Поиск по творчеству и критике
Cлово "QUEL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Вульф — Пушкину А. С., 11 сентября 1826
Входимость: 6. Размер: 9кб.
2. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии
Входимость: 4. Размер: 37кб.
3. Холмская О.: Пушкин и переводческие дискуссии пушкинской поры
Входимость: 3. Размер: 136кб.
4. Воложин Соломон: Беспощадный Пушкин. Раздел 2. Проверка гипотезы. Глава 1. Соглашаюсь
Входимость: 3. Размер: 149кб.
5. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1925 - 1926 гг.
Входимость: 3. Размер: 74кб.
6. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава восьмая. Пункты XXXI - XXXVIII
Входимость: 2. Размер: 62кб.
7. Пушкин — Раевскому — сыну Н. Н., вторая половина июля (после 19) 1825
Входимость: 2. Размер: 10кб.
8. Цявловский. Мицкевич и его русские друзья
Входимость: 2. Размер: 65кб.
9. Волочин Н.М.: Пушкинские места Москвы и Подмосковья. Салон Зинаиды Волконской
Входимость: 2. Размер: 4кб.
10. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., вторая половина января — начало февраля 1836
Входимость: 2. Размер: 6кб.
11. Гессен А. И.: Жизнь поэта. Глава десятая. Москва. 1826-1827
Входимость: 2. Размер: 51кб.
12. Чулков Г.И.: Жизнь Пушкина. Глава шестая. Кишинев
Входимость: 2. Размер: 12кб.
13. Полевой. Из "Записок"
Входимость: 2. Размер: 53кб.
14. Два черновых письма К. А. Собаньской
Входимость: 2. Размер: 88кб.
15. В. Вересаев. Пушкин в жизни
Входимость: 2. Размер: 41кб.
16. Алексеев М.П.: Заметки о «Гавриилиаде». По поводу издания В. Брюсова
Входимость: 2. Размер: 38кб.
17. Гессен А. И.: "Все волновало нежный ум...". Пушкин среди книг и друзей. "Он между нами жил... "
Входимость: 2. Размер: 19кб.
18. Вересаев В.В.: Пушкин в жизни. В Москве
Входимость: 2. Размер: 104кб.
19. Roman du Renart: [Перевод]
Входимость: 2. Размер: 36кб.
20. Вяземский и др. — Пушкину А. С., 23 февраля 1829
Входимость: 1. Размер: 6кб.
21. Пушкин — Керн А. П., 22 сентября 1825
Входимость: 1. Размер: 7кб.
22. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава четвертая. Пункты XXXIX - LI
Входимость: 1. Размер: 78кб.
23. Осипова — Пушкину А. С., 24 июня 1834
Входимость: 1. Размер: 7кб.
24. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 18 января 1830
Входимость: 1. Размер: 5кб.
25. Пушкин — Керн А. П., 28 августа 1825
Входимость: 1. Размер: 8кб.
26. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава вторая. Пункты XIII - XXVI
Входимость: 1. Размер: 58кб.
27. Анненков П. В.: Жизнь и труды Пушкина. Глава XXVI. Продолжение того же. Болдино, 1830 г. Отдельные стихотворения
Входимость: 1. Размер: 17кб.
28. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Италия)
Входимость: 1. Размер: 7кб.
29. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Петрарка (Petrarca) Франческо (1304–1374)
Входимость: 1. Размер: 13кб.
30. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 22.
Входимость: 1. Размер: 48кб.
31. Вульф — Пушкину А. С., вторая половина марта 1826
Входимость: 1. Размер: 5кб.
32. Бенкендорф — Пушкину А. С., 28 апреля 1830
Входимость: 1. Размер: 7кб.
33. Вересаев В.В.: Пушкин в жизни. В Кишиневе
Входимость: 1. Размер: 114кб.
34. Лотман. Из истории полемики вокруг седьмой главы "Евгения Онегина"
Входимость: 1. Размер: 16кб.
35. Щёголев П. Е.: Злой рок Пушкина. Он, Дантес и Гончарова. Глава 13
Входимость: 1. Размер: 12кб.
36. Хитрово — Пушкину А. С., 18, 20 и 21 марта 1830
Входимость: 1. Размер: 8кб.
37. Анненков П. В.: Материалы для биографии А. С. Пушкина. Глава XXVI. Продолжение того же. Болдино 1830 г. Отдельные стихотворения
Входимость: 1. Размер: 20кб.
38. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава четвертая. Пункты XL - LI
Входимость: 1. Размер: 53кб.
39. Тыркова-Вильямс А.: Жизнь Пушкина. Том 1. 1799-1824. Глава XXII. Азиатское заточенье
Входимость: 1. Размер: 38кб.
40. Анненков П. В.: Жизнь и труды Пушкина. Глава XI. Общая деятельность в Михайловском
Входимость: 1. Размер: 47кб.
41. Лотман. Источники сведений Пушкина о Радищеве (1819—1822)
Входимость: 1. Размер: 72кб.
42. Лаптев — Пушкину А. С., 29—30 апреля 1829
Входимость: 1. Размер: 13кб.
43. Анненков П. В.: Материалы для биографии А. С. Пушкина. Глава XI. Общая деятельность в Михайловском
Входимость: 1. Размер: 67кб.
44. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава вторая. Пункты X - XVII
Входимость: 1. Размер: 73кб.
45. Томашевский Б. В.: Пушкин и французская революционная ода (Экушар Лебрен)
Входимость: 1. Размер: 126кб.
46. Дневник Пушкина 1834г.
Входимость: 1. Размер: 92кб.
47. Эйхенбаум Б.: Путь Пушкина к прозе
Входимость: 1. Размер: 41кб.
48. Осипова — Пушкину А. С. и Пушкиной Н. Н., 21 августа 1831
Входимость: 1. Размер: 10кб.
49. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. Глава VIII
Входимость: 1. Размер: 67кб.
50. Томашевский Б.: Пушкин. Книга вторая. Глава IV. Пушкин и Июльская революция 1830—1831 гг.
Входимость: 1. Размер: 164кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Вульф — Пушкину А. С., 11 сентября 1826
Входимость: 6. Размер: 9кб.
Часть текста: de vous revoir un moment avant de mourir. Vous ne sauriez vous imaginer dans quelles angoisses je suis — l'incertitude où je suis sur votre compte est horrible — jamais je n'ai souffert ainsi moralement — et jugez, je dois partir dans deux jours sans avoir rien appris de certain sur votre compte. Non je n'ai rien senti de si affreux dans ma vie — et je ne sais comment je n'en perds pas l'esprit. Moi qui comptais vous revoir enfin ces jours-ci! Jugez [comme] quel coup inattendu a dû être pour moi la nouvelle de votre départ pour Moscou. Mais cette lettre vous parviendra-t-elle et où vous trouvera-t-elle? — voilà des questions aux quelles personne ne peut [vous] répondre. Vous trouverez peut-être que je fais bien mal de vous écrire, et je le trouve aussi, mais cependant je ne puis me priver de cette seule consolation qui me reste. C'est par Вяземский que je vous écris; il ne sait pas de qui est la lettre, il a promis de la brûler s'il ne peut vous la remettre. Vous fera-t-elle encore plaisir? — vous avez peut-être bien changé depuis quelques mois — elle peut même vous paraître déplacée — cette idée, je l'avoue, est affreuse pour moi, mais en ce moment je ne puis songer à rien qu'au danger où vous êtes, et je passe...
2. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии
Входимость: 4. Размер: 37кб.
Часть текста: Когда приостановишься на пути и оглянешься назад, сколько там было света и жизни в погасающем, сумрачном отдалении, сколько потеряно там надежд, сколько погребено чувств! Теперь и тогда , здесь и там ... Сколько времени и пространства между этими словами! И все это населено уже бесплотными образами, безмолвными призраками! Когда пронеслась печальная весть о смерти Пушкина, вся прошедшая жизнь его воскресла в памяти знавших его, и первая грусть была о Пушкине-человеке. Все перенеслось мыслию в прошедшее, в котором видело и знало его, чтобы потом спросить себя: где же он? Я узнал его в Бессарабии... Когда я приехал в Кишинев, это был уже не тот город, который я оставил за два или за три месяца. Народ кишел уже в нем. Вместо двенадцати тысяч жителей тут было уже до пятидесяти тысяч на пространстве четырех квадратных верст. Он походил уже более на стечение народа на местный праздник, где приезжие поселяются кое-как, целые семьи живут в одной комнате. Но не один Кишинев наполнился выходцами из Молдавии и Валахии; население всей Бессарабии, по крайней мере, удвоилось. Кишинев был в это время бассейном князей и вельможных бояр из Константинополя и двух княжеств; в каждом дому, имеющем две-три комнаты, жили переселенцы из великолепных палат Ясс и Букареста. Тут был проездом в Италию и господарь Молдавии Михаил Суццо; тут поселилось семейство его, в котором блистала красотой Ралу Суццо; тут была фамилия Маврокордато, посреди которой расцветала Мария, последняя представительница на земле классической красоты женщины. Когда я смотрел на нее, мне казалось, что Еллада, в виде божественной девы, появилась на земле, чтобы...
3. Холмская О.: Пушкин и переводческие дискуссии пушкинской поры
Входимость: 3. Размер: 136кб.
Часть текста: которых, полемизируя с противниками, определяют свою собственную позицию. Впервые, быть может, в русской печати с такой отчетливостью намечаются те проблемы, которые и в наши дни не перестают волновать переводческую мысль: вопрос о точности или, по выражению Пушкина, верности художественного перевода, о передаче просодической формы подлинника, о переводе стертой метафоры и идиомы, о сохранении национального колорита. Вокруг некоторых переводов разгораются жаркие споры, и самая острота этих споров указывает на то, что проблемы, в них затронутые, представляли для современников не только профессиональный интерес, но были тесно связаны с жизнью эпохи. Своего рода завершением этих споров можно считать статью Пушкина "О Мильтоне и Шатобриановом переводе "Потерянного Рая", написанную им в 1836 году и вышедшую уже после его смерти, в 1837 году. Эта статья широко у нас известна и неоднократно цитировалась в советских работах по теории и истории художественного перевода, но она приобретает особый интерес, если рассматривать ее в связи с протекавшими в предыдущие десятилетия переводческими дискуссиями. Поэтому для нас становятся важными и ценными все, даже самые беглые и отрывочные, высказывания Пушкина о переводе, рассеянные в его статьях, письмах и черновых заметках. Являясь откликами на те или иные события в области художественного перевода и раскрывая отношение к ним самого Пушкина, они с особой живостью воскрешают перед нами литературную жизнь эпохи и помогают проследить ту эволюцию во взглядах на художественный перевод, которая ...
4. Воложин Соломон: Беспощадный Пушкин. Раздел 2. Проверка гипотезы. Глава 1. Соглашаюсь
Входимость: 3. Размер: 149кб.
Часть текста: характера приданы гениальному Моцарту: беспечность, простодушие? ПРИМЕР. Сальери …А озаряет голову безумца, Гуляки праздного?.. О Моцарт,Моцарт! (Входит Моцарт) Моцарт Ага! увидел ты! а мне хотелось Тебя нежданной шуткой угостить. Ведь не может быть, чтоб Моцарт, войдя и услышав свое имя, не слышал про гуляку праздного. Почему ж не связал с собой? А если и не слышал, то не мог не слышать сокрушенную интонацию, с которой Сальери произнес его имя. И — он не обратил внимания на интонацию, не придал ей должного значения. Почему это? ОТВЕЧАЕТ ОВСЯНИКО-КУЛИКОВСКИЙ Д. Н. (Нач. 1900 гг.). Потому, что гениальность, стягивая большую часть душевных сил и интересов в сферу чистой мысли и высшего творчества, оставляет слишком мало энергии для повседневного, мелочного расхода души, для обыденных чувств и страстей. Это частный случай более общего явления, которое можно сформулировать так: высшая жизнь духа, отвлеченные интересы мысли и творчества, развивая энергию ума и интеллектуальных чувств и эмоций, суживают районы обыденных, «житейских» интересов, со всем аппаратом сопутствующих им чувств, эмоций, страстей. Человек, который «весь ушел» в науку (все равно — теоретическую или прикладную), в философию, в искусство, является тем самым человеком — в...
5. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1925 - 1926 гг.
Входимость: 3. Размер: 74кб.
Часть текста: царе“. — Ах, В. В., зачем упоминать об этой детской оде? Лучше бы вы прочли хоть 3-ю и 6-ю песнь Руслана и Людмилы, ежели не всю поэму, или первую часть Кавказского пленника, или Бахчисарайский фонтан. Онегин печатается, буду иметь честь отправить два экземпляра в библиотеку В. В., к Ивану Андреевичу Крылову, и если, В. В., найдете время ... — „Помилуйте, Александр Сергеевич, вы доставите нам приятное занятие. Наше царское правило: дела не делай, а от дела не бегай. Скажите, неужто вы все не перестаете писать на меня пасквили? Это нехорошо! Вы не должны на меня жаловаться; кажется, если я вас не отличал еще, дожидая случая, то вам и жаловаться не на что. Признайтесь: любезнейший наш товарищ король Галлии или император Австрийский с вами не так бы поступили! За все ваши проказы вы жили в теплом климате. Что вы делали у Инзова и у Воронцова?“ — В. В., Инзов меня очень любил, за всякую ссору с молдаванами объявлял мне комнатный арест и присылал мне, скуки ради, французские журналы. А его сиятельство граф Воронцов, не сажал меня под арест, не присылал мне газет, но, зная русскую литературу как герцог Веллингтон, был ко мне чрезвычайно ... — „Как это вы могли ужиться с Инзовым, а не ужились с графом Воронцовым?“ — В. В., генерал Инзов — добрый и почтенный старик; он русский в душе; он не предпочитает первого английского шалопая всем известным и неизвестным своим соотечественникам; он уже не волочится, ему не 18 лет; страсти, если и были в нем, то уже давно исчезли. Он доверяет благородству чувств, потому ...
6. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава восьмая. Пункты XXXI - XXXVIII
Входимость: 2. Размер: 62кб.
Часть текста: отстать не хочет, Еще надеется, хлопочет; Смелей здорового, больной 8 Княгине слабою рукой Он пишет страстное посланье. Хоть толку мало вообще Он в письмах видел не вотще; 12 Но, знать, сердечное страданье Уже пришло ему невмочь. Вот вам письмо его точь-в-точь. 7 В тексте в конце этой строки нет знака препинания, но, несомненно, это или ошибка переписчика, или типографская опечатка. 14 …точь-в-точь.  — Следует ли понимать, что «точь-в-точь» относится не к точности перевода, но подразумевает верно снятую копию (хотя это может означать и то, и другое) и что Онегин, поддавшись искренней непосредственности княгини N и, в отличие от заемного романтизма Татьяны третьей главы, сочиняет свое, во всех остальных отношениях очень французское послание на неокарамзинском русском языке, отказываясь от традиционного французского языка своих литературных образцов? Остается только гадать. Как бы там ни было, текст письма вводится в роман сухо и прозаично. Читатель наверняка припомнит сложности, с которыми столкнулся Пушкин (гл. 3, XXVI–XXXI) при «переводе» письма Татьяны. Вариант 14 До того как Пушкин вставил письмо Онегина между строфами XXXII и XXXIII, последний стих строфы XXXII гласил: Он ждет ответа день и ночь. Далее следовало «Ответа нет», начинающее строфу XXXIII. Письмо Онегина к Татьяне Предвижу всё: вас оскорбит Печальной тайны объясненье. Какое горькое презренье 4 Ваш гордый взгляд изобразит! Чего хочу?...
7. Пушкин — Раевскому — сыну Н. Н., вторая половина июля (после 19) 1825
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: ferai qu’une course de quelques jours. En attendant je suis très isolé: la seule voisine que j’allais voir est partie pour Riga et je n’ai à la lettre d’autre compagnie que ma vieille bonne et ma tragédie; celle-ci avance et j’en suis content. En l’écrivant j’ai-réfléchi sur la tragédie en général. C’est peut-être le genre le plus méconnu. Les classiques et les romantiques ont tous basé leurs loix sur la vraisemblance , et c’est justement elle qu’exclut la nature du drame. Sans parler déjà du temps etc. quel diable de vraisemblance y a-t-il dans une salle coupée en deux moitiés dont l’une est occupée par deux mille personnes, qui sont censées n’être pas vues par ceux qui sont sur les planches. 2) la langue . Par exemple, le Philoctète de la Harpe dit en bon français après avoir entendu une tirade de Pyrrhus: Hélas! j’entends les doux sons de la langue Grecque etc. Voyez les anciens: leurs masques...
8. Цявловский. Мицкевич и его русские друзья
Входимость: 2. Размер: 65кб.
Часть текста: четыре с половиной года, проведенные Мицкевичем в России, — период огромной важности в жизни и творчестве великого польского поэта. С мрачными мыслями ехал он — административно высланный — из родной Литвы в чужой Петербург. По  снегу,  в  глушь дичающего  края, Как  вихрь,  летит  кибитка,  чуть  мелькая; Мои  глаза,  как  пара  соколов, Подхваченных  могучим  ураганом, Кружат  над  беспредельным  океаном, Кружат — и  не  находят  берегов, И  средь стихии  чуждой  и  безбрежной Им кажется  погибель  неизбежной 2 . Так вспоминал впоследствии Мицкевич свои первые впечатления по пути из Вильны в Петербург. Как бы в оправдание этих предчувствий, северную столицу изгнанник увидел 9 ноября 1824 г. в необыкновенном, страшном состоянии хаоса — накануне произошло великое наводнение, когда «возмущенная стихия» грозила снести с лица земли огромный город. О жизни Мицкевича в Петербурге, где он пробыл в этот приезд немногим более двух месяцев, известно очень мало достоверного, в частности, не сохранилось ни одного письма поэта за это время. Лица, с которыми...
9. Волочин Н.М.: Пушкинские места Москвы и Подмосковья. Салон Зинаиды Волконской
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: и Подмосковья Салон Зинаиды Волконской Салон Зинаиды Волконской Зинаиде Александровне Волконской - хозяйке блестящего литературного и музыкального салона на Тверской - Пушкин посвятил стихотворение, в котором создан классически возвышенный, пластичный, как бы скульптурный образ: З. А. Волконская Царица муз и красоты, Рукою нежной держишь ты Волшебный скипетр вдохновений, И над задумчивым челом, Двойным увенчанным венком, И вьется и пылает гений. "Двойной венок", венчающий поэтессу и певицу, - поэтический образ, выражающий признание разнообразных талантов княгини Волконской. Ее "несравненный, чудный голос - полный и звучный контральто" надолго запомнился многим любителям музыки. Она владела подлинным сценическим дарованием: игра ее восхищала прославленную французскую актрису Марс; музыкальные выступления ее в Париже в 1815 году вызвали похвалу Россини. Музыкальные выступления ее в Париже в 1815 году вызвали похвалу Россини Княгиня Волконская писала французские стихи и прозу. Приехав в Россию, она всерьез занялась изучением русского языка: ее интересовала русская история, народные обычаи, песни, старинные легенды; она сочинила большую историческую повесть о жизни и нравах первобытных славянских народов, которая привлекла внимание ученого мира Москвы: Общество истории и древностей российских при Московском университете избрало княгиню Волконскую своим почетным членом. В мемуарах современников дом Зинаиды Волконской рисуется неким храмом искусства, красоты, гармонии. "Дом ее был, как волшебный замок музыкального мира: ногою ступишь на порог - раздаются созвучия; до чего ни дотронешься - тысяча слов гармонически откликнется. Там стены пели, там мысли, чувства, разговоры, движения - все было пение", - писал П. А. Вяземский, долгие годы хранивший...
10. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., вторая половина января — начало февраля 1836
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: avaient aucune connaissance. Toute espèce d’allusion en est soigneusement éloignée. La partie satyrique porte sur la vile avidité d’un héritier, qui au moment de la maladie de son parent fait déjà mettre les scellés sur les effets qu’il convoite. J’avoue qu’une anecdote pareille avait été répandue et que j’ai recueilli une expression poétique échappée à ce sujet. Il est impossible d’écrire une ode satyrique sans que la malignité n’y trouve tout de suite une allusion. Derjavine dans son «Вельможа» peignit un sybarite plongé dans la volupté sourd au cris du peuple, qui s’écrie Мне миг покоя моего Приятней, чем в исторьи веки. On applica ces vers à Potemkine et à d’autres — cependant toutes ces déclamations étaient des lieux communs — qui avaient été répété mille fois. C’est à dire dans la satyre des vices les plus bas et les plus communs peints... Au fond c’étaient des vices de grand seigneur et je ne puis savoir jusqu’à quel point Derjavine était innocent de toute personnalité. Le public dans le portrait d’un vil avare, d’un drôle qui vole le bois de la couronne, qui présente à sa femme des comptes infidèles, d’un plat-pied qui devient bonne...