Поиск по творчеству и критике
Cлово "IBIS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Шапир М. И.: Пушкин и Овидий - новые материалы (из комментариев к "Евгению Онегину")
Входимость: 1. Размер: 22кб.
2. Грот Я. К.: Первенцы лицея и его предания (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 76кб.
3. Виноградов В. В.: Стиль Пушкина. IV. Синтез искусства и жизни. Страница 2
Входимость: 1. Размер: 57кб.
4. Пильщиков И. А., Шапир М. И.: Эволюция стилей в русской поэзии от Ломоносова до Пушкина (набросок концепции)
Входимость: 1. Размер: 90кб.
5. Томашевский Б.: Пушкин. Книга первая. Глава III. Юг. 32. Тоска о Петербурге
Входимость: 1. Размер: 7кб.
6. Пушкин — Гнедичу Н. И. 29 апреля 1822
Входимость: 1. Размер: 2кб.
7. Бонди С.М.: Пушкин и русский гекзаметр. Часть 2.
Входимость: 1. Размер: 17кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Шапир М. И.: Пушкин и Овидий - новые материалы (из комментариев к "Евгению Онегину")
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста:  //  Играй: тебя младой Назон,  //  Эрот и Грации венчали <...> («К Батюшкову», 1814); Пускай любовь Овидии поют <...> («Сон», 1816). В Молдавии отношение Пушкина к Овидию резко переменилось: теперь он стал восприниматься прежде всего как автор «Скорбных элегий» и «Писем с Понта». Начиная со стихотворения, посланного Н. И. Гнедичу из Кишинева уже 24 марта 1821 г. («В стране, где Юлией венчанный...»), Пушкин не раз проводил параллель между судьбой Овидия и своей собственной: <...> Не славой — участью я равен был тебе («К Овидию», 1821). Прах Овидиев и Овидиева тень на короткий срок попадают в число значимых лирических мотивов («Чедаеву», 1821; «Баратынскому из Бессарабии», 1822; «К Языкову», 1824), а оценка творчества Овидия становится более разносторонней: <...> Овидиева лира < , > //  Счастливая певица красоты < , > //  Певица не < г > , изгнанья и разлуки <...> («Кто видел край, где роскошью природы...», 1821; черновая редакция); Певец любви, певец богов <...>...
2. Грот Я. К.: Первенцы лицея и его предания (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 76кб.
Часть текста: плодомъ его воспитанiя былъ юноша, вовсе не годившiйся для службы и однакоже более всехъ прославившiй это заведенiе. Еще прежде нежели произносились имена знаменитыхъ въ наше время питомцевъ первоначальнаго Лицея, Пушкинъ былъ известенъ всей Россiи, какъ воспитанникъ перваго выпуска его. Въ позднейшее время нашлись люди, которые стали собирать подробности пребыванiя въ немъ нашего поэта и его товарищей. И не мудрено: целый отделъ стихотворенiй Пушкина, отделъ, исполненный блеска и игривости молодой жизни, отмеченъ именемъ Лицея; всякая черта, служащая къ разъясненiю этого перiода Пушкинской поэзiи, становится драгоценна. Къ сожаленiю, сами воспитанники Лицея и близкаго ему лицейскаго пансiона, сделали немного для исторiи этихъ заведенiй. Лицейскiй пансiонъ возникъ очень скоро после Лицея, имелъ съ нимъ отчасти то же начальство и техъ же преподавателей, и потому исторiя одного тесно связана съ исторiею другаго. Изъ воспитанниковъ ихъ только двое серьёзно, хотя и различью, потрудились въ этомъ деле, именно В. П. Гаевскiй и безъименный авторъ (князь Н. Г--въ?) книги: Благородный пансiонъ Царскосельскаго Лицея (С. -Петербургъ, 1869 года). Г. Гаевскiй напечаталъ въ Современнике 1853 и 1854 годовъ три замечательныя и очень талантливо написанныя статьи о Дельвиге, въ которыхъ не могъ не коснуться также Пушкина и Лицея вообще, а потомъ, въ 1863 году, онъ поместилъ въ томъ же изданiи две столь же интересныя статьи подъ заглавiемъ: Пушкинз въ Лицее и его лицейскiя стихотворенiя. Въ названной книге о царскосельскомъ пансiоне разсмотрена со всехъ сторонъ весьма обстоятельно ...
3. Виноградов В. В.: Стиль Пушкина. IV. Синтез искусства и жизни. Страница 2
Входимость: 1. Размер: 57кб.
Часть текста: смысл (ср. цитату из стихотворения Державина: «Философы пьяный и трезвый» в пушкинском «Ответе Катенину»). В поэтической цитате часто предполагается, «подразумевается» не только контекст того литературного произведения, из которого она почерпнута, но и более широкая сфера образов и идей из творчества цитируемого писателя. Яркую иллюстрацию важности такого семантического исследования может дать анализ фразы Жуковского «гений чистой красоты» в стихотворении Пушкина «Я помню чудное мгновенье» (1825). Н. И. Черняев 54 впервые установил, что фраза: «гений чистой красоты» взята из стихотворения Жуковского «Лалла-Рук» (1821) 55 , и в общих словах отметил черты сходства между обоими стихотворениями. Сопоставление это казалось неубедительным, и Н. Ф. Сумцов 56 готов был это совпадение считать плодом общих для эпохи тенденций фразообразования, результатом однородной работы поэтов над сходным лексическим материалом. Но это не так. При тесноте и общеизвестности поэтических фраз-клише в двадцатых годах новизна выражения отчетливо выделялась и сразу же закреплялась за изобретателем. П. А. Плетнев в статье «Два антологические стихотворения» 57 , разбирая стихотворение кн. Вяземского «К уединенной красавице», о фразеологии стихов: Так сиротеет здесь в стране уединенной Богиня красоты без жертв и олтарей, — писал: « Так сиротеет здесь — выражение новое и чрезвычайно точное. Оно живо рисует положение души, полной прекрасных чувств, но...
4. Пильщиков И. А., Шапир М. И.: Эволюция стилей в русской поэзии от Ломоносова до Пушкина (набросок концепции)
Входимость: 1. Размер: 90кб.
Часть текста: о пользе книг церковных в российском языке» (1758). В этом трактате весь наличный языковой материал был разделен на пять категорий: 1) «неупотребительные и весьма обветшалые» славянизмы, «как: обаваю , рясны , овогда , свене и сим подобные»; 2) такие славянизмы, «кои хотя обще употребляются мало, а особливо в разговорах, однако всем грамотным людям вразумительны, например: отверзаю , господень , насажденный , взываю »; 3) «славенороссийские» речения, «которые у древних славян и ныне у россиян общеупотребительны, например: бог , слава , рука , ныне , почитаю »; 4) собственно русизмы, «которых нет в остатках славенского языка, то есть в церковных книгах, например: говорю , ручей , который , пока , лишь »; 5) вульгаризмы, или, как их называет Ломоносов, «презренные слова, которых ни в каком штиле употребить непристойно, как только в подлых комедиях» (1952, 7: 588—589). Примеры этого рода речений в «Предисловии» не ...
5. Томашевский Б.: Пушкин. Книга первая. Глава III. Юг. 32. Тоска о Петербурге
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: в письме Я. Н. Толстому посылает стихи, посвященные «Зеленой лампе», постоянно вспоминает петербургский театр, его актеров и завсегдатаев. «Друзья мои! Надеюсь увидеть вас пред своей смертию» (Н. И. Гнедичу, 4 декабря 1820 г.). «Мочи нет, почтенный Александр Иванович, как мне хочется недели две побывать в этом пакостном Петербурге: без Карамзиных, без вас двух, да еще без некоторых избранных, соскучишься и не в Кишиневе» (А. И. Тургеневу, 7 мая 1821 г.). «Для малого числа избранных желаю еще увидеть Петербург» (П. А. Катенину, 19 июля 1822 г.). «Радость моя, хочется мне с вами увидеться; мне в Петербурге дела есть. Не знаю, буду ли к вам, а постараюсь» (брату, 21 июля 1822 г.). «Как ваш Петербург поглупел! а побывать там бы нужно. Мне брюхом хочется театра и кой-чего еще» (Н. И. Гнедичу, 27 сентября 1822 г.). В таком настроении пишет Пушкин послания друзьям: В стране, где Юлией венчанный И хитрым Августом изгнанный Овидий мрачны дни влачил; Где элегическую лиру Глухому своему кумиру Он малодушно посвятил; Далече северной столицы Забыл я вечный ваш туман, И вольный глас моей цевницы Тревожит сонных молдаван. Всё тот же я — как был и прежде; С поклоном не хожу к невежде, С Орловым спорю, мало пью, Октавию...
6. Пушкин — Гнедичу Н. И. 29 апреля 1822
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Пушкин — Гнедичу Н. И. 29 апреля 1822 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979. Т. 10. Письма. — 1979. 27. Н. И. ГНЕДИЧУ. 29 апреля 1822 г. Из Кишинева в Петербург. 29 апреля 1822. Кишинев .       Parve (nec invideo) sine me, liber, ibis in urbem, Heu mihi! quo domino non licet ire tuo. {См. перевод} Не из притворной скромности прибавлю: Vade, sed incultus, qualem decet exulis esse {См. перевод}! недостатки этой повести, поэмы или чего вам угодно так явны, что я долго не мог решиться ее напечатать. Поэту возвышенному, просвещенному ценителю поэтов, вам предаю моего «Кавказского пленника»; в награду за присылку прелестной вашей идиллии (о которой мы поговорим на досуге) завещаю вам скучные заботы издания; но дружба ваша меня избаловала. Назовите это стихотворение сказкой, повестию, поэмой или вовсе никак не называйте, издайте его в двух песнях или только в одной, с предисловием или без; отдаю вам его в полное распоряжение. Vale {См. перевод}. Пушкин.       Переводы иноязычных текстов Малая книжка моя, без меня (и не завидую) ты отправишься в столицу, куда — увы! — твоему господину закрыта дорога. (Латин.) Иди, хоть и неказистая с виду, как то подобает изгнанникам. (Латин.) Прощайте. (Латин.) Примечания Латинские стихи — из первой элегии I песни «Tristia» Овидия. Повесть, поэма — «Кавказский пленник» (ср. письма 25, 30). Идиллия Гнедича — «Рыбаки» («Сын отечества», 1822, № 8).
7. Бонди С.М.: Пушкин и русский гекзаметр. Часть 2.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: из пяти дактилических стоп и шестой стопы спондея (или хорея): —UU —UU —UU —UU — — 7 Parve (пес invideo) sine me liber ibis in Urbem.                                                               ( Овидий ) Каждая стопа дактиля делится на две равные части: первая — один долгий слог и вторая — два коротких, в сумме равных одному долгому. Поэтому в данном примере последняя стопа (спондей — то есть два долгих слога) вполне одинакова по длительности с остальными; в ней только место двух кратких занимает равный им один долгий слог. Эта равновеликость дактиля и спондея (и там и там четыре «доли», разделенных пополам по две «доли»: в дактиле 2 + (1 + 1), в спондее 2 + 2 — дала возможность заменять одну стопу другою не только в конце стиха, но и в любом другом месте, причем простое и спокойное течение ритма стиха от этих перемен нисколько не менялось. При этом принято было сохранять без замены дактиль в пятой, предпоследней стопе, но и тут, хотя и редко, бывали отступления. Таким образом, полная формула гекзаметра такова:      ——      ——       ——      ——       ——       U — U U | — U U | — U U | — U U | — U U | — — Последний долгий слог мог заменяться кратким, последняя доля стопы, очевидно, компенсировалась паузой. Этот в высшей степени простой и элементарный по ритму стих допускал в то же время большое разнообразие. Стих, составленный целиком из одних дактилей, имел оживленный легкий характер (см. приведенный выше пример), стих, составленный из спондеев, наоборот, производил впечатление более спокойное, тяжелое, иногда важное. — — | — — | — — | — — | — U U | — — Felices  ernent ...