Поиск по творчеству и критике
Cлово "ABSENCE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Гончарова и др. — Пушкину А. С., 14 мая 1834
Входимость: 2. Размер: 7кб.
2. Осипова — Пушкину А. С., 19 июля 1831
Входимость: 1. Размер: 6кб.
3. Гончарова — Пушкину А. С., 4 ноября 1833
Входимость: 1. Размер: 4кб.
4. Морозов П. О.: Семейная жизнь Пушкина (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 111кб.
5. Байрон
Входимость: 1. Размер: 16кб.
6. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 12.
Входимость: 1. Размер: 38кб.
7. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1929 - 1830 гг.
Входимость: 1. Размер: 90кб.
8. Трубецкая — Пушкину А. С., 3 января 1835
Входимость: 1. Размер: 2кб.
9. Пушкин — Гончаровой Н. Н., начало июня 1830
Входимость: 1. Размер: 2кб.
10. Пушкин — Чаадаеву П. Я., 19 октября 1836
Входимость: 1. Размер: 11кб.
11. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 7 января 1830
Входимость: 1. Размер: 4кб.
12. Пушкин — Нащокину П. В., 3 сентября 1831
Входимость: 1. Размер: 4кб.
13. Вересаев В.В.: Пушкин в жизни. Первые годы женатой жизни
Входимость: 1. Размер: 136кб.
14. В. Вересаев. Пушкин в жизни. Первые годы женатой жизни. Страница 2
Входимость: 1. Размер: 40кб.
15. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1925 - 1926 гг.
Входимость: 1. Размер: 74кб.
16. Вульф — Пушкину А. С., вторая половина марта 1826
Входимость: 1. Размер: 5кб.
17. Письма Е. М. Хитрово к П. А. Вяземскому
Входимость: 1. Размер: 23кб.
18. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 34.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
19. Тыркова-Вильямс А.: Жизнь Пушкина. Том 1. 1799-1824. Глава XXI. Каменка
Входимость: 1. Размер: 20кб.
20. Вяземский. Разбор "Второго разговора", напечатанного в № 5 "Вестника Европы"
Входимость: 1. Размер: 30кб.
21. Пушкин — Чаадаеву П. Я., 19 октября 1836 (Из черновиков)
Входимость: 1. Размер: 6кб.
22. Томашевский Б.: Пушкин. Книга вторая. Глава IV. Пушкин и Июльская революция 1830—1831 гг.
Входимость: 1. Размер: 164кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Гончарова и др. — Пушкину А. С., 14 мая 1834
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: Сергеевич, je commencerai par vous remercier 3 de bien bon cœur du bonheur que vous m'avez procuré, en laissant venir votre femme chez moi avec les enfants; d'après les sentiments; qu'elle me porte, son entrevue avec moi, après 3 ans d'absence, ne lui a point été indifférente, néanmoins elle n'a point éprouvé d'incommodité; sa santé paraît bonne, et l'espère bien, pendant son séjour chez moi, ne lui donner lieu à aucun désagrément- le seul regret que j'éprouve dans ce moment est celui du court séjour qu'elle se dispose à faire chez moi, au reste comme c'est un arrangement convenu entre vous, je ne puis mettre aucun obstacle à cela. Je suis sensible à la confiance que vous me témoignez dans votre lettre, et reposant sur l'affection que je porte à Natalie comme sur celle que vous lui portez, ce n'est point en vain que vous me l'accordez, j'espère bien la justifier jusqu'au dernier jour de ma vie. Vos enfants sont charmants et commencent à se familiariser avec moi, quoique à leur arrivée Маша прикрикивала на бабушку. — Vous me dites qu'en automne vous comptez venir chez moi, il me sera extremement agréable de vous unir en famille. Malgré que Natalie paraît se plaire auprès de moi, pas moins le vide, que votre absence lui cause, est bien facile à voir en elle. —...
2. Осипова — Пушкину А. С., 19 июля 1831
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: comme elle fut adressée à Opotchka — elle y resta quelque temps de plus. Malgré les nouvelles insérées dans la Gazette Littéraire de Pétersbourg la Choléra n'a pas été à Ostroff — hors dans les cerveaux des médecins, et jusqu'à lundi passé Pskoff en a été aussi épargné. — Depuis je n'ai rien entendu encore. Notre petit cercle, Dieu merci, jusqu'à présent a été conservé intact, — mais dans le district d'Ostroff, elle s'est, dit-on, manifestée, mais il paraît que ce n'est point à un point alarmant. — En général, il paraît que la grande mortalité doit être attribuée au peu de savoir de traiter cette maladie, autant qu'à la rapidité de ses progrès sur le malade, mais non à son épidémie. Это болезнь повальная, а не зараза. — Nous vivons tout doucement, remerciant Dieu de Sa bonté conservatrice, mais nous ne saurions être ni heureux, ni tranquilles pendant que nous ne serons pas sûrs que nos amis de Pétersbourg et de Sarsko Sello et Pavlovsky sont hors des dangers. — Si votre château en Espagne me plaît? Je n'aurai pas de repos qu'il ne soit réalisé, si j'y trouverai la moindre possibilité — mais si cela ne pourrait se faire, il y a au bout de mes champs, sur le bord de la...
3. Гончарова — Пушкину А. С., 4 ноября 1833
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: laquelle elle vous attend; il paraît même qu'elle est prête à prendre de l'humeur de votre absence; elle me donne de bonnes nouvelles, de vos petits. — Vous désirant un prompt et heureux retour auprès de votre famille, y joignant les vœux les plus vrais pour votre bonheur, je ne cesserai d'être Votre amie N. G. P. S. Vos livres, ainsi que d'autres effets, vous seront expédiés par le premier traînage à la première occasion. <см. перевод> Переводы иноязычных текстов строка 10 снизу и сл.,— стр. 91, строка 1 и сл. 4 ноября 1833 г. Дорогой <Александр Сергеевич>, при вашем проезде через Ярополец, мне помнится, вы сказали, что надеетесь на возвратном пути застать меня здесь; но Дмитрий, как хороший сын, настойчиво просит меня вернуться в <Завод>; не зная в точности времени вашего возвращения и опасаясь плохих дорог, я сегодня покидаю <Ярополец>. На случай, если вы намеревались заехать сюда лишь с целью застать меня, я считаю необходимым предупредить вас о своем отъезде. Но если вы предпочитаете следовать этой дорогой, то в этом случае я буду очень рада, если <Ярополец> послужит для вас удобной станцией. Письма ко мне Натали свидетельствуют о нетерпении, с каким она ждет вас; кажется, она готова даже рассердиться на ваше отсутствие; она сообщает мне успокоительные вести о детях. — Желая вам скорого и благополучного возвращения и присоединяя к этому самые искренние пожелания вам счастья, я никогда не перестану быть вашим другом Н. Г. Р. S. Ваши книги, также как и другие вещи, будут к вам высланы по первому санному пути при первой же оказии. Примечания Н. И. Гончарова — Пушкину. 4 ноября 1833 г. Ярополец. Печатается по подлиннику ( ПД , см. „Рукописи Пушкина, ...
4. Морозов П. О.: Семейная жизнь Пушкина (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 111кб.
Часть текста: холоститъ душу". Такого невыгоднаго мненiя о браке держался поэтъ въ пору своего невольнаго житья въ Псковской глуши. Окруженный целымъ "цветникомъ" если не красавицъ, то во всякомъ случае очень милыхъ и интересныхъ барышенъ, постоянно играя съ ними "въ любовь", онъ, однако, ни къ одной изъ нихъ не чувствовалъ сколько-нибудь прочнаго сердечнаго влеченiя, и каждой на мысль о супружестве могъ бы ответить словами своего разочарованнаго героя: Супружество намъ будетъ мукой: Я, сколько ни любилъ бы васъ, Привыкнувъ, разлюблю тотчасъ! Но не прошло и семи месяцевъ, какъ воззренiя Пушкина на бракъ и семейную жизнь совершенно изменились. Конечно, въ этомъ отношенiи на него повлiяла и та резкая перемена, какая произошла въ его личной жизни: вызванный въ начале сентября 1826 г. въ Москву и получившiй затемъ отъ новаго государя позволенiе жить въ обеихъ столицахъ, молодой поэтъ, такъ долго томившiйся вдали отъ большого света, сразу окунулся въ водоворотъ шумнаго московскаго общества, где онъ былъ принятъ съ распростертыми объятiями, и снова началъ давно забытую разсеянную жизнь юноши-Онегина. Светскiя красавицы, за которыми онъ въ это время сталъ усердно ухаживать, сочиняя для нихъ альбомные мадригалы, совершенно вытеснили изъ его памяти техъ скромныхъ деревенскихъ барышенъ,...
5. Байрон
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: Бюрон (или Бирона), одного из сподвижников Вильгельма Завоевателя. Имя Байронов с честию упоминается в английских летописях. Лордство дано их фамилии в 1643 году. Говорят, что Байрон своею родословною дорожил более, чем своими творениями. Чувство весьма понятное! Блеск его предков и почести, которые наследовал он от них, возвышали поэта: напротив того, слава, им самим приобретенная, нанесла ему и мелочные оскорбления, часто унижавшие благородного барона, предавая имя его на произвол молве. Капитан Байрон, сын знаменитого адмирала и отец великого поэта, навлек на себя соблазнительную славу. Он увез супругу лорда Carmarthen <см. перевод> и женился на ней тотчас после ее развода. Вскоре потом она умерла в 1784 году, оставя ему одну дочь. На другой год расчетливый вдовец для поправления своего расстроенного состояния женился на мисс Gordon, <см. перевод> единственной дочери и наследнице Георгия Гордона, владельца гайфского. Брак сей был несчастлив; 23 500 f. st. (587 500 руб.) были расточены в два года; и mistriss Байрон осталась при 150 f. st. годового дохода. В 1786 году муж и жена отправились во Францию и возвратились в Лондон в конце 1787. В следующем году 22 января леди Байрон родила единственного своего сына Георгия Гордона Байрона. (Вследствие распоряжений фамильных наследница гайфская должна была сыну своему передать имя Гордона.) При его рождении повредили ему ноги, и лорд Байрон полагал тому причиною стыдливость или упрямство своей матери. Новорожденного крестили герцог Гордон и полковник Доф. В 1790 леди Байрон удалилась в Абердин, и муж ее за нею последовал. Несколько времени жили они вместе. Но характеры были слишком несовместны — вскоре потом они разошлись. Муж уехал во Францию, выманив прежде у бедной жены своей деньги, нужные ему на дорогу. Он умер в Валенсьене в следующем 1791 году. Во время краткого пребывания...
6. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 12.
Входимость: 1. Размер: 38кб.
Часть текста: Пушкиных в Петербург и поездкой в Царское Село (см. выше, стр. 260). – С Нащокиным (о нем см. выше, т. I, стр. 360, и т. II, стр. 483–485, 497 и др.) Пушкин еще больше сблизился со времени своей женитьбы, – и с этой поры их отношения и переписка принимают особенно интимный, дружественный характер; из большого числа писем Пушкина к Нащокину дошло до нас, к сожалению, только 25: ни сам Нащокин, ни впоследствии жена его не берегли писем поэта, и многие из них пропали (см. выше, т. I, стр. XXXIX [и статью Н. О. Лернера «Новооткрытые строки Пушкина» в «Красной Ниве» 9 июня 1929 г., № 24. – Ред .]). – Демутов трактир – петербургская гостиница, в которой Пушкин в холостые годы всегда жил во время приездов своих в Петербург, начиная с 1827 г. (см. выше т. II, стр. 248, 261, 319; Анненков, «Материалы», изд. 1855 г., стр. 117; Дневник А. Н. Вульфа – «Пушкин и его соврем.» вып. XXI – XXII, стр. 53 [А. Н. Вульф, «Дневники», под ред. П. Е. Щеголева, М. 1929, стр. 195. – Ред .]; Записки Кс. А. Полевого, С.-Пб. 1888, стр. 200, 268, 273). Трактир этот, или, как он назывался при своем основании, «герберг», в доме петербургского купца...
7. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1929 - 1830 гг.
Входимость: 1. Размер: 90кб.
Часть текста: стих его, говоря о нем самом: Ужель мне точно тридцать лет? 4 Он тотчас возразил: „Нет, нет! У меня сказано: Ужель мне скоро тридцать лет. Я жду этого рокового термина, а теперь еще не прощаюсь с юностью“. Надобно заметить, что до рокового термина оставалось несколько месяцев!   К. А.  Полевой . Записки . ИВ, 1887, № 6, стр. 569. Январь. Тверская губ., с. Павловское,            им. П. И. Вульфа. Был со мной в это время и такой случай. Один из родственников Павла Ивановича [Вульфа] 5 пробрался ночью ко мне в спальню, где я спала с одной старушкой прислугой. Только просыпаюсь я, у моей кровати стоит этот молодой человек на коленях и голову прижал к моей голове ... „Ай! Что вы?“ закричала я в ужасе. „Молчите, молчите, я сейчас уйду“, проговорил он и ушел. Пушкин, узнав это, остался особенно доволен этим и после еще с большим сочувствием относился ко мне. „Молодец вы, Катерина Евграфовна, он думал, что ему везде двери отворены, что нечего и предупреждать, а вышло не то ... “ несколько раз повторял Александр Сергеевич.   Е. Е.  Синицина , р. Смирнова, по записи В. И.  Колосова . РС 1888, № 10, стр. 92. Ср. Дневник А. Н.  Вульфа . ПС, XXI—XXII, стр. 51 и 250—251, и А. С. Пушкин в Тверской губернии в 1827 (sic) г. Тверь 1888 г. ... Подали [за обедом] картофельный клюквенный кисель. Я и вскрикнула на весь стол. „Ах, боже мой! Клюквенный кисель!“ „Павел Иванович, позвольте мне ее поцеловать“, проговорил Пушкин, вскочив со стула. „Ну, брат, это уж ее дело“, отвечал тот. „Позвольте поцеловать вас“, обратился он ко мне. „Я не намерена целовать вас“, отвечала я, как вполне благовоспитанная барышня. „Ну, позвольте хоть в голову“, и, взяв голову руками, пригнул и поцеловал.   Е. Е.  Синицина . РС 1888, № 10, стр. 90. ...
8. Трубецкая — Пушкину А. С., 3 января 1835
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Трубецкая — Пушкину А. С., 3 января 1835 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 17 т. Том 16 (Переписка 1835-1837). — 1949. 1021. А. А. Трубецкая — Пушкину. 3 января 1835 г. Петербург. Si vous n’avez rien de mieux à faire, mon cher Pouchkine, venez diner chez moi demain, vendredi à 4 ½ h. Vous serez en société de bonnes connaissances et amis qui seraient  1 inconsolables de votre absence Bien le bonjour Troubetskaia.   Ce Jeudi soir 3 Janvier 1835. <см. перевод> в 9 Роте близь Литейной, в доме Аршеневского, за № 3. Сноски 1 В подлиннике : serait Переводы иноязычных текстов Стр. 1, строка 4 и сл. Если вам не предстоит ничего лучшего, дорогой Пушкин, приходите ко мне обедать завтра, в пятницу, в 4½ часа. Вы будете в обществе хороших знакомых и друзей, которые были бы чрезвычайно огорчены вашим отсутствием. Всего доброго. Трубецкая. В четверг вечером. 3 января 1835. Примечания А. А. Трубецкая — Пушкину. 3 января 1835 г. Петербург. Печатается по подлиннику ( ЛБ , № 2385 Б, л. 29). Упомянуто В. Е. Якушкиным в ,,Русской Старине“, т. XLIV, 1884, декабрь, стр. 529. Впервые опубликовано Б. Л. Модзалевским в издании переписки Пушкина под ред. В. И. Саитова (т. III, 1911, стр. 175).
9. Пушкин — Гончаровой Н. Н., начало июня 1830
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Пушкин — Гончаровой Н. Н., начало июня 1830 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979. Т. 10. Письма. — 1979. 329. Н. Н. ГОНЧАРОВОЙ. Начало июня 1830 г. Из Москвы в Полотняный завод. (Черновое) Me voilà dans ce Moscou si triste, si ennuyeux lorsque vous n’y êtes pas. Je n’ai pas eu le courage de passer par la Nikitskaya, encore moins de venir demander des nouvelles d’Agraféna. Vous ne saurez imaginer l’angoisse que donne votre absence, je me repens d’avoir quitté Zavod — toutes mes craintes me reviennent plus vives et plus noires. Je voudrais pouvoir espérer que cette lettre ne vous trouvera plus à Zavod — je compte les quarts d’heure qui me séparent de vous. {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Итак, я в Москве,— такой печальной и скучной, когда вас там нет. У меня не хватило духу проехать по Никитской, еще менее — пойти узнать новости у Аграфены (?). Вы не можете себе представить, какую тоску вызывает во мне ваше отсутствие. Я раскаиваюсь в том, что покинул Завод — все мои страхи возобновляются, еще более сильные и мрачные. Мне хотелось бы надеяться, что это письмо уже не застанет вас в Заводе.— Я отсчитываю минуты, которые отделяют меня от вас. (Франц.) Примечания Никитская — на Б. Никитской находился дом Гончаровых (ныне ул. Герцена, д. 50). Завод — см. примеч. 325.
10. Пушкин — Чаадаеву П. Я., 19 октября 1836
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: que nous n’avons pas participé à aucun des grands événements qui l’ont remuée; mais nous avons eu notre mission à nous. C’est la Russie, c’est son immense étendue qui a absorbé la conquête Mogole. Les tartares n’ont pas osé franchir nos frontières occidentales et nous laisser à dos. Ils se sont retirés vers leurs déserts, et la civilisation chrétienne a été sauvée. Pour cette fin, nous avons dû avoir une existance tout-à-fait à part, qui en nous laissant chrétiens, nous laissait cependant tout-à-fait étrangers au monde chrétien, en sorte que notre martyre ne donnait aucune distraction à l’énergique développement de l’Europe catholique. Vous dites que la source où nous sommes allé puiser le christianisme était impure, que Byzance était méprisable et méprisée etc. — hé, mon ami! Jésus Christ lui-même n’était-il pas né juif et Jérusalem n’était-elle pas la fable des nations? l’évangile en est-il moins admirable? Nous avons pris des Grecs l’évangile et les traditions, et non l’esprit de puérilité et de controverse. Les moeurs de Byzance n’ont jamais été celles de Kiev. Le clergé russe, jusqu’à Théophane, a été respectable, il ne s’est jamais soulié des infamies du papisme et certes n’aurait jamais provoqué la réformation, au moment où l’humanité avait le plus besoin d’unité. Je conviens que notre clergé actuel...