Поиск по творчеству и критике
Cлово "LITERATUR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Германия)
Входимость: 10. Размер: 35кб.
2. Лаппо-Данилевский К. Ю.: К истории библиотеки Вяч. Иванова
Входимость: 9. Размер: 44кб.
3. Алексеев М.П.: Споры о стихотворении «Роза». Примечания.
Входимость: 8. Размер: 52кб.
4. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Немецкая литература
Входимость: 5. Размер: 39кб.
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шиллер (Schiller) Иоганн Кристоф Фридрих фон (1759–1805)
Входимость: 3. Размер: 16кб.
6. Алексеев М.П. Легенда о Пушкине и Вальтере Гете
Входимость: 3. Размер: 40кб.
7. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1824 г. Август-октябрь
Входимость: 2. Размер: 75кб.
8. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шлегель (Schlegel) Август Вильгельм (1767–1845)
Входимость: 2. Размер: 6кб.
9. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1826 г. Январь-март
Входимость: 2. Размер: 73кб.
10. Дмитриев. Возражения на разбор "Второго разговора"
Входимость: 2. Размер: 43кб.
11. Алексеев М.П.: Пушкин и проблема "вечного мира". Примечания
Входимость: 2. Размер: 31кб.
12. Рыскин Е. И.: Журнал А. С. Пушкина "Современник". 1836—1837. Современник. Том восьмой. 1837
Входимость: 2. Размер: 26кб.
13. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 2. Размер: 142кб.
14. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шафарик (Šafařík) Павел Йосеф (1795–1861)
Входимость: 2. Размер: 5кб.
15. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гюго, Юго (Hugo) Виктор-Мари (1802—1885)
Входимость: 2. Размер: 13кб.
16. Пушкинские места: Путеводитель. Музей-заповедник Пушкина в Болдине
Входимость: 2. Размер: 35кб.
17. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Примечания к части I
Входимость: 1. Размер: 76кб.
18. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Кальдерон де ла Барка, Калдерон (Calderón de la Barca) Педро (1600—1681)
Входимость: 1. Размер: 12кб.
19. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1825 г. Сентябрь-октябрь
Входимость: 1. Размер: 34кб.
20. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (южные славяне)
Входимость: 1. Размер: 17кб.
21. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Чехия и Словакия)
Входимость: 1. Размер: 22кб.
22. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1825 г. Ноябрь-декабрь
Входимость: 1. Размер: 55кб.
23. Тахо-Годи Е.: А. Ф. Лосев и сборник "Russland" (1919). Факты и гипотезы
Входимость: 1. Размер: 51кб.
24. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шекспир, Шекеспир (Shakespeare) Уильям (1564–1616)
Входимость: 1. Размер: 35кб.
25. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава шестая. Пункты XXI - XXIX
Входимость: 1. Размер: 74кб.
26. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Испанская литература
Входимость: 1. Размер: 10кб.
27. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Вега Карпио (Vega Carpio) Лопе Феликс де (1562–1635)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
28. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Франция)
Входимость: 1. Размер: 58кб.
29. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Клингер (Klinger) Фридрих Максимилиан (Федор Иванович) (1752—1831)
Входимость: 1. Размер: 8кб.
30. Н. А. Богомолов. Библиография
Входимость: 1. Размер: 96кб.
31. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 3. Джордж Борро -- писатель и полиглот
Входимость: 1. Размер: 34кб.
32. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Чешская и словацкая литература
Входимость: 1. Размер: 10кб.
33. Кайсаров. Скромный ответ на нескромное замечание г. К-ва
Входимость: 1. Размер: 22кб.
34. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шлегель (Schlegel) Фридрих (1772–1829)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
35. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Англия)
Входимость: 1. Размер: 40кб.
36. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXI - XXX
Входимость: 1. Размер: 82кб.
37. Черейский Л. А.: Пушкин и его окружение (словарь). Буква "Ш"
Входимость: 1. Размер: 73кб.
38. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Виланд (Wieland) Кристоф Мартин (1733–1813)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
39. Россет и др. Из рассказов про Пушкина, записанных П. И. Бартеневым
Входимость: 1. Размер: 20кб.
40. Росси Л.: Комментарий к пушкинской строке, или Почему Онегин стоял, "опершися на гранит"?
Входимость: 1. Размер: 34кб.
41. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гете (Goethe) Иоганн Вольфганг фон (1749–1832)
Входимость: 1. Размер: 32кб.
42. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 7. Борро в Испании. -- Присылка ему из Петербурга автографов Пушкина и Жуковского. -- Борро узнает о смерти Пушкина
Входимость: 1. Размер: 58кб.
43. Обатнин Г. В.: К интерпретации нескольких мистических текстов Вяч. Иванова
Входимость: 1. Размер: 59кб.
44. Гардзонио С.: "... И твой безносый Касти". Некоторые комментарии к пушкинскому посланию "К вельможе"
Входимость: 1. Размер: 22кб.
45. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Байрон (Byron) Джордж Гордон (Gordon), лорд (1788–1824)
Входимость: 1. Размер: 104кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Германия)
Входимость: 10. Размер: 35кб.
Часть текста: (Wiener Zeitschrift) за 26 июня 1819 (№ 77): «Утверждают также, что молодой и одаренный многими талантами г-н фон Пушкин окончил уже четвертую песнь своей поэмы, написанной во вкусе “Оберона”» (речь шла о «Руслане и Людмиле» в сопоставлении с поэмою К. М. Виланда ). Затем, в 1820-х периодика Австрии и др. стран нем. языка уже время от времени упоминает П. и его произведения. Первыми распространителями сведений о нем в Германии были его ближайшие друзья В. К. Кюхельбекер и В. А. Жуковский, также врач и переводчик А. Дитрих (Dietrich), встречавшийся с П. и хорошо знавший людей из его круга, а равно и мн. деятелей нем. лит-ры, включая Гете . В нояб. 1820, проезжая через Дрезден, Кюхельбекер виделся с престарелым сентиментально-романтическим поэтом Кристофом Августом Тидге (Tiedge, 1752–1841), говорил с ним о П. и о рус. поэзии и оставил ему свои подстрочные нем. пер. из П. (см.: Кюхельбекер В. К. Отрывок из путешествия // Мнемозина. 1824. Ч. 2. С. 57–58; Кюхельбекер. Путешествие. С. 13). В нач. 1820-х в Дрездене побывал Жуковский и также беседовал с Тидге. Этот популярный поэт, интересовавшийся творчеством славян, стал первым нем. переводчиком П.: в лейпцигском альм. «Муза» (Die Muse. 1821. Bd. 2. № 1) появилось в его пер. пушк. ст-ние «Роза». Оба: и Кюхельбекер, и Жуковский...
2. Лаппо-Данилевский К. Ю.: К истории библиотеки Вяч. Иванова
Входимость: 9. Размер: 44кб.
Часть текста: с жизненными тяготами после 1917 года, побуждавшими расстаться с рядом изданий, а также в связи с отъездом семьи Вяч. Иванова в Кисловодск 28 августа 1920 года. Обатниным опубликованы следующие перечни книг из собрания Вяч. Иванова (часть из них хранится в Рукописном отделе Пушкинского Дома, другие — в Римском архиве Вяч. Иванова): I. Из библиотеки Вяч. Ив. Иванова; II. Список рукой Иванова, имеющий помету «В Декабре перед Рождественск<ими> праздник<ами> оставлены на комиссию следующ<ие> детские книги»; III. Из библиотеки В. И. Иванова. Журналы и сборники; IV. Список с пометой «И. А. Гольденвейзер»; V. Книги не для постоянной работы; VI. Книги для работы; VII. Книги с надписями авторов; VIII. Список И. М. Дегтеревского; IX. Бакинский список В. М. Зуммера. Списки I, II, V, VI, VII — автографы Вяч. Иванова; III, IV — составлены Ал. Н. Чеботаревской; VIII заполнен рукой неизвестного лица; в нем перечислены книги, переданные Чеботаревской И. М. Дегтеревскому, видимо, в связи с грозившими жилищными «уплотнениями» 1923 года; IX содержит информацию (как я постараюсь показать, неполную) о книгах, оставшихся в Баку, и был выслан поэту в середине марта 1925 года («Баку. 14.3.25» — такова отметка на штемпеле конверта, сохранившегося в Римском архиве) профессором Зуммером, «унаследовавшим» квартирку Ивановых после их отъезда из Баку. Думается, перечни I–VII были составлены до отъезда в Кисловодск в 1920 году (позднее на них делались пометы, например те, что фиксировали судьбу книг в связи с отбытием Вяч. Иванова уже в Италию). При этом поэт, как кажется, стремился разделить библиотеку по принципу нужности для осуществления основополагающих творческих замыслов, считая необходимым выделить ее ядро, с которым, если бы пришлось продавать книги, он расстался бы в последнюю...
3. Алексеев М.П.: Споры о стихотворении «Роза». Примечания.
Входимость: 8. Размер: 52кб.
Часть текста: поэмы «Урания» и сентиментальных элегий, стал переводчиком нескольких произведений русских писателей и народных песен, очевидно, благодаря писательнице Элизе фон дер Рекке, в салоне которой, в Лейпциге и Дрездене, он встречал многих русских путешественников; в особенности тесными стали дружеские связи Тидге с Жуковским и А. И. Тургеневым во время пребывания их в Дрездене в 1826—1827 гг. В. К. Кюхельбекер познакомился с Тидге в Дрездене в салоне фон дер Рекке осенью 1820 г., что и описал сам в своем «Отрывке из путешествий», напечатанном в изданном им вместе с В. Ф. Одоевским альманахе «Мнемозина. Собрание стихотворений в стихах и прозе» (М., 1824, ч. II, стр. 56—65). Здесь Кюхельбекер пишет о Тидге: «Я много рассказывал ему о нашей словесности, об Державине, Жуковском и молодом творце Руслана и Людмиллы (sic) и должен был перевесть для него стихотворения Батюшкова и Пушкина; он хочет их переложить и поместить в журнале, который в непродолжительном времени будет издаваться в Германии в пользу семейств, пострадавших от войны 1813 и 1814 годов» (стр. 57—58). Таким образом, хотя среди переведенных Кюхельбекером для Тидге (очевидно, дословно) стихотворений Пушкина «Роза» не упомянута, очень вероятно, что именно Кюхельбекер дал ее текст Тидге. Аналогичную роль популяризатора Пушкина Кюхельбекер, как известно, сыграл в беседах с Гете. 9 Dietrich Gerhardt . Die erste deutsche Übersetzung eines Puškingedichtes, S. 5. 10 Erhardt Hexelschneider . Die russische Volksdichtung in...
4. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Немецкая литература
Входимость: 5. Размер: 39кб.
Часть текста: воплотившимся в творчестве И. Г. Гердера , И. И. Винкельмана, К. М. Виланда, И. В. фон Гете, Ф. Шиллера , романтиков — Л. Тика, Э. Т. А. Гофмана и др., Г. Гейне , классиков философии — И. Канта (Kant, 1724–1804), Ф. В. Й. Шеллинга (Schelling, 1775–1854), Г. В. Ф. Гегеля (Hegel, 1770–1831). Не питая особых пристрастий к «Германии туманной» («Евгений Онегин», гл. II, 6. 9), поскольку был воспитан в духе просветит. рационализма и фр. классицизма, П., тем не менее, не мог не откликнуться в своем творчестве и в своей мысли на такое яркое общеевроп. явление, как культура Германии. Прямых свидетельств интереса П. к нем. классической философии нет, за исключением двух сб. трудов (в фр. пер.) одного из родоначальников философии Нового времени Г. В. Лейбница (Leibniz, 1646–1716), сохранившихся в его б-ке (Библиотека П. № 1086–1087). Между тем П. всегда глубоко волновали такие вопросы мировоззрения, как Бог и Судьба (в частности, наблюдения П. в заметке о поэме «Граф Нулин» (1830) над действием случая в истории близки к мысли Лейбница в статье «О роке» («Von dem Verhängnisse») о возможном влиянии на ход истории какой-нибудь мухи, обеспокоившей монарха), такие проблемы, как свобода человека и художника, способность к творчеству, одаренность и нравственность («Моцарт и Сальери», «Пиковая дама»). Нем. классическая философия, в центре внимания к-рой находилось человеческое «я», в нек-рых своих основах соответствовала пушк. миропониманию. Семейные корни П. уходили в нем. -швед. среду Ревеля: его прабабка по материнской линии звалась Христина Регина фон...
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шиллер (Schiller) Иоганн Кристоф Фридрих фон (1759–1805)
Входимость: 3. Размер: 16кб.
Часть текста: утвердившее за писателем в России славу ученика Шекспира и продолжателя его традиций. Существенную роль в формировании этого образа сыграли Н. М. Карамзин и в особенности В. А. Жуковский, благодаря переводам которого в русскую литературу вошел целый круг шиллеровских мотивов. С интересом относились к Ш. литераторы пушкинского круга, увидев в нем не только чувствительного поэта, но и певца «вольности» и «свободы», который, как писал П. А. Вяземский, «гремел в пользу притесненных» (ОА. Т. 2. С. 170). Особой популярностью в этой среде пользовалась ода «К радости» («An die Freude», 1785), отзвук которой, слившийся с мотивами шиллеровской «Пуншевой песни» («Punschlied», 1803), обнаруживается, например, у Вяземского (эпистола «К друзьям» («Кинем печали!..»), 1815), у К. Н. Батюшкова («Мои пенаты», 1812, и др.), у В. К. Кюхельбекера («К радости», между 1815–1817, напеч. 1825). Последний, открыв для себя Ш. еще в лицейские годы, на протяжении всей своей жизни относился к творчеству немецкого поэта с пристальным вниманием. Именно Кюхельбекер стал пропагандистом Ш. в лицейской среде, его «живым лексиконом и вдохновенным коментарием», как назвал своего друга (не упоминая по имени) П. в биографическом наброске «Дельвиг» (1834; Акад. Х1, 273). Не случайно сопряжение этих двух имен в пушкинском стихотворении «19 октября» (1825): «Поговорим о бурных днях Кавказа, О Шиллере, о славе, о любви» (ст. 111–112), — обращался П. к «Вильгельму», «брату родному по музе, по судьбам» (ст. 103–104). Сам П., познакомившийся с творчеством Ш. в лицейские годы (прежде...
6. Алексеев М.П. Легенда о Пушкине и Вальтере Гете
Входимость: 3. Размер: 40кб.
Часть текста: ПУШКИНЕ И ВАЛЬТЕРЕ ГЕТЕ 1 В пушкинской литературе с давних пор то и дело мелькает указание, что музыкант и композитор Вальтер Гете (1817—1885), приходившийся родным внуком Вольфгангу Гете, великому немецкому поэту, написал одно или даже несколько произведений на сюжеты произведений Пушкина. Чаще всего встречается указание на оперу Вальтера Гете «Цыганы»; иногда к ней добавляется и другая — «Кавказский пленник». Эти сведения нередко можно найти в различных юбилейных статьях о Пушкине 1937 и 1949 гг. и большей частью без указания источников, из которых почерпнуты данные об этих музыкальных произведениях. Факт представлялся настолько несомненным, установленным и неопровержимым, что он повторялся в то время, без дополнительной проверки, в книгах и статьях самого разнообразного характера — о Пушкине и его значении для истории музыкальной культуры. 1 Откуда идет эта легенда? В № 1 журнала «Современник» за 1839 г. в отделе «Литературные новости» была помещена небольшая статья (без подписи) под заглавием «Переводы русских сочинений на немецкий язык», в которой читаем: «Недавно получили мы из Германии несколько известий, приятных для русского, и спешим сообщить их нашим читателям». Указав на то, что «внимание немцев» преимущественно обратили на себя «двое из наших писателей: Пушкин и кн. Одоевский », ...
7. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1824 г. Август-октябрь
Входимость: 2. Размер: 75кб.
Часть текста: ничего об этом, при свидании мы потолкуем об этом менее туманно, есть основания прекратить этот разговор. Молчи, хотя это очень целомудренно, да и серьезно лишь с его стороны. Он умоляет тебя не писать ему, дело в том, что один человек оказался скомпрометированным из-за того, что наш друг написал на чужом письме, обращенном к нему, его адрес, и хотя он с этим человеком совершенно не был знаком, последнего допрашивали о его отношениях с нашим другом. Я уверена, что ты не покинешь его в несчастии, но пиши и изъясняйся в своих письмах так, как если бы ты был его худшим недругом; ты всегда считал себя слишком бесхитростным, чтобы это делать, но принеси эту жертву дружбе, потому что единственная радость, которая останется бедному Пушкину, похороненному в глуши возле уездного города Порхова в Псковской губернии, это получать изредка известия, чтобы не умереть окончательно нравственной смертью. Полюбопытствуй, хорошо ли приняли его родители; упрекать его в чем-либо было бы бессмысленно; в чем, впрочем, можно было бы упрекнуть его, раз он не знает за собой иной вины, как то, что он подал в отставку? Я обещала изредка писать ему. Я проповедую ему покорность судьбе, а сама не могу с ней примириться, он сказал мне, покидая меня, что я была единственной женщиной, с которой он расстается с такою грустью, притом что никогда не был в меня влюблен. Это обрадовало меня, потому что я тоже испытываю к нему дружбу, тем более нежную, что он несчастен, а это особенно на меня действует; хотелось бы, чтобы это подействовало так же и на его мать < ... > У меня сплин, не знаю, что такое, но эта высылка, преследования неизвестно с чьей стороны, с чего и почему, переполняют меня смутной тревогой и черными мыслями до такой степени, что я не нахожу себе места < ... > Пушкин не застрелился и никогда не застрелится, разве что с тоски этой зимой в деревне. Я списала касающийся его отрывок и послала его с...
8. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шлегель (Schlegel) Август Вильгельм (1767–1845)
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: Август Вильгельм (1767–1845), немецкий писатель, ученый, переводчик, критик, теоретик романтизма. Берлинские лекции Ш. «О художественной литературе и искусстве» («Vorlesungen über schöne Literatur und Kunst», 1801–1804, изд. 1884) и главным образом прочитанный им в Вене курс драматической литературы («Über dramatische Kunst und Literatur», 1808, изд. 1809–1811) принесли ему европейскую известность. В России знали Ш. с 1810-х; существенную роль в распространении его идей сыграл В. А. Жуковский, который собирался, в частности, включить в планируемую им антологию «образцовых» немецких писателей перевод из шлегелевского курса драматической литературы (письмо к Д. В. Дашкову от 1817 — РА. 1868. № 4/5. С. 842). В библиотеке П. имелось французское издание венских лекций Ш. — «Cours de littérature dramatique» (Paris, 1814. Т. 1–3) (Библиотека П. № 1356). Имя Ш. встречается у П. впервые в черновом наброске «<Возражение на статью А. Бестужева “Взгляд на русскую словесность в течение 1824 и начала 1825 годов”>» (1825). Автор статьи утверждал, что в России уже появилась литературная критика; но П. счел это заявление поспешным: по его мнению, русская критика пребывала еще «во младенчестве», в отличие, например, от немцев, из которых он называет Ш., ставя его в один ряд с англичанином Д. Аддисоном , французом Ж. -Ф. де Лагарпом и женевским историком культуры Ж. -Ш. -Л. Симоном де Сисмонди (Simonde de Sismondi, 1773–1842) (Акад. XI, 26). В письме к А. А. Бестужеву от конца мая –...
9. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1826 г. Январь-март
Входимость: 2. Размер: 73кб.
Часть текста: плана драматической сцены «Скупой рыцарь». Пушкин. 1935. Т. 7. С. 303, 376; Фомичев. 1. С. 65. Январь, 1 ... 15. Петербург. Карамзин, прочитав в принесенном ему Плетневым сборнике стихотворений Пушкина эпиграф: «Aetas prima canat veneres, extrema tumultus» <«Первая молодость воспевает любовь, более поздняя — смятения»>, — усматривает в слове «tumultus» намек на современные политические события в России и восклицает: «Что вы это сделали? зачем губит себя молодой человек?». Плетнев успокаивает Карамзина тем, что под словом «tumultus» Пушкин разумеет душевные смятения. Бартенев. 9. С. 1366 (со слов Плетнева); Переписка. № 237 (письмо П. А. Плетнева к Пушкину от 21 янв. 1826). Январь, 1 ... 15. Москва. Баратынский и Вяземский читают вместе «Стихотворения Александра Пушкина». Чтение увлекает их: « ... думали пробежать несколько пьэс и прочли всю книгу». Переписка. № 236 (письмо Баратынского к Пушкину от 5—20 янв. 1826). Январь, 2. «2 генв. 1826» — дата над XLIII строфой чернового текста четвертой главы «Евгения Онегина». Январь, 2—3. Восемь последних строф главы четвертой чернового текста Евгения Онегина (XLIII—LI; строф XLVII и L в этом черновом тексте нет). Строфа LI: «Он был любим ... по крайней мере / Так думал он, и был счастлив ... ». Январь, 2 ... 3. Подсчет количества стихов в сорока семи строфах четвертой главы «Евгения Онегина». Рукою П. С. 306. Январь, 2 ... 15. Петербург. Плетнев посылает Пушкину пять экземпляров его «Стихотворений». Переписка. №...
10. Дмитриев. Возражения на разбор "Второго разговора"
Входимость: 2. Размер: 43кб.
Часть текста: на пиесу князя Вяземского, заключающую в себе не доказательства, а личности; то же должен повторить и теперь, хотя отчасти по другой причине. В разборе «Второго разговора» князь Вяземский, желая затруднить своего критика, употребляет не силлогизмы, искусно составленные, и не хитросплетенные софизмы, но особенную хитрость, а именно: темноту языка, смешение предметов спора, запутанность периодов и вообще какой-то хаос в расположении и изъяснении, доказывающий непривычку к искусственному составлению речи. — Хотя князь Вяземский и сравнивает себя с Аяксом, говоря, что вызвал меня ратоборствовать на дневном свете, однако сам он все еще ратует в потемках. — «Труд будет не на моей стороне, — говорит он, — а на стороне моих читателей, если будут они иметь терпение следовать за мною!» — И я совершенно с ним в этом согласен! Однако приступим к делу. — Князь Вяземский говорит, что он берется не оставить в целости ни одного из литературных предложений, выставленных во «Втором разговоре», напечатанном в «Вестнике Европы» . — Обещание немаловажное; но мы увидим, исполнил ли он как литератор то, что обещал как оскорбленный писатель. 1 Первый спорный вопрос состоял в том, настала ли у нас пора истинной классической литературы! — Упомянув имена Ломоносова, Дмитриева, Карамзина, Озерова и Батюшкова, я сказал, что самые современники Горация и Виргилия признали бы их произведения классическими. — Князь Вяземский, выпустив (может быть, ошибкою) имя Карамзина, говорит о прочих, что произведения их не составляют еще классической литературы; ибо «там только существует литература классическая, где все ее отрасли достигли до совершенной зрелости». — На сие можно бы отвечать примером, что французская литература признается в целой Европе за классическую, хотя доселе она не имеет еще совершенной истории, совершенной...