Поиск по творчеству и критике
Cлово "CELA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Вульф — Пушкину А. С., конец февраля — 8 марта 1826
Входимость: 11. Размер: 13кб.
2. Вульф — Пушкину А. С., 2 июня 1826
Входимость: 7. Размер: 9кб.
3. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1837 г.
Входимость: 5. Размер: 93кб.
4. Вульф — Пушкину А. С., 20 апреля 1826
Входимость: 5. Размер: 13кб.
5. Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года. Приложения
Входимость: 5. Размер: 38кб.
6. Наброски предисловия к "Борису Годунову"
Входимость: 4. Размер: 23кб.
7. Чаадаев — Пушкину А. С., 18 сентября 1831
Входимость: 4. Размер: 22кб.
8. Пушкин — Керн А. П., 22 сентября 1825
Входимость: 3. Размер: 7кб.
9. Пушкин — Собаньской К. А., 2 февраля 1830
Входимость: 3. Размер: 7кб.
10. Керн. Дельвиг и Пушкин
Входимость: 3. Размер: 48кб.
11. Риччи — Пушкину А. С., 1 мая 1828
Входимость: 3. Размер: 17кб.
12. Пушкин — Хлюстину С. С., 4 февраля 1836
Входимость: 3. Размер: 7кб.
13. Выписки из «Journal des Debats» 1831 г
Входимость: 3. Размер: 17кб.
14. Два черновых письма К. А. Собаньской
Входимость: 3. Размер: 88кб.
15. Пушкин — Керн А. П., 13 и 14 августа 1825
Входимость: 3. Размер: 9кб.
16. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава XXXII  
Входимость: 3. Размер: 14кб.
17. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава XXXVII  
Входимость: 3. Размер: 54кб.
18. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. Глава V. На юге России 1820–1823
Входимость: 3. Размер: 112кб.
19. Осипова — Пушкину А. С. и Пушкиной Н. Н., 21 августа 1831
Входимость: 3. Размер: 10кб.
20. Пушкин — Вульф А. Н., 21 июля 1825
Входимость: 3. Размер: 9кб.
21. Тургенев. Письма к А. И. Нефедьевой и другим о дуэли и смерти Пушкина
Входимость: 2. Размер: 84кб.
22. Пушкин — Хитрово Е. М., 11 декабря 1830
Входимость: 2. Размер: 5кб.
23. Пушкин — Раевскому — сыну Н. Н., вторая половина июля (после 19) 1825
Входимость: 2. Размер: 10кб.
24. Пушкин — Осиповой П. А., около (не позднее) 26 октября 1835
Входимость: 2. Размер: 5кб.
25. Щеголев П.Е.: Дуэль и смерть Пушкина. История последней дуэли Пушкина. Глава 18
Входимость: 2. Размер: 13кб.
26. Арапова А. П.: Наталья Николаевна Пушкина-Ланская. Из семейной хроники жены А. С. Пушкина. Глава VIII
Входимость: 2. Размер: 21кб.
27. Пушкин — Керн А. П., 25 июля 1825
Входимость: 2. Размер: 5кб.
28. Пушкин — д'Аршиаку О., между 9 ч. 30 м. и 10 ч. утра 27 января 1837
Входимость: 2. Размер: 3кб.
29. Пушкин — Вяземской В. Ф., 3 ноября 1826
Входимость: 2. Размер: 4кб.
30. Щёголев П. Е.: Злой рок Пушкина. Он, Дантес и Гончарова. Глава 17
Входимость: 2. Размер: 11кб.
31. Пушкин — Осиповой П. А., около 8—9 января 1832
Входимость: 2. Размер: 4кб.
32. Хлюстин — Пушкину А. С., 4 февраля 1836 ("...J'ai repete...")
Входимость: 2. Размер: 8кб.
33. О вечном мире
Входимость: 2. Размер: 6кб.
34. Арап Петра Великого. Глава III
Входимость: 2. Размер: 14кб.
35. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава XXXV  
Входимость: 2. Размер: 78кб.
36. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1815-1825. Часть 1.
Входимость: 2. Размер: 34кб.
37. Бух — Пушкину А. С., 9 октября 1835
Входимость: 2. Размер: 6кб.
38. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава XIV  
Входимость: 2. Размер: 35кб.
39. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава седьмая. Пункты XXXII - LV
Входимость: 2. Размер: 75кб.
40. Пушкин — Осиповой П. А., 29 июня 1831
Входимость: 2. Размер: 6кб.
41. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1925 - 1926 гг.
Входимость: 2. Размер: 74кб.
42. Пушкин — Гончаровой Н. И., 26 июня 1831
Входимость: 2. Размер: 6кб.
43. Дневник Пушкина 1834г.
Входимость: 2. Размер: 92кб.
44. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 11.
Входимость: 2. Размер: 42кб.
45. Вересаев В.В.: Пушкин в жизни. Дуэль, смерть и похороны
Входимость: 2. Размер: 163кб.
46. Фокин П.: Пушкин без глянца (ознакомительный фрагмент). Дуэль
Входимость: 1. Размер: 13кб.
47. Чулков Г.И.: Жизнь Пушкина. Глава восьмая. В Михайловском. Часть II
Входимость: 1. Размер: 12кб.
48. Чумаков Ю. Н.: Пушкин. Тютчев. Опыт имманентных рассмотрений. Дон Жуан Пушкина
Входимость: 1. Размер: 76кб.
49. Щеголев П. Е.: Николай I в дневнике Пушкина
Входимость: 1. Размер: 55кб.
50. Вересаев В.В.: Пушкин в жизни. От переезда в Петербург до путешествия в Арзрум
Входимость: 1. Размер: 189кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Вульф — Пушкину А. С., конец февраля — 8 марта 1826
Входимость: 11. Размер: 13кб.
Часть текста: ensemble. Je suis fâchée de ne vous avoir pas écrit les premiers jours de mon arrivée, ma lettre aurait été charmante; mais aujourd'hui cela m'est impossible, je ne puis être que tendre et je crois que je finirai par déchirer cette lettre. [Il est presque] Savez vous que je pleure en vous écrivant, cela me compromet, je le sens; mais c'est plus fort que moi, je ne puis me vaincre. Il est presque sûr que je reste ici, ma chère Mère l'a arrangé sans me demander mon avis — elle dit que c'est une grande inconséquence de ma part de ne pas vouloir rester maintenant quand en hiver je voulais partir seule même! Voyez que vous êtes fautif de tout vous-même — dois-je maudire ou bénir la providence de vous avoir envoyé [sur mon chemin] à Trigorsk? — Si encore vous m'en voudrez d'être restée ici, vous serez un monstre après cela, — entendez vous, Monsieur. Je ferai tout mon possible de ne pas rester, je vous donne ma parole, et si je ne réussis pas, croyez que cela ne sera pas ma faute. Ne croyez cependant pas que cela soit peut-être parce que je n'ai personne ici — loin de cela, j'ai trouvé [ici] un Cousin charmant qui m'aime passionnément et ne demande pas mieux que de me le prouver à votre...
2. Вульф — Пушкину А. С., 2 июня 1826
Входимость: 7. Размер: 9кб.
Часть текста: la supposition qu'il aie fait plus que me baiser la main m'offense de votre part — et le mot c'est égal est encore pire, il me blesse et me peine dans un autre sens — l'espère que vous avez assez d'esprit pour sentir que vous voulez dire par là, que cela vous [êtes] est indifférent à quoi nous en sommes avec lui. Ce n'est pas tendre, j'espère. Ce n'est pas par sa conduite avec moi seulement que j'ai remarqué qu'il vous surpassait en témérité et impudence; mais par sa manière d'être avec tout le monde et sa conversation en général. Il n'y a donc pas d'espérance que Maman m'envoie chercher, c'est désolant! Над.<ежда> Гавр.<иловна> promet toujours à Maman de venir le mois prochain, mais on ne peut pas y compter, c'est elle qui gâte toute l'affaire. Sans cela M-me Treuer va venir ici dans deux semaines et j'aurais pu aller avec elle. Si Maman m'envoyait un équipage avec cette femme cela serait délicieux, et alors ce mois-ci j'aurais été à Trigorsk. — Je compte sur mon frère pour arranger cela; il ne faut que persuader à Maman que Н.<адежда> Гавр.<иловна> remettra toujours son voyage de mois en mois, и всё будет откладывать. Je crois qu'il doit déjà être à Trigorsk et je lui écrirai par rapport à cela. Toute cette incertitude me tourmente beaucoup — tout ce temps-ci j'ai été très malade et à présent je souffre beaucoup...
3. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1837 г.
Входимость: 5. Размер: 93кб.
Часть текста: 515, прим. * Я ... не шутя воображал себя поэтом ... Решился обратиться к Пушкину и в один прекрасный или непрекрасный день пришел к великому поэту. Когда я входил в переднюю, из кабинета его вышел повар ... Я отдал ему тетрадь моих стихов для передачи Александру Сергеевичу, а за ответом хотел зайти через неделю. Но не успел пройти и сорока шагов от дому, где жил Пушкин, как тот же самый повар остановил меня: „Пожалуйте к барину, он вас покорнейше просит“. „Очень благодарен. Неужели же он успел что-нибудь прочесть в моей тетради?“ „Да-с, он заглянул в нее“. Едва вошел я опять в переднюю, тотчас услышал голос Пушкина. Он вскрикнул: „Василий, это ты?“ „Точно так, я“, отвечал повар. „А г. Облачкин?“ „Здесь“. „Пожалуйте сюда, пожалуйте“, звал меня Пушкин, и голос его был до того радушен и до того симпатичен, что я весь затрепетал от радости и никогда не забуду этой счастливой минуты ... Когда я объяснил ему свое несчастие [по службе], тогда он посоветовал написать просьбу ... „Только смотрите, — примолвил он очень...
4. Вульф — Пушкину А. С., 20 апреля 1826
Входимость: 5. Размер: 13кб.
Часть текста: si la lettre de ma sœur n'avait mêlé de l'amertume à ma joie. Hier matin je prenais le thé quand on m'apporta de la poste les livres, je ne pouvais deviner d'où ils me venaient; quand en l'ouvrant je vis Lascasas , mon cœur battit et je n'osais les ouvrir d'autant plus qu'il y avait du monde dans la chambre. J'aurais été contente de votre lettre, si je ne me rappelais que vous en avez écrit de pareilles et même de plus tendres encore en ma présence à A. K. et aussi à Netty. Je ne suis pas jalouse, croyez-moi; si je l'étais véritablement ma fierté triompherait bientôt du sentiment et cependant je ne puis m'empêcher de vous dire combien votre conduite me blesse. Comment en recevant ma lettre vous vous écriez: Ax, господи, quelle lettre, comme si c'était d'une femme! et vous la jetez pour lire les bêtises de Netty; il ne vous manquait que de dire que vous la trouviez trop tendre . Ai-je besoin de vous dire combien cela me blesse; outre que c'était encore me compromettre beaucoup que de dire que la lettre était de moi. Ma soeur était toute offensée de cela et crainte de m'affliger elle conte cela à Netty. Celle-là qui ne savait pas même que je vous avais écrit, se...
5. Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года. Приложения
Входимость: 5. Размер: 38кб.
Часть текста: leur nom du scheikh Yézid, auteur de leur secte, et ennemi déclaré de la famille d'Ali. La doctrine dont ils font profession, est un mélange du manichéisme, du mahométisme et de la croyance des anciens Perses. Elle se conserve parmi eux par tradition, et est transmise de père en fils sans le secours d'aucun livre: car il leur est défendu d'apprendre à lire et à écrire. Ce défaut de livres est sans doute la cause, pour laquelle les historiens Mahométans ne parlent de cette secte qu'en passant, et pour désigner sous ce nom des gens abandonnés au blasphême, cruels, barbares, maudits de Dieu, et infidèles à la religion de leur prophète. Par une suite de cela on ne peut se procurer, relativement à la croyance des Yézidis, aucunes notions certaines, si ce n'est ce qu'on observe aujourd'hui même parmi eux. Les Yézidis ont pour premier principe de s'assurer l'amitié du Diable, et de mettre l'épée à la main pour sa défense. Aussi s'abstiennent-ils non-seulement de le nommer, mais même de se servir de quelque expression dont la consonnance approche de celle de son nom. Par exemple un fleuve se nomme dans le langage ordinaire schatt , et comme ce mot a quelque léger rapport avec le mot scheïtan , nom du Diable, les Yézidis appellent un fleuve avé mazen , c'est à-dire...
6. Наброски предисловия к "Борису Годунову"
Входимость: 4. Размер: 23кб.
Часть текста: I Voici ma tragédie puisque vous la voulez absolument, mais avant que de la lire j’exige que vous parcouriez le dernier tome de Karamzine. Elle est remplie de bonnes plaisanteries et d’allusions fines à l’histoire de ce temps-là comme nos sous-œuvres de Kiov et de Kamenka. Il faut les comprendre sine qua non . A l’exemple de Shakespeare je me suis borné à développer une époque et des personnages historiques sans rechercher les effets théâtrals, le pathétique romanesque etc... le style en est mélangé.— Il est trivial et bas là où j’ai été obligé de faire intervenir des personnages vulgaires et grossiers — quand aux grosses indécences, n’y faites pas attention: cela a été écrit au courant de la plume, et disparaîtra à la première copie. Une tragédie sans amour souriait à mon imagination. Mais outre que l’amour entrait beaucoup dans le caractère romanesque et passionné de mon aventurier, j’ai rendu Дмитрий amoureux de Marina pour mieux faire ressortir l’étrange caractère de cette dernière. Il n’est encore qu’esquissé dans Karamzine. Mais certes c’était une drôle de jolie femme. Elle n’a eu qu’une passion et ce fut l’ambition, mais à un degré d’énergie, de rage qu’on a peine à se figurer. Après avoir goûté de la royauté, voyez-la, ivre d’une chimère, se prostituer d’aventuriers en aventuriers — partager tantôt le lit dégoûtant...
7. Чаадаев — Пушкину А. С., 18 сентября 1831
Входимость: 4. Размер: 22кб.
Часть текста: pas encore advenues. Je [me] parle de moi, vous entendez bien; mais pour Vous aussi il y avait, je crois, de l'avantage à n'avoir pas encore épuisé toutes les réalités. Douces et brillantes ont été vos réalités à Vous, mon ami. Cependant, toujours, il y en a-t-il qui valent les fausses attentes, les trompeurs pressentiments, les menteuses visions de l'heureux âge des ignorances? Vous voulez causer, disiez-Vous: causons. Mais prenez garde, je ne suis pas riant; Vous, Vous êtes nerveux. Et voyons, de quoi causerons-nous? Je n'ai qu'une pensée, Vous le savez. Si, par aventure, je trouve autres idées dans mon cerveau, elles se rattacheront certainement à celle-là: voyez si cela vous arrange? Encore si vous me suscitiez quelques idées de votre monde, si vous me provoquiez? mais vous voulez que je parle le premier: soit, mais encore une fois, gare aux nerfs! Donc voici ce que je vais Vous dire. Vous êtes-vous aperçu qu'il se passe quelque chose d'extraordinaire dans les entrailles du monde moral, quelque chose de semblable à ce qui se passe, dit-on, dans les entrailles du monde physique? Or, dites-moi, je Vous prie, comment en êtes-vous affecté? Il me semble, quant à moi, que c'est la matière poétique tout à fait, ce grand renversement des choses; Vous ne sauriez y être indifférent,...
8. Пушкин — Керн А. П., 22 сентября 1825
Входимость: 3. Размер: 7кб.
Часть текста: il fallait dire: votre mère , et méme il ne fallait dire rien du tout, car la phrase a diablement eu de l’effet. Jalousie à part, je vous conseille de rompre cette correspondance, en ami qui vous est véritablement dévoué sans phrases et sans simagrées. Je ne conçois pas quel est votre but de faire la coquette avec un jeune étudiant (qui n’est pas poète) à une distance aussi respectable. Quand il était près de vous, vous savez que je trouvais cela tout naturel — car il faut être raisonnable. Voilà qui est dit. N’est ce pas? point de correspondance — je vous réponds qu’il n’en sera pas moins amoureux. — Parlez-vous sérieusement en paraissant approuver mon projet? Annette en eu la chair de poule, et moi la tête m’en a tourné de joie; mai je ne crois pas au bonheur et cela est bien pardonnable. Voudrez-vous, ange d’amour, persuader une âme incrédule et flétrie? — Mais venez du moins à Pskov; cela vous sera facile. — Le coeur me bat, ma vue se trouble, je languis à cette seule idée. — Ne serait-elle qu’une vaine espérance, comme tant d’autres?.. Venons au fait: d’abord il faut un prétexte: une maladie d’Annette — qu’en dites-vous? ou bien, ne ferez-vous pas un voyage à Pétersbourg?.. Vous me le ferez savoir. Oui? — Ne...
9. Пушкин — Собаньской К. А., 2 февраля 1830
Входимость: 3. Размер: 7кб.
Часть текста: je ne vous verrai donc que demain — soit. Cependant je ne puis m’occuper que de vous. Quoique vous voir et vous entendre soit pour moi le bonheur J’aime mieux vous écrire que vous parler. Il y a en vous une ironie, une malice qui aigrissent et découragent. Les sentiments deviennent pénibles et les paroles du coeur se tournent en pures plaisanteries en votre présence. Vous êtes le démon, c’est à dire celui qui doute et nie , comme le dit l’Ecriture. Dernièrement, vous avez cruellement parlé du passé. Vous m’avez dit ce que je tâchais de ne pas croire — pendant 7 ans entiers. Pourquoi cela? Le bonheur est si peu fait pour moi, que je ne l’ai pas reconnu quand il était devant moi. Ne m’en parlez donc plus, au nom du Christ. Le remords, si tant est que je l’eusse connu, le remords aurait eu sa volupté — un regret pareil ne laisse à l’âme que des pensées de rage, de blasphème. Chère Ellénore, permettez-moi de vous donner ce nom qui me rappelle et les lectures brûlantes de mes jeunes années et le doux fantôme qui me séduisait alors, et votre propre existence si violente, si...
10. Керн. Дельвиг и Пушкин
Входимость: 3. Размер: 48кб.
Часть текста: тетушка! Ах, Анна Львовна!»  1 : «J'espère qu'il est bien permis à moi et au baron Delvig de ne pas toujours avoir de l'esprit» *1 — не могу не сравнить их мысленно и, припоминая теперь склад ума барона Дельвига, я нахожу, что Пушкин был не совсем прав: нахожу, что он был так опрометчив и самонадеян, что, несмотря на всю его гениальность — всем светом признанную и неоспоримую, — он точно не всегда был благоразумен, а иногда даже не умен, — в таком же смысле, как и Фигаро восклицает: «Ah! qu'ils sont bêtes les gens d'esprit!» *2 Дельвиг же, могу утвердительно сказать, был всегда умен! И как он был любезен! Я не встречала человека любезнее и приятнее его. Он так мило шутил, так остроумно, сохраняя серьезную физиономию, смешил, что нельзя не признать в нем истинный великобританский юмор. Гостеприимный, великодушный, деликатный, изысканный, он умел счастливить всех его окружающих. Хотя Дельвиг не был гениальным поэтом, но название поэтического существа вполне может соответствовать ему, как благороднейшему из людей. Его поэзия, его песни — мелодия поэтической души. Помните романс его: Прекрасный день, счастливый день! И солнце, и любовь? Пушкин говорил, что он этот романс прочел и прочувствовал вполне в Одессе, куда ему его прислали. Он им восхищался с любовью, которую питал к другу-поэту. Он всегда с нежностью говорил о произведениях Дельвига и Баратынского  2 . Дельвиг тоже нежно любил и Баратынского, и его произведения. Тут кстати заметить, что Баратынский не ставил никаких знаков препинания, кроме запятых, в своих произведениях и до того был недалек в грамматике, что однажды спросил у Дельвига в серьезном разговоре: «Что ты называешь родительным падежом?» Баратынский присылал Дельвигу свои стихи для напечатания, а тот всегда поручал жене своей их переписывать; а ...