Поиск по творчеству и критике
Cлово "ESPRIT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Виноградов В. В.: Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. VII. Русская литературная речь и "европейское мышление". Отражение французского языка в языке Пушкина. Страница 1
Входимость: 5. Размер: 73кб.
2. Томашевский Б.: Пушкин. Книга вторая. Глава II. Пушкин и народность. Пункт 2
Входимость: 4. Размер: 44кб.
3. Краснобородько Т., Хитрова Д.: Пушкинский набросок возражения Кюхельбекеру
Входимость: 4. Размер: 148кб.
4. Лестрелен — Пушкину А. С., сентябрь 1828
Входимость: 3. Размер: 19кб.
5. Соломирский — Пушкину А. С., 17 июля 1835
Входимость: 3. Размер: 5кб.
6. Чаадаев — Пушкину А. С., 18 сентября 1831
Входимость: 3. Размер: 22кб.
7. Выписки из «Journal des Debats» 1831 г
Входимость: 3. Размер: 17кб.
8. Виноградов В. В.: Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. VII. Русская литературная речь и "европейское мышление". Отражение французского языка в языке Пушкина. Страница 3
Входимость: 2. Размер: 64кб.
9. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. Глава I. До Лицея 1799–1811
Входимость: 2. Размер: 45кб.
10. Roman du Renart: [Перевод]
Входимость: 2. Размер: 36кб.
11. Томашевский Б.: Пушкин. Книга вторая. Глава IV. Пушкин и Июльская революция 1830—1831 гг.
Входимость: 2. Размер: 164кб.
12. Голлер Б.: Лермонтов и Пушкин. Две дуэли. Часть 2. Две дуэли. Глава вторая
Входимость: 2. Размер: 126кб.
13. Пушкин — Майгин N. и Неизвестной, ноябрь (после 4) 1823
Входимость: 2. Размер: 6кб.
14. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Примечания к части I
Входимость: 2. Размер: 76кб.
15. Струве. Дух и слово Пушкина
Входимость: 2. Размер: 25кб.
16. Вяземский. Разбор "Второго разговора", напечатанного в № 5 "Вестника Европы"
Входимость: 2. Размер: 30кб.
17. Письма Е. М. Хитрово к П. А. Вяземскому
Входимость: 2. Размер: 23кб.
18. Table-talk (Застольные разговоры)
Входимость: 2. Размер: 57кб.
19. «Jai peu desprit peu de beaute...»
Входимость: 2. Размер: 1кб.
20. Керн. Дельвиг и Пушкин
Входимость: 2. Размер: 48кб.
21. О вечном мире
Входимость: 2. Размер: 6кб.
22. Модзалевский Б. Л.: Пушкин под тайным надзором
Входимость: 2. Размер: 172кб.
23. Вигель — Пушкину А. С., июнь — июль 1831
Входимость: 2. Размер: 9кб.
24. Пушкин — Хитрово Е. М., 11 декабря 1830
Входимость: 2. Размер: 5кб.
25. Чаадаев — Пушкину А. С., 17 июня 1831
Входимость: 2. Размер: 6кб.
26. Виноградов В. В.: Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. VII. Русская литературная речь и "европейское мышление". Отражение французского языка в языке Пушкина. Страница 2
Входимость: 2. Размер: 59кб.
27. Глаголев. Ответ на письмо к издателю "Сына отечества"
Входимость: 2. Размер: 24кб.
28. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Эпиграф, пункты I - V
Входимость: 2. Размер: 64кб.
29. Раевский-сын — Пушкину А. С., 10 мая 1825
Входимость: 2. Размер: 11кб.
30. Тынянов Ю.Н.: "Пушкин"
Входимость: 2. Размер: 59кб.
31. Томашевский Б.: Пушкин. Книга первая. Глава II. Петербург. 34. Полемика вокруг "Руслана и Людмилы"
Входимость: 1. Размер: 48кб.
32. Ахматова Анна: "Адольф" Бенжамена Констана в творчестве Пушкина
Входимость: 1. Размер: 87кб.
33. Модзалевский Б. Л.: Пушкин, Дельвиг и их петербургские друзья в письмах С. М. Дельвиг
Входимость: 1. Размер: 66кб.
34. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. Глава V. На юге России 1820–1823
Входимость: 1. Размер: 112кб.
35. Уваров — Пушкину А. С., 8 октября 1831
Входимость: 1. Размер: 11кб.
36. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". "Десятая глава"
Входимость: 1. Размер: 148кб.
37. Вересаев В.В.: Пушкин в жизни. Петербург
Входимость: 1. Размер: 98кб.
38. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Данте, Дант (Dante) Алигьери (1265—1321)
Входимость: 1. Размер: 22кб.
39. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава вторая. Эпиграф, пункты I - IX
Входимость: 1. Размер: 69кб.
40. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники
Входимость: 1. Размер: 18кб.
41. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1821 г. Январь-июнь
Входимость: 1. Размер: 89кб.
42. Вересаев В.В.: Пушкин в жизни. Предки Пушкина
Входимость: 1. Размер: 42кб.
43. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. III. К истории работ над Пушкиным. II. Любопытная тяжба
Входимость: 1. Размер: 75кб.
44. Писарев Д. И.: Пушкин и Белинский. Глава вторая. Лирика Пушкина. Пункт X
Входимость: 1. Размер: 9кб.
45. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава XXXI  
Входимость: 1. Размер: 46кб.
46. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1826 г. Июнь-декабрь
Входимость: 1. Размер: 55кб.
47. Нечаева В.: Пушкин в дневнике К. С. Сербиновича
Входимость: 1. Размер: 65кб.
48. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Ламартин (Lamartine) Альфонс–Мари–Луи де (1790–1869)
Входимость: 1. Размер: 8кб.
49. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1815-1825. Часть 40.
Входимость: 1. Размер: 36кб.
50. Миллер О. Ф.: Пушкинский вопрос (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 119кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Виноградов В. В.: Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. VII. Русская литературная речь и "европейское мышление". Отражение французского языка в языке Пушкина. Страница 1
Входимость: 5. Размер: 73кб.
Часть текста: язык французский за язык, который преимущественнее может быть представителем общей образованности европейской». Но Пушкин, не отвергая необходимости «европейской цивилизации» в русском быту, пытается расширить понятие «европейского мышления», вывести его за пределы национально-французской культуры — и в то же время отрицательно оценивает отстоявшиеся формы французского влияния на русский язык и русскую словесность, исторически укоренившиеся его проявления. 1 «Английская словесность начинает иметь влияние на русскую. Думаю, что оно будет полезнее влияния французской поэзии робкой и жеманной», пишет Пушкин Гнедичу в 1822 г. (Переписка, I, 47). «Французская болезнь умертвила нашу отроческую словесность», настаивает он в письме к кн. Вяземскому от 6 февраля 1823 г. (Переписка, I, 67). Французскую словестность Пушкин считает даже виновницей притупления вкуса читающей публики (Переписка, II, 21). В этих оценках влияния французского языка и французской словесности много общего с суждениями А. С. Шишкова, который писал о русской литературе той эпохи: «Мы взяли ее от чужих народов, но, заимствуя от них хорошее, может быть, слишком рабственно им подражали и, гоняясь за образом мыслей и свойствами языков их, много отклонили себя от собственных своих понятий» (IV, 141). «От сего можно сказать безумного прилепления нашего к французскому языку, мы думая просвещаться, час от часу впадаем в большее невежество и, забывая природный язык свой или по крайней мере отвыкая от оного, приучаем понятие свое к их выражениям и слогу» («Рассуждение о старом и...
2. Томашевский Б.: Пушкин. Книга вторая. Глава II. Пушкин и народность. Пункт 2
Входимость: 4. Размер: 44кб.
Часть текста: полемики, Пушкин подвергает критике те признаки народности, которые выдвинуты в статьях на эту тему: «С некоторых пор вошло у нас в обыкновение говорить о народности, требовать народности, жаловаться на отсутствие народности в произведениях литературы, но никто не думал определить, что разумеет он под словом народность». Необходимость точного определения понятия народности в литературе приобретала для Пушкина особую остроту потому, что от разрешения этого вопроса зависел дальнейший творческий его путь. Мы видели из статьи Кюхельбекера, что судьбы «русской литературы» он ставил в зависимость от дальнейшей деятельности Пушкина. То же самое писал и Бестужев. Во втором обозрении, упомянув о скором выходе в свет «Цыган», Бестужев восклицал: «Куда не достигнет отныне Пушкин с этой высокой точки опоры?». Во «Взгляде на старую и новую словесность в России», напечатанном в «Полярной звезде» на 1823 г., Бестужев писал о Пушкине: «Еще в младенчестве он изумил мужеством своего слога и в первой юности дался ему клад русского языка, открылись чары поэзии». Собственно говоря, литература по вопросу о народности в эти годы практически едва ли не сводилась к прогнозу личного творческого пути Пушкина, настолько он представлял собой вершинное явление русской литературы настолько понятие прогрессивной национальной литературы в передовых кругах русского общества (точнее — в декабристских кругах) сливалось с представлением о творчестве Пушкина. «Посмотри, как шагает Пушкин! мы пигмеи перед ним», — писал Рылеев Туманскому ...
3. Краснобородько Т., Хитрова Д.: Пушкинский набросок возражения Кюхельбекеру
Входимость: 4. Размер: 148кб.
Часть текста: дело довольно редкое в нашей литературе. Никто не стал опровергать его, потому ли, что все с ним согласились, потому ли, что не хотели связаться с атлетом, повидимому, сильным и опытным. Несмотря на то многие из суждений его ошибочны во всех отношениях. Он разделяет русскую поэзию на лирическую и эпическую. К 1-ой относ<ит> произв.<едения> старин.<ных> поэтов наших, ко второй Ж.<уковского> и его послед.<ователей>. Теперь положим, что разделение сие справедливо, и рассмотрим, каким образом критик определяет степень достоинства сих двух родов. “Мы напр.<асно> ” выписываем сие мнение, потому что оно совершенно согласно с нашим. Что такое сила в поэзии? сила в изобретеньи, в расположении плана, в слоге ли? Свобода? в слоге, в расположении — но какая же свобода в слоге Ломоносова и какого плана требовать в торж.<ественной> оде? Вдохновение? есть расположение души к живейшему принятию впечатлений, следст.<венно> к быстрому соображению понятий, что и способствует объяснению оных. Вдохновение нужно в поэзии как и в геометрии. Критик смешивает вдохновение с восторгом. Нет;...
4. Лестрелен — Пушкину А. С., сентябрь 1828
Входимость: 3. Размер: 19кб.
Часть текста: Пушкину А. С., сентябрь 1828 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 17 т. Том 14 (Переписка 1828-1831). — 1941. 389. А. Лестрелен — Пушкину . Сентябрь 1828 г. Москва.                   Monsieur, Permettez que les premiers accords d'une muse naissante, soient consacrés à vous exprimer l'admiration que m'ont inspirée vos ouvrages. Dans le printemps de votre vie, vos écrits vous ont assuré une gloire éternelle; déjà votre nom se répète avec enthousiasme dans le monde littéraire et la Russie s'enorgueillit de vous avoir donné le jour; mais l'admiration ne tient pas lieu de talent, et mes vers, sans doute, Monsieur, sont incapables de vous louer dignement; cependant, accueillis par vous, votre seule approbation peut les sauver de l'oubli. J'ai l'honneur d'être <... > Épitre à M. Alexandre Pouschkine. Qui retient donc tes chants, qui suspend tes accords, Ton luth harmonieux, tes sublimes transports? En vain tes doigts hardis abandonnent la lyre; Les Muses sur ton cœur n'ont-elles plus d'empire? De ce repos fatal repousse la langueur, Reprends ton luth divin, et dans ta noble ardeur, Que le frémissement de ses cordes flexibles, Anime encor l'écho de ces rives paisibles. Jadis en son essor, ton esprit créateur, Osant franchir l'espace où se perd un auteur, Enfantait chaque jour de divines pensées, Et plaçait avec art des phrases cadencées; L'harmonie, en tes vers écrits éloquemment, A l'oreille vibrait mélodieusement: Ainsi la douce voix d'une amante chérie, Ramène l'espérance en notre âme flétrie. Le vulgaire, il est vrai, rend justice aux savants, Lorsqu'ils sont...
5. Соломирский — Пушкину А. С., 17 июля 1835
Входимость: 3. Размер: 5кб.
Часть текста: однакоже могу доставить тебе сведение не менее занимательное и это о тебе самом. На-днях у меня обедало человек пять моих приятелей: в числе гостей был Петр Андреевич Словцев, старец знаменитый, сын Сибири, он соученик и бывший друг Сперанского, богатый умом, познаниями, правдолюбием и несчастиями. Словцев должен жить в памяти русских или лучше человечества, зане жизнь одного мудреца несравненно поучительнее жизни сотни воинов. Другой гость, ибо должно тебя с ним познакомить, человек достигший богатства и чинов собственным умом и дельностью, образованный старинной школой и твердый в своих правилах, — меня же ты знаешь. — Говоря о словесности заговорили о тебе и мой богатый гость старинной школы восстал на тя, со всею силою классицизма и педантизма. Я, во преки моим мнениям, взял твою сторону и дело пошло на голоса. Словцов сказал: [что] Сочинения Пушкина должно читать для роскоши ума, везде где я встречаю произведения его пера я их пробегаю с жадностью! — Полагая, что таковой отзыв человека подобного Словцову для тебя [буд<ет>] приятнее и занимательнее мнения наших полусловесников, я поставил [себе] приятною обязанностью сообщить тебе оное. Прение продолжалось; Словцев согласился, что род твоих сочинений мог бы быть возвышеннее, но, говорил он, гении своевольны! Наконец, так как общее мнение было на твоей стороне, я, чтоб совершенно победить сопротивника, предложил тост за твое здоровье с тем, чтоб всякой [по<желал>] сказал какое-нибудь желание; очередь пала на младшего, это был учитель русского языка; он пожелал тебе всеобщей любви; я пожелал тебе привыкнуть пить воду,  2 с тем однакоже условием, чтобы ты доказал que l’esprit qui règne dans tes vers n’est pas l’esprit du vin <см. перевод>. Словцев пожелал богачу антагонисту, чтобы его дети с тобою сравнялись! Один из гостей — чтоб ты вечно писал; другой — долгой жизни. Словцев заметил, что ...
6. Чаадаев — Пушкину А. С., 18 сентября 1831
Входимость: 3. Размер: 22кб.
Часть текста: mon ami, qu'avez Vous fait de mon manuscrit? Le choléra l'aurait-il emporté? Mais le choléra, dit-on, n'est pas venu chez vous. N'aurait-il pas pris la clef des champs, par hasard? Mais en ce cas, donnez m'en, je Vous prie, avis quelconque. J'ai eu grand plaisir à revoir de votre écriture. Elle m'a rappelé un temps qui ne valait pas grand'chose à la vérité, mais où il y avait encore espoir; les grandes déceptions n'étaient pas encore advenues. Je [me] parle de moi, vous entendez bien; mais pour Vous aussi il y avait, je crois, de l'avantage à n'avoir pas encore épuisé toutes les réalités. Douces et brillantes ont été vos réalités à Vous, mon ami. Cependant, toujours, il y en a-t-il qui valent les fausses attentes, les trompeurs pressentiments, les menteuses visions de l'heureux âge des ignorances? Vous voulez causer, disiez-Vous: causons. Mais prenez garde, je ne suis pas riant; Vous, Vous êtes nerveux. Et voyons, de quoi causerons-nous? Je n'ai qu'une pensée, Vous le savez. Si, par aventure, je trouve autres idées dans mon cerveau, elles se rattacheront certainement à celle-là: voyez si cela vous arrange? Encore si vous me suscitiez quelques idées de votre monde, si vous me provoquiez? mais vous voulez que je parle le premier: soit, mais encore une...
7. Выписки из «Journal des Debats» 1831 г
Входимость: 3. Размер: 17кб.
Часть текста: l’anarchie, privée qu’elle étoit de ses appuis naturels; l’anarchie enfanter la terreur; la republique de l’an III, repoussée par nos moeurs, ne servir que de transition au despotisme militaire; le despotisme militaire, vainqueur de l’Europe comme des factions, périr par l’excès même de la gloire, et périr détesté après avoir été salué, à son origine de tant d’espérances, enfin une monarchie constitutionelle succomber à son tour pour avoir violé les lois dans lesquelles étoit toute sa force. Autant de phases de cette grande histoire de quarante ans, autant de leçons marquées par le malheur et le sang dans notre souvenir! Un trône au milieu d’une république, c’est une contradiction insensée, un problême insoluble. Toute forme de gouvernement a ses conditions de vie. Si vous livrez le trône sans défense à l’insulte, à la haine, au mépris, comment voulez vous que le trône ne périsse pas; si vous avez l’air de ne le conserver que comme une vieille machine, inutile en elle-même,...
8. Виноградов В. В.: Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. VII. Русская литературная речь и "европейское мышление". Отражение французского языка в языке Пушкина. Страница 3
Входимость: 2. Размер: 64кб.
Часть текста: особенно Жуковского, было расширение категории качественного определения за счет категории предметности или, вернее, «окачествление» (если можно сочинить такое слово) категории предметности. Достигалось это, прежде всего, частым употреблением прилагательных в функции существительных. Например у Карамзина в «Рыцаре нашего времени»: « Жестокая наложила на нее печать свою — и мать героя нашего никогда не была бы супругою отца его, есть ли бы жестокой в апреле месяце сорвал первую фиялку на берегу Свияги...». Пушкин в своих ранних произведениях охотно следует этой традиции. Вещай, сын шумного потока, О храбрых поздним временам («Кольна», 1814) Храбрый видит красну деву («Казак», 1814) Мой храбрый вопросил («Слеза», 1815) Ср. франц. brave, mon brave. Слезами счастья грудь прекрасной,      Счастливец милый, орошай («К Батюшкову», 1814) В юности страстной Был я прекрасной     В сеть увлечен («Измены», 1815) Кому тихонько верный ключ Отворит дверь его прекрасной (de sa belle) («Счастлив, кто в страсти сам себе») И чувство робости прекрасной овладело («Леда», 1814) Горит лицо прекрасной («Городок») Он обольстил меня, несчастный (le misérable) («Руслан и Людмила») ... но в глазах Вид окрестный потемнился И несчастный... утомился («Блаженство», 1814) Мальвина обняла несчастного колена («Осгар», 1814) Пустыню с милым протекает,          Пленившим сердце красотой («Кольна») Мечта! в волшебной сени               Мне милую яви («Городок») Здесь милого Эвлега призывала («Эвлега», 1814) Для милого я...
9. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. Глава I. До Лицея 1799–1811
Входимость: 2. Размер: 45кб.
Часть текста: в основе их лежат унаследованные черты и отличия двух родов – Ганнибаловых и Пушкиных, только значительно переработанные и облагороженные их знаменитым потомком. Любопытно, поэтому, присмотреться ближе к двум элементам, которые, так сказать, вошли в состав нравственного существования А. С. Пушкина и частью определили его. Нет никакой надобности для этого повторять здесь еще раз факты и сведения о семействе будущего поэта, собранные и опубликованные прежде. Отсылая по этому предмету читателей к нашим «Материалам» и к позднейшим сборникам, мы ограничиваемся в настоящем случае только задачей обрисовать несколько полнее, чем было сделано доселе, два своеобразных фамильных типа, которые дали жизнь поэту и сообщили ему первый психический материал, развившийся потом в замечательную личность с другим выражением и с новыми, неизмеримо высшими нравственными стремлениями и задатками: один из этих типов был коренной русский и дворянский, тот самый, который возник в среде помещиков прошлого столетия, еще помнивших эпоху Петра I-го (представителями его были Ганнибаловы), а другой – полу-русский и полу-французский, который образовался к концу царствования Екатерины Н-й и хорошими представителями которого можно считать Пушкиных с отцом поэта, Сергеем Львовичем, во главе. Дети знаменитого негра Абрама Петровича, родоначальника фамилии Ганнибаловых, не отстали, как известно, в чинах от своего отца: так, Иван Абрамович, более всех их дельный и отличившийся на службе, был генерал-поручиком, а брат его, Петр, носил названье генерал-аншефа от артиллерии. Со всем тем можно полагать, что образование их нисколько не превышало уровня общего домашнего воспитания, получаемого тогда всеми дворянскими...
10. Roman du Renart: [Перевод]
Входимость: 2. Размер: 36кб.
Часть текста: en eu et la peine <5> De Tristan qui fit la chevre Qui en dit assez bellement Et fables et chansons de gestes. Roman du loup et de la bête Maint autre conte par la terre. <10> Mais jamais n’ouïtes la guerre dont               la Qui tant dura [de] grande issue Entre Renard et Isangrin Qui moult dura et bien fut dure ___ C’etoit pure guerre de deux barons <15> Onques ils ne s’entr’aimerent jor Mainte mêllé et maint combat Eut lieu entre eux. C’est vrai: Des apresent je comenceroi l’histoire. Et de la noise et de la dispute <20> Apresent entendrez le comencement Par quoi et par quel mesentendu Eut entre eux la defiance Or écoutez si ça ne vous enuit Je vous conterrai par déduit <25> Comment ils vinrent en avant et                  lisant Comme j[e] [l]’ai trouvé [lisant] Qui fut renard & Isangrin. Jadis je trouvai en un écrin Un livre, ayant nom Aucupre. ___                                      dit <30> Là je trouvai maint[e] [reason] De Renard & d’autre chose Dont j’ôse et doit en parler. En                  science, livre rouge [Et] une grant letre vermeille Là je trouvai mainte merveille...