Поиск по творчеству и критике
Cлово "OLD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Байрон (Byron) Джордж Гордон (Gordon), лорд (1788–1824)
Входимость: 2. Размер: 104кб.
2. Левинтон Г.: Отрывки из писем, мысли и замечания (Из пушкиноведческих маргиналий)
Входимость: 2. Размер: 50кб.
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Эпиграф, пункты I - V
Входимость: 2. Размер: 64кб.
4. Шапир М. И.: Семантические лейтмотивы ирои-комической октавы. (Байрон — Пушкин — Тимур Кибиров). Пункт 2
Входимость: 2. Размер: 54кб.
5. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава пятая. Эпиграф, пункты I - XV
Входимость: 1. Размер: 56кб.
6. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 30.
Входимость: 1. Размер: 53кб.
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Саути, Сауве, Саувей, Сове, Соувей, Cyтей (Southey) Роберт (1774–1843)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
8. Путеводитель по Пушкину (словарь). Буква "Л"
Входимость: 1. Размер: 49кб.
9. Алексеев М.П.: Заметки о «Гавриилиаде». Примечания
Входимость: 1. Размер: 48кб.
10. Пушкинские места: Путеводитель. Музей-заповедник Пушкина в Болдине
Входимость: 1. Размер: 35кб.
11. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава шестая. Эпиграф, пункты I - XX
Входимость: 1. Размер: 67кб.
12. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Скотт (Scott) Вальтер (1771-1832)
Входимость: 1. Размер: 25кб.
13. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава осьмая. Пункты XXIII - XXXV
Входимость: 1. Размер: 57кб.
14. Лотман. Идейная структура поэмы Пушкина "Анджело"
Входимость: 1. Размер: 53кб.
15. Руслан и Людмила. Эпилог, примечания.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
16. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Ирвинг (Irving) Вашингтон (1783—1859)
Входимость: 1. Размер: 9кб.
17. Томашевский Б.: Пушкин. Книга первая. Глава II. Петербург. 35. "Руслан и Людмила" и литературные влияния
Входимость: 1. Размер: 25кб.
18. Вольперт Л.: "... Бессмысленный и беспощадный" (Пушкин и Жермен де Сталь о фанатизме)
Входимость: 1. Размер: 46кб.
19. Левкович Я. Л.: Автобиографическая проза и письма Пушкина. "Table-talk"
Входимость: 1. Размер: 34кб.
20. Шапир М. И.: Семантические лейтмотивы ирои-комической октавы. (Байрон — Пушкин — Тимур Кибиров)
Входимость: 1. Размер: 48кб.
21. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 5. Борро -- переводчик Пушкина. -- Пушкин и его "Разговор с англичанином"
Входимость: 1. Размер: 43кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Байрон (Byron) Джордж Гордон (Gordon), лорд (1788–1824)
Входимость: 2. Размер: 104кб.
Часть текста: каким бы оно ни было красивым, живописным, экзотическим, героическим, выражали общественное умонастроение, порожденное крушением просветительских идеалов в послереволюционную эпоху и наступлением в Европе политической и духовной реакции. В последовавших за двумя песнями «Чайльд-Гарольда» т. н. «восточных» поэмах: «Гяур» («The Giaour: A Fragment of a Turkish Tale», 1813), «Абидосская невеста» («The Bride of Abydos: A Turkish Tale», 1813), «Kopcap» («The Corsaire: A Tale», 1814), «Лара» («Lara: A Tale», 1814), «Осада Коринфа» («The Siege of Corinth: A Poem», 1816), «Паризина» («Parisina: A Poem», 1816) — трагическое мировосприятие и мятежный протест Б., усиливаемые обострявшимся его конфликтом с английским «высшим» светом, вылились в героических, «демонических» образах бунтарей, не признающих над собою законов общества и презирающих радости спокойной, размеренной жизни,...
2. Левинтон Г.: Отрывки из писем, мысли и замечания (Из пушкиноведческих маргиналий)
Входимость: 2. Размер: 50кб.
Часть текста: ИЗ ПИСЕМ, МЫСЛИ И ЗАМЕЧАНИЯ (Из пушкиноведческих маргиналий) *  Свой пестрый мечет фараон Нижеследующие фрагментарные заметки - то, что скопилось в картотеке автора за много лет. Решаясь предложить их неблагосклонному взгляду пушкинистов, спешим оговорить, что автор не имел возможности проверить степень их оригинальности: уследить за современной пушкинистической библиографией - едва ли мыслимая задача для человека, систематически пушкинистикой не занимающегося. I. Сказки. Фольклорные подтексты 1. В "Сказке о царе Салтане" подмененное письмо - мотив, известный из многих текстов от 2-й книги Царств (11: 14-25) до "Гамлета" 1 , - встречает не менее традиционную реакцию царя: Как услышал царь-отец, Что донес ему гонец, В гневе начал он чудесить И гонца хотел повесить (IV, 315 2 ). Нельзя ли предположить здесь "современную" аллюзию? Те же глаголы (в другом грамматическом времени) рифмуются в анонимной эпиграмме на Николая I, предположительно датируемой 1826 г. Едва царем он стал, То разом начудесил : Сто двадцать человек тотчас в Сибирь сослал Да пятерых повесил 3 . Правда эта же рифма появляется у Пушкина...
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Эпиграф, пункты I - V
Входимость: 2. Размер: 64кб.
Часть текста: и ирландцем по матери (О'Рейли) {6} . Вяземскому, первым (4 ноября 1823 г.) узнавшему из письма Пушкина о работе над ЕО , отведена в романе необычайно приятная роль: он открывает роман (эпиграфом взята 76-я строка его стихотворения «Первый снег»; см. также гл. 5, III, где Вяземский соседствует с Баратынским); он каламбурит, оживляя путешествие Татьяны в Москву (см. пушкинское примеч. 42 и мой коммент. к гл. 7, XXXIV, 1 о Мак-Еве); и наконец, уже в Москве доверенным лицом автора приходит на выручку Татьяне, когда та отбывает скучнейшую светскую повинность (см. коммент. к гл. 7, XLIX, 10). Стихотворение «Первый снег» (1816–1819, опубликовано в 1822 [100] ) написано шестистопным ямбом и состоит из 105 стихов со свободной схемой рифмовки. Пусть приветствует весну «баловень» юга, где «тень душистее, красноречивей воды», я — «сын пасмурных небес» севера, «обыклый к свисту вьюг», и я «приветствую… первый снег» — вот суть начала. Далее следует описание нагой осени, а затем — волшебства зимы: «лазурью… горят небес вершины… блестящей скатертью подернулись долины… темный изумруд посыпав серебром, на мрачной сосне… синим ...
4. Шапир М. И.: Семантические лейтмотивы ирои-комической октавы. (Байрон — Пушкин — Тимур Кибиров). Пункт 2
Входимость: 2. Размер: 54кб.
Часть текста: коего можно считать предтечей и образцом для Берни, а отчасти и для Ариосто, стои́т между тем ниже обоих своих подражателей. В неменьшей степени он является родоначальником нового поэтического стиля, очень поздно сложившегося в Англии. Я сошлюсь в этом на остроумного (ingenious) Уислкрафта» (Byron 1901, IV: 283; ср. «Don Juan», IV, VI : 3 ; Шапир 1999б: 34; 2000а: 247, 249—250 примеч. 12) 23 . Но при всем обилии ирои-комических прецедентов не кто иной, как Байрон положил «начало целому направлению в разработке жанра поэмы» (Фридлендер 1974: 116; ср. Вольперт 1990: 25). От своих предшественников «Беппо» и «Дон-Жуан» принципиально отличаются организацией сюжета и композиции, тоном повествования и его приемами, тематикой и стилистикой, но главное — необычным сочетанием всех этих особенностей, апроприированных «Домиком в Коломне». Первая из них — «ничтожество сюжета» (Гаспаров, Смирин 1986: 256—257, 259). Не содержания, как утверждали многие, а именно сюжета, точнее фабулы, вырождающейся в «пустой анекдотъ», который можно пересказать одним или двумя предложениями, допустим: «<...> вновь нанятая кухарка въ м е щанской семь е оказалась переод е тымъ мужчиной» (Гершензон 1919: 138; Гроссман 1923: 59, 70; Томашевский, Тынянов 1929: стб. 179; Худошина 1979: 42; и др.). В «Беппо» рассказана «анекдотическая новелла, в „Дон-Жуане“ — целый ряд самостоятельных новелл, нанизанных на личность героя и объединенных мотивом „путешествия“» (Жирмунский 1924: 191), то есть, по сути, не объединенных ...
5. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава пятая. Эпиграф, пункты I - XV
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Часть текста: письме от 19 октября 1832 г. Жуковский послал ему надпись с ее надгробного камня в Ливорно на церковнославянском языке («Архив братьев Тургеневых», 1921, № 6, с. 461). Родною сестрой ей приходилась Мария Протасова (1793–1823) — единственная любовь Жуковского, вышедшая в 1817 г. замуж за известного хирурга Ивана Мойера (Иоганн Христиан Мойер, 1786–1858). В беловой рукописи пятой главы (ПБ 14) есть два пробных варианта эпиграфов: первые два слова из стихов Петрарки, служащих эпиграфом к шестой главе, — очевидно, фальстарт, и строфа II, стихи 1–8 из «Светланы», тема которых отсылает нас обратно к V строфе гл. 3: Тускло светится луна В сумраке тумана — Молчалива и грустна Милая Светлана. Что, подруженька, с тобой? Вымолви словечко, Слушай песни круговой, Вынь себе колечко. I В тот год осенняя погода Стояла долго на дворе, Зимы ждала, ждала природа. 4 Снег выпал только в январе На третье в ночь. Проснувшись рано, В окно увидела Татьяна Поутру побелевший двор, 8 Куртины, кровли и забор, На стеклах легкие узоры, Деревья в зимнем серебре, Сорок веселых на дворе 12 И мягко устланные горы Зимы блистательным ковром. Всё ярко, всё бело...
6. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 30.
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Часть текста: в «Русском Архиве» 1874 г., кн. I, ст. 437 — 439; подлинник был у графа С. Д. Шереметева в Остафьевском архиве; ныне в Центрархиве. — «Письмо, давно написанное», — вероятно, предыдущее, № 315. — Под «проектом новой организации» можно подразумевать, вероятно, ходившие тогда слухи об освобождении помещичьих крестьян с землею и о других крупных реформах. По поводу первого П. И. Бартенев говорит: «Этот проект не удался вследствие несогласия великого князя Константина Павловича, которому государь, из братской вежливости, посылал на рассмотрение все важнейшие государственные бумаги ... » (см. «Девятнадцатый Век», кн. 2, стр. 176; «Русск. Арх.» 1874 г., кн. I, ст. 437 — 438; 1884 г., кн. I, стр. 306). По этому же поводу Погодин писал Шевыреву 23 марта 1830 г.: «Говорят о больших преобразованиях, уничтожении чинов [т.-е. Петровской «Табели о рангах»] и проч.; но это всё слухи, хотя и достоверные, да без подробностей» («Русск. Арх.» 1882 г., кн. III, стр. 162). — Князь Вяземский 17 июня 1830 г. писал Ив. Ив. Дмитриеву: «Государя ожидают сюда к 24-му, а вслед за ним — Петергофский праздник и обнародование, столь давно обещанное, новых постановлений и преобразований государственных и гражданских» («Русск. Арх.» 1868, № 4). Слухи эти, не оправдавшиеся на деле (см. ниже, в письме Пушкина № 379, и в объяснениях, стр. 478), имели своим источником деятельность секретного Комитета (обыкновенно называемого Комитетом 6 декабря 1826 г., — ...
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Саути, Сауве, Саувей, Сове, Соувей, Cyтей (Southey) Роберт (1774–1843)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: rode double, and who rode before her», 1798; перевод 1814, опубл. 1831 под заглавием «Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на черном коне вдвоем и кто сидел впереди»), «Варвик» («Lord William», 1798; перевод 1814, опубл. 1815). Вероятно, в одну из встреч 1819–1820 Жуковский говорил П. о поэме С. «Родрик, последний из готов» («Roderick, the last of the Goths», 1814) и о своем намерении ее переводить (Акад. XIII, 40); П. читал ее в французском прозаическом переводе (Paris, 1820; см.: Библиотека П. № 1400) и составил по нему неблагоприятное мнение об этом произведении, которое в те годы было ему чуждо, вероятно, выраженной в нем морально-религиозной дидактической концепцией, провиденциалистской идеей. В письме к Н. И. Гнедичу от 27 июня 1822 он передал Жуковскому просьбу оставить поэму «в покое» (Акад. XIII, 40). Наверное, П. попадались также и другие переводы отдельных сочинений С., отзывы о его поэзии, оценки и упоминания (в т. ч. полемика между С. и Байроном). Фамилию поэта П. знал в английском произношении, о чем говорит употребленное им при первом упоминании в письме к Н. И. Гнедичу написание «Саувей», отражающее характерную для русских фонетическую ошибку — восприятие обозначаемого буквенным сочетанием «th» звонкого согласного [ð]...
8. Путеводитель по Пушкину (словарь). Буква "Л"
Входимость: 1. Размер: 49кб.
Часть текста: франц. сатирик и моралист, автор «Характеров», широко использованных в европейской литературе XVIII—XIX в. П., хорошо зная и высоко ценя Л., цитировал его в «Романе в письмах» (1829), в «Мыслях на дороге» (1833) и упоминал в полемике с Булгариным. ЛАВА — 1) особый способ атаки у казаков; 2) расплавленная минеральная масса, выступающая из кратера вулкана при извержении. ЛАВАЛЬ гр. Ив. Степ. (1761—1846) — франц. эмигрант, приехавший в Россию в начале франц. революции, гофмейстер, член Главного правления училищ, был женат на известной богачке Ал. Григ. Козицкой (1772—1856). У них был один из самых блестящих салонов в Петербурге. П. бывал здесь и 16 мая 1824 г. читал «Бориса Годунова». ЛАВИНЬ — см. Делавинь. ЛАВРОВ Ив. Павл. — директор исполнительного департамента в Министерстве полиции. ЛАГАРП Франсуа (1739—1803) — франц. писатель, бывший другом Вольтера и разделявший свободомыслящие убеждения энциклопедистов, но после революции резко изменивший образ мыслей в пользу реакции и католицизма. Л. писал во всех родах литературы, главным образом — в области драмы и литературной критики. Его трагедии и драмы, «Варвик» (1763), «Меншиков» (1775), «Филоктет» (1783), близкое к подлиннику приспособление к франц. театру трагедии Софокла. В области литературной критики главным...
9. Алексеев М.П.: Заметки о «Гавриилиаде». Примечания
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: напечатана в IV томе (стр. 121—136) по тексту, представляющему собою реконструкцию не дошедшей до нас подлинной рукописи, выполненную Б. В. Томашевским на основании тщательного аналитического сопоставления всех позднейших, наиболее авторитетных списков поэмы (перечень всех этих списков см. здесь же, стр. 469). При этом редактор руководствовался принципом «не следовать тексту какого-нибудь одного из списков, хотя бы и признанного лучшим, а критически оценивать каждый „вариант“ данного места, стараясь из сопоставления их обнаружить подлинный текст, искаженный различным образом в списках» (С. М.  Бонди . Из материалов редакции академического издания Пушкина. В кн.: Пушкин. Временник Пушкинской комиссии, вып. 2. М. — Л., 1936, стр. 459). Естественно, впрочем, что этими сопоставлениями вопросы о ценности и полноте каждого из указанных списков не снимаются. 3 Одним из наиболее полных и точных списков «Гавриилиады» является собственноручный список С. А. Соболевского, помеченный 1827 г. и сохранившийся в его бумагах. Обнаруживший его А. К. Виноградов (см. в кн.: А. К.  Виноградов . Мериме в письмах к Соболевскому. М., 1928, стр. 175)...
10. Пушкинские места: Путеводитель. Музей-заповедник Пушкина в Болдине
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Часть текста: усадьбу. Старые деревья и густой кустарник окружают пруд, расположенный рядом с домом. С берега на берег перекинут деревянный мостик с перилами. За прудом начинается парк. Должно быть, во времена приездов поэта многое выглядело здесь иначе. Дом-музей А. С. Пушкина В 1840-е годы, еще при жизни Сергея Львовича Пушкина, и позднее, когда имение принадлежало брату поэта, Льву Сергеевичу, а затем его потомкам, усадьба благоустраивалась, подвергался переделкам барский дом. Вероятно, раньше он не имел мезонина и был проще. Но стены дома, изменившего с пушкинских времен свой облик, до сих пор сохранили первоначальные венцы. В основном осталась прежней внутренняя планировка помещений. Теме пребывания поэта в Болдине в 1830 и 1833 годах посвящена экспозиция Дома-музея А. С. Пушкина. В эти два приезда он останавливался именно здесь. Интерьер Дома-музея. Зальце Вероятно, Пушкин не занимал всего дома - он был неприхотлив в быту. К его приезду приводили в порядок две-три комнаты, в том числе, по-видимому, и зальце, центральное парадное помещение дома. Музей-заповедник А. С. Пушкина в Болдине Зальце - просторная комната с угловыми белеными печами, двумя большими окнами и застекленной дверью, ведущей на веранду. При воссоздании интерьера здесь учитывалась сохранившаяся опись имущества от 1849 года, где перечислена существовавшая тогда в болдинском доме мебель. Убранство зальца типично для подобных комнат в деревенских помещичьих домах. Простенки между окнами занимают высокие старинные зеркала, под ними - ломберные столики. У противоположной стены размещается гарнитур красного дерева - круглый стол, диван, кресла. Эти вещи принадлежали в прошлом болдинским знакомым поэта Виляновым. В зальце полагалось принимать гостей, проводить семейные праздники. Но при Пушкине парадная комната не использовалась по своему назначению - хозяева здесь не жили. Болдино...