Поиск по творчеству и критике
Cлово "CIT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Комарович В.: Пометки Пушкина в "Опытах" Батюшкова
Входимость: 20. Размер: 64кб.
2. Краснобородько Т., Хитрова Д.: Пушкинский набросок возражения Кюхельбекеру
Входимость: 16. Размер: 148кб.
3. Мильчина В.: 1830 год - Историко-политический контекст спора на бутылку шампанского
Входимость: 13. Размер: 84кб.
4. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 4. Джордж Борро в России. -- Борро и русские востоковеды. -- Борро выпускает в Петербурге свои стихотворные переводы с тридцати языков и наречий
Входимость: 12. Размер: 40кб.
5. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 3. Джордж Борро -- писатель и полиглот
Входимость: 7. Размер: 34кб.
6. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 18.
Входимость: 6. Размер: 42кб.
7. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 7. Борро в Испании. -- Присылка ему из Петербурга автографов Пушкина и Жуковского. -- Борро узнает о смерти Пушкина
Входимость: 4. Размер: 58кб.
8. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 5. Борро -- переводчик Пушкина. -- Пушкин и его "Разговор с англичанином"
Входимость: 4. Размер: 43кб.
9. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 21.
Входимость: 3. Размер: 41кб.
10. Неклюдова М.: "Милость" / "правосудие" - о французском контексте пушкинской темы
Входимость: 3. Размер: 33кб.
11. Брюсов В. Я.: Стихотворная техника Пушкина
Входимость: 3. Размер: 100кб.
12. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 17.
Входимость: 3. Размер: 51кб.
13. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 23.
Входимость: 2. Размер: 41кб.
14. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 34.
Входимость: 2. Размер: 40кб.
15. Лотман. Опыт реконструкции пушкинского сюжета об Иисусе
Входимость: 2. Размер: 39кб.
16. Лотман. Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин". Комментарии. Очерк дворянского быта онегинской поры. Часть 2.
Входимость: 2. Размер: 27кб.
17. Лотман Ю. М.: В школе поэтического слова. Пушкин. Лермонтов. Гоголь. Пушкин. Типологическая характеристика реализма позднего Пушкина
Входимость: 2. Размер: 105кб.
18. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 19.
Входимость: 2. Размер: 47кб.
19. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 6. Борро и московские цыгане
Входимость: 2. Размер: 25кб.
20. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 16.
Входимость: 2. Размер: 44кб.
21. Лотман. Еще о "славной шутке" мадам де Сталь
Входимость: 2. Размер: 7кб.
22. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1925 - 1926 гг.
Входимость: 2. Размер: 74кб.
23. Лернер Н. О.: Труды и дни Пушкина (старая орфография). 1833 г.
Входимость: 1. Размер: 66кб.
24. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 28.
Входимость: 1. Размер: 45кб.
25. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 36.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
26. Лернер Н. О.: Труды и дни Пушкина (старая орфография). 1829 г.
Входимость: 1. Размер: 59кб.
27. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1929 - 1830 гг.
Входимость: 1. Размер: 90кб.
28. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 37.
Входимость: 1. Размер: 42кб.
29. Лернер Н. О.: Труды и дни Пушкина (старая орфография). 1834 г.
Входимость: 1. Размер: 76кб.
30. Левинтон Г.: Отрывки из писем, мысли и замечания (Из пушкиноведческих маргиналий)
Входимость: 1. Размер: 50кб.
31. Лернер Н. О.: Труды и дни Пушкина (старая орфография). 1830 г.
Входимость: 1. Размер: 95кб.
32. Виноградов В. В.: Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. IV. Разногласия западников и славянофилов по вопросу о церковнославянизмах и позиция Пушкина в этой борьбе. Страница 1
Входимость: 1. Размер: 44кб.
33. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1811 - 1820 гг.
Входимость: 1. Размер: 67кб.
34. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 11.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
35. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Англия)
Входимость: 1. Размер: 40кб.
36. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 1. Размер: 142кб.
37. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 24.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
38. Модзалевский Б. Л.: Род Пушкина
Входимость: 1. Размер: 82кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Комарович В.: Пометки Пушкина в "Опытах" Батюшкова
Входимость: 20. Размер: 64кб.
Часть текста: и Пушкине 3 . Но обычно и ограничивались упоминанием или, в лучшем случае, цитатой, не подвергая пересмотру вопроса о самых маргиналиях. В сообщении же Майкова не все до конца ясно. Оно средактировано в виде статьи с вкрапленным в нее тут и там текстом заметок Пушкина; нарушена таким образом та последовательность, в какой заметками Пушкина заполнены были страницы книги; это не представляло бы большого упущения, если б быть уверенным, что все заметки сделаны Пушкиным более или менее одновременно; однако уверенности этой нет. «Весьма вероятно, — говорит сам акад. Майков, — что заметки писались не в один прием: по крайней мере одни из них, и притом бо̀льшая часть, написаны карандашом, другие — пером» 4 . Но какие именно написаны карандашом, а какие пером, Майков уже не указывает, да и вообще при датировании заметок с этой своей оговоркой (о возможной их разновременности) не считается вовсе. Есть и другие неточности в сообщении Майкова (о чем скажу ниже), но и этих уж достаточно, чтоб пожалеть о пропаже самого экземпляра «Опытов» с подлинными заметками Пушкина: неточное сообщение исследователя оказалось первоисточником одного из ценнейших критических высказываний поэта. Понятны отсюда поиски пропавшего экземпляра («Опытов» 5 , — поиски, увенчавшиеся теперь некоторым успехом. В библиотечном фонде акад. Л. Н. Майкова, ныне принадлежащем библиотеке Академии Наук СССР, нашелся (под шифром 71 /м) экземпляр 2-й части «Опытов» Батюшкова 6 , по отдельным страницам которого тщательно разнесены, почерком акад. Майкова, карандашом и чернилами знакомые нам заметки. Майков, как выясняется, статьей не ограничился, но скопировал в свой экземпляр «Опытов» пушкинские заметки в их подлинном размещении, последовательности и написании. Нам и...
2. Краснобородько Т., Хитрова Д.: Пушкинский набросок возражения Кюхельбекеру
Входимость: 16. Размер: 148кб.
Часть текста: на то многие из суждений его ошибочны во всех отношениях. Он разделяет русскую поэзию на лирическую и эпическую. К 1-ой относ<ит> произв.<едения> старин.<ных> поэтов наших, ко второй Ж.<уковского> и его послед.<ователей>. Теперь положим, что разделение сие справедливо, и рассмотрим, каким образом критик определяет степень достоинства сих двух родов. “Мы напр.<асно> ” выписываем сие мнение, потому что оно совершенно согласно с нашим. Что такое сила в поэзии? сила в изобретеньи, в расположении плана, в слоге ли? Свобода? в слоге, в расположении — но какая же свобода в слоге Ломоносова и какого плана требовать в торж.<ественной> оде? Вдохновение? есть расположение души к живейшему принятию впечатлений, следст.<венно> к быстрому соображению понятий, что и способствует объяснению оных. Вдохновение нужно в поэзии как и в геометрии. Критик смешивает вдохновение с восторгом. Нет; решительно нет — восторг исключает спокойствие , необходимое условие прекрасного . Восторг не предполагает силы ума, располагающей частей в их отношении к целому. Восторг непродолжителен,...
3. Мильчина В.: 1830 год - Историко-политический контекст спора на бутылку шампанского
Входимость: 13. Размер: 84кб.
Часть текста: СПОРА НА БУТЫЛКУ ШАМПАНСКОГО * 18 августа 1830 года, через три недели после Июльской революции, П. А. Вяземский занес в "Записную книжку": С Пушкиным спорили мы о Пероне. Он говорил, что его должно предать смерти и что он будет предан pour crime de haute trahison <за государственную измену. - фр .>. Я утверждал, что не должно и не можно предать ни его, ни других министров, потому что закон об ответственности министров заключался доселе в одном правиле, а еще не положен и следовательно применен быть не может. Существовал бы точно этот закон и всей передряги не было, ибо не нашлось бы ни одного министра для подписания знаменитых указов. Утверждаю я, что и не будет он предан, ибо победители должны быть великодушны. <...> Мы побились с Пушкиным о бутылке шампанского 1 . Напомним вкратце обстоятельства, предшествовавшие июльским событиям: 8 августа 1829 года король Карл Х распустил сравнительно либеральный кабинет, фактическим руководителем которого был министр внутренних дел виконт Жан-Батист де Мартиньяк; во главе нового, гораздо более консервативного кабинета, встал князь Огюст Жюль Арман Мари де Полиньяк (1780-1847), ультрароялист, убежденный противник свободы печати и либеральных реформ. Министерство Полиньяка было на редкость непопулярным: 16 марта 1830 года палата депутатов (221 голос "за" при 181 голосе "против") приняла адрес к королю, в котором депутаты просили Карла Х распустить это министерство; в ответ король распустил палату и назначил новые выборы, итоги которых, подведенные окончательно к концу второй декады июля, оказались, однако, еще менее утешительными для кабинета (274 оппозиционных депутата против 145, поддерживающих министерство) 2 . В ответ на это министры предложили королю принять несколько мер для борьбы с либеральными тенденциями в обществе, а...
4. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 4. Джордж Борро в России. -- Борро и русские востоковеды. -- Борро выпускает в Петербурге свои стихотворные переводы с тридцати языков и наречий
Входимость: 12. Размер: 40кб.
Часть текста: девушкой, Мери вышла замуж за лейтенанта флота, а через год он умер от чахотки, незадолго до рождения их дочери. Мери вернулась к родителям в имение Ултон, расположенное неподалеку от рыбачьего местечка и порта Лоустофта. Она была женщиной неглупой и образованной, но раннее семейное горе сделало ее набожной и слишком тесно связало с местными церковными и миссионерскими кругами. Среди ее друзей был и пастор Френсис Кеннингем, женатый на сестре богатого норичского квакера Гернея, поместительный дом которого неоднократно предоставлялся для заседаний различных филантропических организаций. Кеннингем был деятельным и влиятельным членом британского и заграничного Библейского общества, т. е. общества по распространению Библии; сетью филиалов этого общества покрыта была в то время вся Англия, а одно из крупных отделений его находилось в Нориче. Через Мери Кларк Кеннингем познакомился с Борро, очевидно в том же доме Гернея, и пришел в восторг от его способностей и необыкновенного знания множества языков. Однажды Мери показала Кеннингему письмо Борро от 22 октября 1832 г., в котором Джо; дж сообщал ей сделанный ...
5. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 3. Джордж Борро -- писатель и полиглот
Входимость: 7. Размер: 34кб.
Часть текста: нисколько не походившим на привычный облик путешествующего иностранца. Литература о Борро в настоящее время довольно велика, изобилует биографическими материалами и документальными публикациями, но, тем не менее, история его жизни в России и его увлечение Пушкиным известны еще далеко не достаточно. Судьба литературного наследия Борро в английской литературе также была необычна. Интерес к личности и творчеству Джорджа Борро возник лишь в самом начале XX в., главным образом со времени выхода в свет двухтомной монографии о нем В. Нэппа (Кпарр), написанной на основе изучения огромного литературного архива Борро, до тех пор остававшегося под спудом 60 . Переиздание тем же Нэппом в 1900 г. важнейших беллетристических произведений 61 Борро еще более содействовало интересу читателей к этому полузабытому в то время литературному деятелю. Кроме того, Борро объявили теперь выдающимся лингвистом и сразу вспомнили его разнообразные филологические и переводческие труды, остававшиеся в тени и небрежении. За несколько лет литература о Борро широко разрослась; целый ряд работ о нем английских и американских исследователей вскрыл с достаточной ясностью его незаурядный облик. Новое шестнадцатитомное собрание его сочинений под редакцией К. Шортера (Shorter), законченное в 1924 г., и в особенности многотомное издание переписки Борро...
6. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 18.
Входимость: 6. Размер: 42кб.
Часть текста: II С.-Пб. 1885, стр. 372. Подлинник на листе почтовой бумаги большого формата, с водяными знаками: А. Г. 1829, хранится в ИРЛИ (Пушкинском Доме) Академии Наук СССР; он сложен конвертом и запечатан облаткою; на нем позднейшая пометка Я. К. Грота: «Получено Плетневым 18 июля 1831» (см. «Временник Пушкинского Дома», 1914, стр. 6). Дата определена нами по почтовому штемпелю: 16 июля; таким образом письмо могло быть написано и накануне, то есть 15 июля. – Письма, о которых Пушкин говорит, что он «надоедал» ими Плетневу, до нас не дошли; об этом Плетнев пишет Пушкину в ответном письме 19 июля: «Вчера получил я от тебя вдруг два письма. Первое из них начинается: Я надоел тебе письмами. Это меня удивило, потому что я не получал до сих пор ни строчки. Вероятно письма твои лежат в городе, куда я слишком месяц ноги не накладывал, да и не намерен до прекращения холеры» (Акад. изд. Переписки, т. II, стр. 282). Письмом от 19 июля Плетнев отвечал сразу на два письма Пушкина: № 439 и 440. – После слова «слепца» в письме Пушкина Плетнев позже сделал следующее примечание: «Он говорит здесь о смерти статс-секретаря Молчанова, самого благорасположенного ко мне человека, который и Пушкина любил чрезвычайно» (Сочинения и переписка П. А. Плетнева, т. III, стр. 372). Пушкин, причислявший Молчанова к «близким сердцу», помянул его еще и в следующем письме к Плетневу 22 июля (см. выше, № 443), но никаких подробных свидетельств об их взаимоотношениях до нас не дошло. –...
7. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 7. Борро в Испании. -- Присылка ему из Петербурга автографов Пушкина и Жуковского. -- Борро узнает о смерти Пушкина
Входимость: 4. Размер: 58кб.
Часть текста: появились и в русском переводе 143 , и вторично - через пятнадцать лет после ее выхода в свет в английском подлиннике 144 . Появление французского перевода отметил в одном из своих парижских писем А. И. Тургенев, не пропускавший ни одной сколько-нибудь примечательной европейской книги. Рассказывая о своем знакомстве в Париже с неким престарелым ирландцем, у которого "на сардинской границе, несмотря на все его упорство, отняли английскую Библию", Тургенев замечает попутно: "Перед нами лежала рассказчица подобных действий на другом краю римского владычества - книга Боррова "La Bible en Espagne". Многие обвиняют автора в юмористическом изложении столь важного предмета; но дело в том - справедливы ли факты? Книга расходится по всем рукам, к досаде некоторых фанатиков" 145 . Знал ли Тургенев, сам некогда близко стоявший к Российскому библейскому обществу, что названная им книга принадлежит человеку, по тем же "библейским делам" приезжавшему в Петербург, и что, более того, этот "миссионер" был одним из первых английских переводчиков Пушкина? В этом можно усомниться, хотя близкое знакомство с Россией сквозит на многих страницах "Библии в Испании". Не...
8. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 5. Борро -- переводчик Пушкина. -- Пушкин и его "Разговор с англичанином"
Входимость: 4. Размер: 43кб.
Часть текста: персидского, турецкого, татарского, китайского и маньчжурского языков, вслед за которыми идут переводы с русского: одного стихотворения Б. Федорова ("The Glory of the Cossacks") и двух Пушкина - "Черной шали" (с. 27--28) и "Песни" из "Цыган" (с. 29). Далее следуют переводы украинской думы ("From the Mai о-Russian"), двух баллад Мицкевича ("Ренегат" и "Три Будрыса"), отрывки из финской "Калевалы", затем переводы с англо-саксонского, древнескандинавского, немецкого, датского, шведского, древнеирландского и других кельтских диалектов древней Британии, древне- и новогреческого, провансальского, испанского, португальского и французского. Заключает эту антологию перевод песни с цыганского языка. В творчестве Борро эта книга занимает важное место, так как она - результат его давних поэтических исканий и в то же время служит свидетельством его незаурядных лингвистических способностей. Многие из помещенных в ней текстов, вероятно, возникли еще до его приезда в Петербург и являются итогом его прежних переводческих трудов; в то же время это не...
9. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 21.
Входимость: 3. Размер: 41кб.
Часть текста: откуда вошло в Акад. изд. Переписки Пушкина, т. II, стр. 300–301, и в Сочинения Пушкина, под ред. С. А. Венгерова, т. VI, стр. 414. Подлинник, на листе почтовой бумаги большого формата с водяными знаками: А. Г. 1829, был в Остафьевском архиве гр. С. Д. Шереметева, ныне в Центрархиве в Москве; письмо сложено конвертом и запечатано неразборчивою печатью на сером сургуче. – Кн. П. А. Вяземский отвечал Пушкину письмом от 24 августа из Остафьева (см. Акад. изд. Переписки, т. II, стр. 310–312). – Кн. Петр Андреевич Вяземский только что, 5 августа, получил звание камергера («Старина и Новизна», кн. XII, стр. 340); от этого звания он отказывался ранее (см. «Русск. Арх.» 1907 г., кн. II, 2-я обложка). С пожалованием этого звания Пушкин и поздравляет друга (см. еще «Русск. Арх.» 1902 г., кн. I, стр. 79 и 81, в письмах А. Я. Булгакова к брату от 31 июля и 6 августа). – Василий Львович – Пушкин, дядя поэта (о нем см. в I и II тт. Писем, по указателю). Говоря о манере В. Л. Пушкина, он имеет в виду стихотворение его «К П. Н. Приклонскому», начинающееся словами: Любезный родственник, поэт и камергер Пожалуй на досуге Похлопочи о друге! Ты знаешь...
10. Неклюдова М.: "Милость" / "правосудие" - о французском контексте пушкинской темы
Входимость: 3. Размер: 33кб.
Часть текста: оперирует целым рядом близких терминов ("милость", "милосердие", "правосудие", "правота"), причем образуемые ими пары ("милосердие" / "правосудие", "правосудие" / "правота") хотя и являются вариациями одной темы (правитель призван не только следить за исполнением закона, но и смягчать его излишнюю суровость, руководствуясь чувством естественной справедливости), не всегда совпадают с пушкинской формулой. Между тем инвокация "милости" и "правосудия" прежде всего свойственна французской правовой риторике XVII века, впоследствии переосмысленной просветителями. Речь, конечно, идет не о генезисе определенной политической концепции - зависимость идеологии Просвещения от рационализма предшествующего столетия хорошо известна - но об одновременном присутствии в русском общественном сознании разных понятийных пластов, чему способствовала ситуация культурного билингвизма. Таким образом, предлагаемые ниже соображения имеют преимущественно терминологический характер, а попутно возникающие параллели с "Капитанской дочкой" и "Анджело" можно отнести к разряду типологических наблюдений. Во французском языке XVII века понятия "милость" [grce] и "правосудие" [justice] обладают широким спектром значений, из которых мы выделим лишь те, что связаны со взаимоотношениями монарха и подданного. Наиболее очевидным здесь является правовой аспект: согласно словарю Фюретьера (1690),  милость [grce] иногда противопоставляется правосудию [justice], строгости, и тогда означает прощение... Король дарует милость, если преступление заслуживает прощения... Когда преступление совершено невольно или случайно, или в случае законной самообороны, Король выпускает указы о...