Поиск по творчеству и критике
Cлово "YEAR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 13. Размер: 142кб.
2. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава восьмая. Пункты XV - XXII
Входимость: 5. Размер: 54кб.
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение I. Абрам Ганнибал
Входимость: 4. Размер: 154кб.
4. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 2. Англичане -- знакомцы Пушкина и их рассказы о нем. -- Э. Уиллок, Гренвиллъ, Рейке и Френкленд
Входимость: 3. Размер: 60кб.
5. Обатнин Г. В.: К интерпретации нескольких мистических текстов Вяч. Иванова
Входимость: 2. Размер: 59кб.
6. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Англия)
Входимость: 2. Размер: 40кб.
7. Байрон. «Паломничество Чайльд-Гарольда»: [Перевод]
Входимость: 2. Размер: 21кб.
8. Черейский Л. А.: Пушкин и его окружение (словарь). Буква "Ф"
Входимость: 1. Размер: 55кб.
9. Запись шотландской пословицы, приведенной Вальтер Скоттом
Входимость: 1. Размер: 2кб.
10. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 1. Английские путешественники в России и русские в Англии
Входимость: 1. Размер: 43кб.
11. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Эпиграф, пункты I - V
Входимость: 1. Размер: 64кб.
12. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XLIV - LI
Входимость: 1. Размер: 65кб.
13. Ильин-Томич А. А.: Пушкин и стихотворение Байрона "Written in an album"
Входимость: 1. Размер: 9кб.
14. Левкович Я. Л.: Автобиографическая проза и письма Пушкина. Пушкин — мемуарист
Входимость: 1. Размер: 99кб.
15. Козаровецкий В.: Тайна Пушкина. "Диплом рогононосца" и другие мистификации. Глава 2. Искать ли женщину?
Входимость: 1. Размер: 157кб.
16. Киселева Л.: "Пиковые дамы" Пушкина и Шаховского
Входимость: 1. Размер: 54кб.
17. Руслан и Людмила. Эпилог, примечания.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
18. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Скотт (Scott) Вальтер (1771-1832)
Входимость: 1. Размер: 25кб.
19. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Античная литература
Входимость: 1. Размер: 32кб.
20. Томашевский Б.: Пушкин. Книга первая. Глава II. Петербург. 35. "Руслан и Людмила" и литературные влияния
Входимость: 1. Размер: 25кб.
21. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Вступление переводчика. Онегинская строфа
Входимость: 1. Размер: 18кб.
22. Осповат А.Л.,Тименчик Р.Д.: "Печальну повесть сохранить...". Об авторе и читателях "Медного всадника". "Все, что творится с его читателями... "
Входимость: 1. Размер: 17кб.
23. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1815-1825. Часть 25.
Входимость: 1. Размер: 37кб.
24. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXXI - XLVI
Входимость: 1. Размер: 54кб.
25. Шапир М. И.: Семантические лейтмотивы ирои-комической октавы. (Байрон — Пушкин — Тимур Кибиров). Пункт 2
Входимость: 1. Размер: 54кб.
26. Алексеев М.П. Пушкин и Чосер
Входимость: 1. Размер: 45кб.
27. Полтава. Примечания
Входимость: 1. Размер: 13кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 13. Размер: 142кб.
Часть текста: западная общественность в первые послевоенные месяцы. В тот момент Пастернак являлся первым и единственным кандидатом из Советского Союза на получение премии. Вслед за тем был предложен и другой кандидат — М. А. Шолохов [1341] . О выдвижении Шолохова (в отличие от пастернаковского) было сообщено агентством ТАСС, ликующая заметка которого появилась в «Литературной газете» 19 октября. Представленные в 1947 году в Комитет заключения эксперта по русским делам А. Карлгрена по каждому из этих двух кандидатов содержали серьезные оговорки, и ни тот ни другой кандидаты не получили тогда необходимой поддержки, продолжая, однако, вплоть до 1950 года фигурировать каждый год в списке номинантов [1342] . Можно понять, почему после 1950 года советские кандидаты выпали из обсуждения: крайнее обострение международной обстановки, воцарение враждебной атмосферы в ходе эскалации «холодной войны», взятый советским руководством курс на изоляцию от Запада при возобновлении массового террора в стране и общем ужесточениии внутренней жизни исключали возобновление рассмотрения советских кандидатур в «нобелевском контексте», превращали его в затею не только практически неосуществимую, но и чреватую опасностью для советских граждан. Между тем уже самые первые проявления новых веяний после смерти Сталина в Кремле и в советской культурной жизни [1343] отозвались совершенно неожиданным результатом: 21 января 1954 года председатель Иностранной комиссии Союза советских писателей Б. Н. Полевой направил секретное письмо М. Л. Суслову, в котором информировал о получении «старейшим писателем, академиком» Сергеевым-Ценским циркулярного обращения Шведской академии с приглашением выдвинуть кандидата на...
2. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава восьмая. Пункты XV - XXII
Входимость: 5. Размер: 54кб.
Часть текста: От коих часто поневоле Вздымаются плеча других… {189} 12 Беловая рукопись содержит гораздо более удачный эпитет, чем «самовластной», а именно — «тихогласной». 14 …vulgar — Русскому прилагательному «вульгарный» вскоре было суждено стать общеупотребительным. В более широком смысле, «грубый» и «низменный», этот термин тождествен понятию «площадной» (от «городской площади», «рынка»), которое встречается и в других местах ЕО (гл. 4, XIX, 8 и гл. 5, XXIII, 8). Ср.: мадам де Сталь, «О литературе» (см. коммент. к гл. 3, XX, 14), ч. 1, гл. 19 (изд. 1818), т. II, с. 50: «…ce mot la vulgarité n'avoit pas encore été employé [au siècle de Louis XIV]; mais je le crois bon et nécessaire» [828] . См. также коммент. к гл. 8, XIV, 13. 14—XVI, 6 Заключенный в скобки пассаж, начиная со слов «Не могу», завершающих строфу XV, 14, и вплоть до строфы XVI, 6...
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение I. Абрам Ганнибал
Входимость: 4. Размер: 154кб.
Часть текста: сердце я похоронил. «Евгений Онегин». гл. 1, L {258} Нижеследующий очерк, посвященный главным образом таинственному происхождению африканского предка Пушкина, не притязает на разрешение множества трудностей, встречающихся на этом пути. Появлением своим он обязан нескольким лишним часам, проведенным в великолепных библиотеках Корнельского и Гарвардского университетов, и единственная его цель — привлечь внимание к загадкам, не замеченным или неверно решенным другими исследователями. Хотя подчас я болезненно ощущал нехватку первоисточников, хранящихся в России (где они недоступны, кажется, даже и местным пушкинистам), я утешаюсь тем, что любые материалы для любых разысканий гораздо легче достать в учреждениях этой страны, чем в недоверчивом полицейском государстве. Примечания Пушкина, опубликованные при жизни поэта В примечании 11 Пушкина к ЕО , гл. 1, L, И («…Африки моей») в издании 1833 г. сказано: «Автор, со стороны матери, происхождения африканского»; а в издании 1837 г.: «См. первое издание Евгения Онегина», — это отсылка к отдельному изданию ...
4. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 2. Англичане -- знакомцы Пушкина и их рассказы о нем. -- Э. Уиллок, Гренвиллъ, Рейке и Френкленд
Входимость: 3. Размер: 60кб.
Часть текста: или постоянно живших здесь - Пушкин часто упоминает в своих произведениях, в особенности в 30-е годы. Недаром такую типическую фигуру встречаем мы в 8-й главе "Евгения Онегина" при характеристике русского светского общества И путешественник залётный, Перекрахмаленный нахал {*}, { * Вариант: "блестящий лондонский нахал". } В гостях улыбку возбуждал Своей осанкою заботной, И молча обмененный взор Ему был общий приговор 35 . Строфа XXVI В набросках "Романа в письмах" Пушкина, писанных, вероятно, в 1829--1830 гг., именем "леди Пельгам" названа какая-то "заезжая англичанка", упоминаемая среди лиц петербургского света. Эпизодический англичанин встречается в "Пиковой даме": на похоронах графини близкий родственник покойницы "шепнул на ухо стоящему подле него англичанину, что молодой офицер <Германн> - ее побочный сын, на что англичанин отвечал холодно: Oh?" (гл. V). Напомним, что "англичанин" назван также в одном из вариантов плана "Дубровского". Не забудем также сатирический образ англичанки-гувернантки в семье Муромских ("Барышня-крестьянка") 36 . Все это - традиционные образы в русской поэзии и прозе 30-х годов; поэтому искать возможные их реальные прототипы вовсе не обязательно. Пушкин интересовался печатными описаниями английских путешественников как старого времени, так и ему современными. В некоторых из этих книг попутно говорится о русской литературе и встречается также имя Пушкина. Несколько таких книг находилось в библиотеке поэта; с иными из путешественников он встречался лично, о других мог слышать от своих друзей. Во всяком случае, очень значительная часть этой литературы английских...
5. Обатнин Г. В.: К интерпретации нескольких мистических текстов Вяч. Иванова
Входимость: 2. Размер: 59кб.
Часть текста: вероятно, можно выделить уровни использования оккультных знаний в литературе (и, наоборот, рецепции литературных образцов в оккультной практике), однако такая работа еще ждет своего автора. Поэтому давняя статья Г. Ландау «О мистическом опыте», несмотря на некоторые ее стилистические неудачи, — одна из заслуживающих внимания попыток систематизации содержательных и структурных особенностей любой мистической доктрины («философосхемы»). Разумеется, автор неминуемо касается и типизации связей мистики и искусства слова. Сообщение мистических знаний, по его мнению, требует «неизбежности словесного блуждания, иносказательного, иносмысленного использования образов и понятий, заведомо, уже своей формой, устраняющего их неизменный прямой смысл. Для этого образное дается в функции отвлеченного, отвлеченное в функции образного; предлежащее в виде намека, угадываемое в виде предлежащего — отсюда аллегоризм и символизм» [803] . Кроме символики, комбинаторное искусство, ритуальное (эзотерическое) в своих истоках, представляет собой область, где пересекаются литература и мистицизм [804] . Например,...
6. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Англия)
Входимость: 2. Размер: 40кб.
Часть текста: романтической поэме “Руслан и Людмила”, автор которой господин Пушкин, бывший воспитанник Царскосельского лицея, ныне состоит при генерал-губернаторе Бессарабии; ему не более 22 лет». Через три года в том же ж-ле и в том же отделе появилась заметка «Русская поэзия» (Russian Poetry // The New Monthly Magazine and Literary Journal. 1824. Vol. 12. P. 545–546), целиком посвященная П. и восходящая к статье Е. А. Энгельгардта в нем. период. изд. «Literatur-Blatt» (1824. 13. Aug. № 65. S. 259–260; см. далее с. 277), возможно, через ее фр. пер. в ж-ле «Le Globe» (1824. № 1. 15 Sept. P. 3; см. далее, с. 291). П. был представлен англ. читателям как «литературный феномен, одаренный природою всеми качествами превосходного поэта». В заметке говорилось, что «свой творческий путь (his career) он начал так, как многие свой были бы счастливы завершить», но при этом обращалось внимание и на обратную сторону этого раннего успеха, состоявшую в том, что ст-ние «“Воспоминание о Царском Селе” (так в ...
7. Байрон. «Паломничество Чайльд-Гарольда»: [Перевод]
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Часть текста:                                                 издавно [недавно] и где красота [долго] почиталась совершенствомъ;                                   по             м Ни въ виденияхъ [о] кои[х]ъ сердце воздыхаетъ , сожалея что они пустыя грзы 3 2   |   ни во сне ни наяву    | 1    [Ничто]        Не явилось мне [ничего] Ничего что нибудь тебе подобное во сне иль наяву — Увидевъ тебя, напрасно буду я искать описывать прелести изменчивыя и сияющия. Тому кто не видалъ тебя слова мои были бы слабы; тому кто на тебя [какая]  что  можетъ  и<хъ> смотритъ, [чья] речь [ихъ] имъ выразить?                                    [Узнав] тебе подобнаго. | [Увидевъ]...
8. Черейский Л. А.: Пушкин и его окружение (словарь). Буква "Ф"
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: (словарь) Буква "Ф" ФАДЕЕВ Родион — крестьянин с. Кистенево. Вместе с другими подписал 25 сент. 1834 письмо Пушкину с жалобой на старосту. Пушкин , XV, с. 194—195. ФАДЕЕВА Елена Андреевна (11 I 1814—24 XII 1842) — дочь A. M. и Е. П. Фадеевых ( см .), впосл. по мужу Ган, писательница (псевд. Зенеида Р-ва). Встречалась с Пушкиным в Кишиневе и Одессе в доме своих родителей (начало 1820-х гг.). Осенью 1836 Ф. писала сестре Екатерине о встрече в Петербурге в частной картинной галерее с человеком, который показался ей очень знакомым. «При втором взгляде» Ф. узнала Пушкина ( 1, 2 ). Сохранился альбом Ф. со списками 16 стихотворений Пушкина ( 4 ). 1 . PC, 1886, № 8, с. 353; 2. PC, 1887, № 3, с. 744; 3. Изв. ОРЯС, 1914, т. XIX, кн. 2, с. 211—263; 4. П. на юге , I, с. 256—259; 5 . Портреты Ф.: Лит. Россия, 1985, № 41; ГРМ. ФАДЕЕВЫ: Андрей Михайлович (31 XII 1789—28 VIII 1867) — управляющий Екатеринославской конторой иностранных поселенцев (1817—1834), впосл. саратовский гражд. губернатор, тайный советник, его жена (с 1813) Елена Павловна, урожд. кн. Долгорукая (11 X 1789—12 VIII 1860), и дочери Екатерина (род....
9. Запись шотландской пословицы, приведенной Вальтер Скоттом
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: шотландской пословицы, приведенной Вальтер Скоттом Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. — 1935. Мелкие записи, заметки, пометы, подсчеты. 106. Воронъ ворону глаза не выклюнетъ — Шотландская пословица, приведенная В. Ск<оттомъ> въ Woodstock. 1 Примечания Запись на обороте четвертого листа черновика письма Пушкина к П. Я. Чаадаеву от 19 октября 1836 г. ( ПБЛ. См. РП , 41, № 112). Впервые напечатано П. И. Бартеневым в РА 1884, № 4, стр. 455, и перепечатывалось в собраниях писем Пушкина. Как уже указал Д. П. Якубович (статья «Предисловие к «Повестям Белкина» и повествовательные приемы Вальтер Скотта» в книге «Пушкин в мировой литературе», Гиз, 1926, стр. 381), Пушкин имеет в виду предисловие к роману. В книге «Woodstock or The Cavalier. A tale of the year sixteen hundred and fifty-one». Paris 1832 («Вудсток или Кавалер. Рассказ из 1651 года», Париж 1832) на стр. XXXIX предисловия соответствующее место читается: «Hawks, we say, in Scotland, ought not to pick out hawks’ eyes or tire upon each other’s quarry», то есть «Ястребы, говорим мы в Шотландии, не должны...
10. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 1. Английские путешественники в России и русские в Англии
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: постепенно становясь все более частыми. Не менее существенным было еще одно обстоятельство: заграничные походы русской армии еще прочнее, чем прежде, связали судьбу русского государства с судьбами западноевропейских держав: с тех пор уже не могло быть и речи о какой-либо его политической замкнутости или изоляции, еще дававших себя знать в наших международных отношениях в XVIII в. (например, при Павле I, когда назревал англо-русский военный конфликт), несмотря на выдающуюся уже тогда международную роль России и поражавшую европейских политиков ее военную мощь. Приезжая в русские столицы в 1820--1830-е годы, иностранец слышал здесь не только французскую, но и английскую речь, встречал тут как своих добрых приятелей тех самых людей, с которыми он уже свел знакомство в Европе,-- в Париже, Риме, Венеции, Флоренции или Лондоне. 1820--1830-е годы - пора особенно частых поездок англичан в Россию, русских - в Англию и в то же время пора их особенно частых встреч во всех столицах континентальной Европы, на всех модных курортах и путях международного туризма. Русский журналист 1830-х годов, размышляя в статье "Путешественник нашего времени" на тему о том, кто и как путешествует по Европе, приходил даже к заключению, что из всех культурных народов "путешествуют более всех англичане и русские, так много и так часто, что о других в сравнении с ними можно сказать, что они совсем не путешествуют" 2 . В переписке русских людей 1820--1830-х годов часто мелькают английские имена; встречи с англичанами в Петербурге и Москве неисчислимы, привычны и поэтому нередко малозначительны. Достаточно перелистать такие источники того времени, как переписку А. И. Тургенева с П. А. Вяземским пли А. Я....