все: Тютчев
Входимость: 1. Размер: 35кб.
27. Овсянико-Куликовский Д. Н.: Из книги "А.С. Пушкин". V. Художественные "мистификации" Пушкина
Входимость: 1. Размер: 14кб.
28. Неизвестный — Пушкину А. С., 19 июля 1836
Входимость: 1. Размер: 6кб.
29. Арапова А. П.: Наталья Николаевна Пушкина-Ланская. Из семейной хроники жены А. С. Пушкина. Глава VII
Входимость: 1. Размер: 40кб.
30. Синявский А. Д. (Абрам Терц): Прогулки с Пушкиным. Глава 6
Входимость: 1. Размер: 98кб.
31. Алексеев М.П. Запись Пушкина о «Трагедии, составленной из азбуки французской»
Входимость: 1. Размер: 34кб.
32. Раич. Из статей о сочинениях Пушкина
Входимость: 1. Размер: 7кб.
33. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава XIV  
Входимость: 1. Размер: 35кб.
34. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава XX  
Входимость: 1. Размер: 33кб.
35. Панова Л.: Экфрасис с последствиями (Кузмин, Г. Иванов, Ахматова)
Входимость: 1. Размер: 47кб.
36. Морозов П. О.: Первая мысль "Ревизора" (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 8кб.
37. Подолинский. По поводу статьи г. В. Б. "Мое знакомство с Воейковым в 1830 году"
Входимость: 1. Размер: 24кб.
38. Пушкин: Итоги и проблемы изучения. Часть четвертая. Глава 10. Автобиографическая проза (Я. Л. Левкович)
Входимость: 1. Размер: 63кб.
39. Овсянико-Куликовский Д. Н.: Из книги "А.С. Пушкин". II. "Драматические опыты". Психология злых страстей
Входимость: 1. Размер: 57кб.
40. Дружников Юрий: С Пушкиным на дружеской ноге
Входимость: 1. Размер: 50кб.
41. Голлер Б.: Лермонтов и Пушкин. Две дуэли. Часть 2. Две дуэли. Глава вторая
Входимость: 1. Размер: 126кб.
42. Карамзина и др. Из писем 1836—1837 года. Письма (20-22)
Входимость: 1. Размер: 27кб.
43. Н. Д. Московские записки
Входимость: 1. Размер: 18кб.
44. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. Глава II. Лицей 1811–1817
Входимость: 1. Размер: 45кб.
45. Пильщиков И. А., Шапир М. И.: Текстология vs аксиология. (Еще раз об авторстве баллады Пушкина "Тень Баркова")
Входимость: 1. Размер: 84кб.
46. Михайлова Н. И.: Василий Львович Пушкин. Глава вторая. Сержант гвардии: "И я, и я пиит". 2. Служба в Измайловском полку
Входимость: 1. Размер: 31кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Невезучий жених и ветреные суженые. Подтексты и развертывающиеся речевые клише в "Метели"
Входимость: 4. Размер: 71кб.
Часть текста: ВЕТРЕНЫЕ СУЖЕНЫЕ Подтексты и развертывающиеся речевые клише в «Метели» [117]    Смена сюжетов и их героев Новеллу «Метель» не раз критиковали за случайностную анекдотичность, но на самом деле она отличается глубокой содержательностью. Для того чтобы найти подход к осмыслению этой новеллы, целесообразно рассмотреть ее сюжет на фоне подтекстов и обратить внимание на распластывание и развертывание в нем речевых клише. Новелла отсылает читателя к двум разным архи–сюжетам. Сначала она повторяет, казалось бы, схему романтического увода невесты, а потом оказывается реализацией другого, не менее условного сюжетного шаблона, а именно шаблона qui pro quo и взаимной любви не узнающих друг друга супругов. Как бы переключаясь от одного сюжета к другому, автор заменяет также и героя, неспособного завершить романтический сюжет. При смене сюжетов и их персонажей выживают только героиня и некоторые речевые клише. Быстрыми штрихами иронический рассказчик набрасывает историю мнимой любви между...
2. Извлечение из сочинения «Beralde prince de Savoie»
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Часть текста: à Othon. Celui-ci somma son confident de lui tenir parole, Berald y consentit mais la vertueuse Cunégonde eut l’art de lui persuader que son amour prétendu n’etoit de sa part qu’un artifice afin de faire rougir Othon de ses fureurs. elle conjura Berald de faire semblant d’être vraiment amoureux, & celui-ci y consentit encore. l’Empereur étonné de son changement devient jaloux, lui promet de le fiancer et [le fait p] lui ordonne de partir pour l’Arragon. le jour du départ, l’Empereur écrit au nom de Berald une lettre à Cunégonde dans la quelle il lui demande un rendez-vous. Felicime remet le billet et exorte sa maitresse à l’accorder — Cunégonde indigné la chasse et écrit avec un page à Bérald en le priant d’avoir pitié d’elle. Berald s’imagine que tout ceci est un jeu concerté entre l’Emp. et Cunégonde; qu’elle est grosse &c. il se résout à pénétrer ce mistère en observant quel effet produira son respect et sa froideur. Il vient dans la maison de Cun. et se cache dans la...
3. Кац Б.: Чем кончается "Метель"?
Входимость: 2. Размер: 50кб.
Часть текста: ЧЕМ КОНЧАЕТСЯ «МЕТЕЛЬ»? Не надобно все высказывать — это есть тайна занимательности. Пушкин — Вяземскому (6 февр. 1823 г.) 1 Полагая, что «счастливые концы вовсе не характерны для прозы Пушкина», Анна Ахматова отмечала как исключения почти все концовки «Повестей Белкина», делая оговорки только для «Станционного смотрителя» и «Выстрела»: Автор поэм со страшными и кровавыми развязками (“Цыганы”, “Полтава”) и якобы жизнерадостного романа (“Евгений Онегин”), где герой и героиня остаются с непоправимо растерзанными сердцами, внезапно с необычным тщанием занимается спасением всех героев “Повестей Белкина”». Делает он это, согласно Ахматовой, так сказать, вопреки своему знанию реальной жизни, ибо «Пушкин <…> не хуже нас знал <…> что героине “Метели”, обвенчанной неведомо с кем, предстояло влачить одинокие дни» 2 . Легко понять, что Ахматова была убеждена: Пушкин обеспечил Марье Гавриловне счастливую супружескую жизнь. В этом убеждении Ахматова была, мягко говоря, не одинока. Исследователи «Метели» почти единогласно настаивают на том, что в развязке повести и ее герои, и ее читатели получают happy end. Вот лишь несколько разновременных авторитетных голосов из этого весьма многоголосного хора. Б. Эйхенбаум: «В “Метели” вместо ожидаемых трагических осложнений все кончается необыкновенно мирно и просто — благополучным законным браком» 3 . В. Виноградов:...
4. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Старк В. П.: Владимир Набоков — комментатор романа "Евгений Онегин"
Входимость: 2. Размер: 67кб.
Часть текста: этого рода исследовательским трудом, посвященным главному пушкинскому произведению. От начала работы над переводом и Комментарием в 1949 г. и до выхода издания прошло пятнадцать лет «кабинетного подвига», как назвал его сам писатель в одном из писем сестре, Елене Владимировне Сикорской. Ей же он пишет: «Россия должна будет поклониться мне в ножки (когда-нибудь) за все, что я сделал по отношению к ее небольшой по объему, но замечательной по качеству словесности» [2] . В «Заметках переводчика» Набоков называет другую дату начала своей работы над пушкинским романом: «Работу над переводом „Онегина“ на английский язык я начал в 1950 г., и теперь мне пора с ним расстаться» [3] . Писатель дает представление о методе своей работы — постепенном собирании материалов, которые затем осмыслялись и вливались в текст Комментария: «В перерывах между другими работами, до России не относящимися, я находил своеобразный отдых в хождении по периферии „Онегина“, в перелистывании случайных книг, в накоплении случайных заметок. Отрывки из них, приводимые ниже, не имеют никаких притязаний на какую-либо эрудицию и, может быть,...
5. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. "Братья Карамазовы" — надрыв автора, или роман о двух концах
Входимость: 2. Размер: 60кб.
Часть текста: читателя в необходимости интуитивной веры и смиренности духа, в преимуществе интуиции перед разумом, совести перед рассудком. Достоевский намеревался «разбить» социализм и анархизм, т. е. те направления, которые он считал порождением гуманистического атеизма. [339] Русское христианство Достоевского ни в одном художественном произведении не проявляется так монологически, как в его последнем романе. По крайней мере, тезис Бахтина о полифонизме в художественном мышлении Достоевского подтверждается в «Братьях Карамазовых» менее, чем в любом другом произведении. Никогда прежде автор не предоставлял читателю так мало свободы выбора, как в этом романе, цель которого — апофеоз свободы. Поэтому не удивительно, что послание этого романа осмысливается многими читателями таким образом: смысл мира постигается не разумом естественным, рациональным, а разумом интуитивным, верующим. Если человек полагается на свой эвклидовский, земной ум, то он отдаляется от бога, от людей и — в конечном счете — от самого себя. Существование, основывающееся на началах естественного разума, приводит — как формулирует мысль Достоевского Людольф Мюллер — к преступлению, ибо эвклидовский ум «разлагает связи, в которых живет человек, связь с отцом, с землей, с добром, с богом» [340] . Разум рациональный и разум интуитивный олицетворены в романе, с одной стороны, интеллектуальным, мыслящим по–европейски, но холодным Иваном, а с другой стороны — чувственным, но не очень проницательным Дмитрием....
6. Горбачева Н. Б.: Гончарова и Пушкин. Война любви и ревности. Военный, средних лет, генерал, темноволосый…
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: с нею словом, он бродил по комнате из угла в угол. Вдруг шаги умолкли, и, машинально приподняв голову, она увидела его стоявшим перед большим зеркалом и с напряженным вниманием что-то разглядывающим в него. — Наташа! — позвал он странным сдавленным голосом. — Что это значит? Я ясно вижу тебя, и рядом — так близко! — стоит мужчина, военный… Этого я не знаю, никогда не встречал. Средних лет, генерал, темноволосый, черты неправильны, но недурен, стройный, в свитской форме. С какой любовью он на тебя глядит! Да кто ж это может быть? Наташа, погляди! Она, поспешно вскочив, подбежала к зеркалу, на гладкой поверхности которого увидела лишь слабое отражение горевших ламп, а Пушкин еще долго стоял неподвижно, проведя рукою по побледневшему лбу. Очнувшись на ее вопросы, он вторично описал приметы появившегося незнакомца, и, перебрав вместе немногочисленных лиц царской свиты, с которыми приходилось встречаться, пришли к заключению, что никто из них не походит на портрет. Пушкин успокоился. Он даже облегченно вздохнул; ему, преследуемому ревнивыми подозрениями относительно Геккерена, казалось, что видение как будто устраняет его. Мать же, заинтересовавшись в первую минуту, не подобрав никого подходящего между знакомыми, приписала все грезам разыгравшегося воображения… Лишь восемь лет спустя, когда отец предстал пред ней с той беззаветной любовью, которая и у...
7. Ювенал. X сатира: [Перевод]
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: подобно bucca joue, creux saltus saut pando — developer, ouvrir Примечания Запись карандашом на обороте листа (в лист, с водяным знаком: 1834), на лицевой стороне которого имеется черновик трех последних строф стихотворения «Памятник», беловой текст которого датирован 21 августа 1836 г. Предположительно августом 1836 г. датируется запись. Лист входит в Майковское собрание автографов Пушкина (в ИРЛИ , № 577). См. ПС IV, 19, № 79. Печатается впервые. Запись сделана под черновиком неоконченного стихотворения «От западных морей до самых врат восточных» (впервые напечатано Б. В. Томашевским в КН II, 209), являющегося вольным переводом 1—4 и 188—195 стихов X сатиры Ювенала. Первые две строки печатаемой записи представляют собой попытку перевода стихов X сатиры Ювенала. Последние четыре строки — выписанные латинские слова: teter, bucca, saltus и pando, переведенные на французский язык. Teter — мерзкий, гадкий, страшный; bucca — щека, рот; saltus — скачок, прыжок; pando — распространяю, развертываю....
8. Миллер О. Ф.: Пушкинский вопрос (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 119кб.
Часть текста: можемъ теперь сказать, что прекрасные пушкинскiе дни прошли. Насъ успели уже окатить несколькими ведрами холодной воды. Такъ оно, впрочемъ, у насъ уже заведено. Не смущаясь этимъ, посмотримъ, въ чемъ заключаются наши положительныя прiобретенiя по "пушкинскому вопросу". Ко дню открытiя памятника не было еще новаго полнаго изданiя Пушкина, взаменъ давно распроданныхъ прежнихъ. Тогда вышли только два разрозненныхъ тома 2-го Исаковскаго изданiя, редактируемаго П. А. Ефремовымъ. Редакторъ известенъ своею библiографическою добросовестностью и оправдалъ благопрiятную о себе молву и въ настоящемъ случае. Но онъ, къ несчастью, довелъ свою добросовестность до крайности, и позабылъ слова самого поэта: "стихи, преданные мною забвенiю или написанные не для печати, простительно мне было написать на 19-мъ году, но непростительно признать публично въ возрасте более зреломъ и степенномъ". Самъ поэтъ, разумеется, "не долженъ (употребляю его же выраженiе) отвечать за перепечатанiе греховъ своего отрочества", всего того, что, по его словамъ, "желалъ бы онъ уничтожить, какъ недостойное его дарованiя" или, что "тяготеетъ, какъ упрекъ, на его совести" {Соч. Пушкина, изд. Анненкова. Т. V, стр. 27--28.}. Само собою разумеется, что сюда не могутъ относиться "вольнолюбивыя мечты" его юности. Все, включенное изъ нихъ въ первый разъ въ новое изданiе, не можетъ, конечно, оскорбить тени поэта. Уваженiе къ ней не должно также намъ помешать воспользоваться и его действительными...
9. Бёрд Р.: Символ и аспект у Вяч. Иванова
Входимость: 1. Размер: 45кб.
Часть текста: философии и религии. Человек огромной эрудиции и недюжинной работоспособности, Иванов был восприимчив ко многим, порой трудно согласуемым между собой влияниям, как, например, платонизм и Ницше, античное почитание Диониса и современное православие. После 1907 года именно символ (а иногда и миф) чаще всего служил связующей нитью в его теоретических трудах. К сожалению, становление мысли Иванова на ее ранних стадиях, до периода собственно символизма, остается мало изученной темой [76] . Цель настоящей заметки — проследить историю одного из важных, хотя и недолговечных понятий в раннем творчестве Иванова, а именно — понятие «аспект». Место понятия «аспект» в мысли Вячеслава Иванова раскрывается при прочтении сонета «Аспекты» (1903). Аспекты Вл. Н. Ивановскому Не Ding-an-sich и не Явленье, вы, О царство третье, легкие Аспекты, Вы, лилии моей невинной секты, Не догматы учительной Совы,   Но лишь зениц воззревших интеллекты, Вы, духи глаз (сказал бы Дант), — увы, Не теоремы темной головы, Blague или блажь, аффекты иль дефекты   Мышления, и «примысл» или миф, О спектры душ! — все ж, сверстник мой старинный, Вас не отверг познанья критик...
10. Копия записки А. Х. Востокова о «Слово о полку Игореве»
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. — 1935. Выписки из книг, журналов и газет, копии произведений, цитаты. 50. Мне сказывалъ знатокъ (пок<ойный> А. И. Ермолаевъ) видевший рукопись до изтребления ея въ 1812 году, что почеркъ ея былъ полууставъ XV века. Что касается до наречия ея, будто бы не согласнаго ни со Славянскими, ни съ нашими областными, не сходство сие касается только 1 до некоторыхъ неизвестныхъ словъ, какъ то: харалугъ, стрикусъ и проч. вообще-же въ ней наречие то-же самое, какое и въ летописяхъ нашихъ и въ другихъ древнихъ памятникахъ языка Русскаго, Чистое Русское, а не Польское, ниже какое-либо другое наречие. Окончание глаголовъ шетъ или шеть, вместо ше, и хуть вместо ху, напр. бяшетъ , помняшетъ , сыпахуть , говоряхуть отличается отъ простаго ше или ху только усиливательною 2 приставкою ть, которая не въ одномъ Слове о Полку Игореве, 3 но и въ другихъ старинныхъ памятникахъ языка встречается. Напр. въ Лаврентьевскомъ списке временника Несторова л. 98: «и даръ си отъ Бога прия, да егда въ церкви внидишетъ, и слыша пение, и абие слезы испущашетъ». — Одевахте есть, вероятно, описка, вместо одевахуть : Впрочемъ, въ списке XV века, по которому напечатано Сл. о Плк. Иг. , нельзя искать первобытнаго правописания сей поэмы, сочиненной въ конце XII века. Каждый перепищикъ переменялъ правописание своего подлинника, частию неумышленно по привычке; частию-же и съ умысломъ поправить мнимую ошибку. Востоковъ. Примечания Автограф Пушкина находился в сшитой из разных бумаг жандармами тетради № 2386 Г (лл. 4 1 и 4 2 ). Продолжение листа — лл. 21 1 и 21 2 — чистые. Бумага белая (зеленоватая) верже, in f o , с водяным знаком: «FAO pro patria». Впервые напечатано Е. В. Барсовым в «Чтениях в Имп. обществе истории и древностей российских при Московском университете» 1882,...