Поиск по творчеству и критике
Cлово "TABLEAU"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Вильмен (Villemain) Абель-Франсуа (1790–1870)
Входимость: 2. Размер: 3кб.
2. Выписки из сочинения неизвестного автора по истории французского феодализма
Входимость: 1. Размер: 28кб.
3. Томашевский Б.: Пушкин. Книга вторая. Глава IV. Пушкин и Июльская революция 1830—1831 гг.
Входимость: 1. Размер: 164кб.
4. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1815-1825. Часть 31.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Джонсон (Johnson) Сэмюэл (1709—1784)
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение III. Заметки переводчика
Входимость: 1. Размер: 71кб.
7. Томашевский Б. В.: Пушкин и французская революционная ода (Экушар Лебрен)
Входимость: 1. Размер: 126кб.
8. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XXXIII - XXXV
Входимость: 1. Размер: 68кб.
9. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1815-1825. Часть 22.
Входимость: 1. Размер: 41кб.
10. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 33.
Входимость: 1. Размер: 47кб.
11. Раевский-сын — Пушкину А. С., 10 мая 1825
Входимость: 1. Размер: 11кб.
12. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 26.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
13. Цитата из «Писем о России» Франческо Альгаротти
Входимость: 1. Размер: 3кб.
14. Виноградов В. В.: Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. IV. Разногласия западников и славянофилов по вопросу о церковнославянизмах и позиция Пушкина в этой борьбе. Страница 2
Входимость: 1. Размер: 52кб.
15. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава седьмая. Пункты XXXII - LV
Входимость: 1. Размер: 75кб.
16. Виноградов В. В.: Стиль Пушкина. VI. Художественное мышление литературными стилями и рост реалистических тенденций в творчестве Пушкина
Входимость: 1. Размер: 97кб.
17. Шатобриан. «Очерк английской литературы»: [Перевод]
Входимость: 1. Размер: 9кб.
18. Пушкин — Чаадаеву П. Я., 19 октября 1836
Входимость: 1. Размер: 11кб.
19. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Poнcap (Ronsard) Пьер де (1524–1585)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
20. Виноградов В. В.: Стиль Пушкина. IV. Синтез искусства и жизни. Страница 1
Входимость: 1. Размер: 71кб.
21. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Сент–Бёв (Sainte–Beuve) Шарль–Огюстен (1804–1869)
Входимость: 1. Размер: 9кб.
22. Пушкин — Гончаровой Н. Н., 11 октября 1830
Входимость: 1. Размер: 5кб.
23. Пушкин — Чаадаеву П. Я., 6 июля 1831
Входимость: 1. Размер: 7кб.
24. Виноградов В. В.: Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. VII. Русская литературная речь и "европейское мышление". Отражение французского языка в языке Пушкина. Страница 1
Входимость: 1. Размер: 73кб.
25. Осипова — Пушкину А. С., 24 июня 1834
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Вильмен (Villemain) Абель-Франсуа (1790–1870)
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература) Вильмен (Villemain) Абель-Франсуа (1790–1870)   ВИЛЬМЕН (Villemain) Абель-Франсуа (1790–1870), французский историк и критик, с 1821 член Французской академии, с 1823 ее непременный секретарь. По литературной позиции был близок к романтикам. Из многочисленных историко-литературных работ В. наибольшей известностью пользовался прочитанный им в Сорбонне (1828–1829) и многократно издававшийся «Курс французской литературы» («Cours de littérature française») П. внимательно прочел имевшиеся у него тома, содержавшие «Картину XVIII века» («Tableau de dix-huitième siècle») и сделал в них отметки; меньший интерес проявил он к предыдущим томам, посвященным литературе средних веков в Франции, Италии, Испании, Англии (Библиотека П. № 1484–1485). Из шестой лекции второй части «Картины XVIII века» (Cours de littérature française: Tableau du dix-huitième siècle. Paris, 1828. Pt. 2. VI e leçon du 20 mai 1828. P. 8–10; в сохранившемся экземпляре этого издания из библиотеки П. эта часть отсутствует, см.: Библиотека П. № 1485) заимствовано содержание атрибутируемой П. предположительно заметки «Когда Макферсон издал Стихотворения Оссиана ...» (ЛГ. 1830. 21 января. № 5; Акад. XI, 281). Примечание П. к статье «Российская академия» (1836) о «Словаре Французской академии» (Акад. ХП, 41) представляет собою переведенную на русский язык выписку из предисловия В. к шестому изданию (1835) этого словаря. В статье «Французская академия» (1836) переведена полностью ответная речь В. при приеме в Академию О. -Э. Скриба (Акад. XII, 56–63), которую П. назвал блистательной (Акад. XII, 47). В библиотеке П. имелось брюссельское переиздание (1831) «Истории Кромвеля» («Histoire de Cromwell, d’après les Mémoires du Temps et les Recueils parlamentaires», 1819), в которой В. выступил самым ранним представителем французской романтической историографии (из двух томов разрезан первый — Библиотека П. № 1486). В. был автором предисловия еще в двух имевшихся у П. книгах (Там же. № 607, 1247). В 1836 П. читал статью Ш. -О. Сент-Бёва о В. (Там же. № 1346). В. Д. Рак
2. Выписки из сочинения неизвестного автора по истории французского феодализма
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Часть текста: sous Theodose dominoient en Italie, bientôt après chassés pas les Lombards. L’Empire Romain, du tems de Clovis, n’existoit plus que dans la Grèce, l’Asie mineure et dans l’Egypte, tout le reste étoit la proie des Barbares. Scythes, Vandales et Francs se firent Chrétiens ..... Les Goths s’emparerent de Rome après les Hérules. Theodoric établit le siège de son empire à Ravenne au comm. du 6-me siécle. Il exerça sur les Romains la même autorité que les Cesars, conservant le Sénat, jugeant les Goths par les loix gothiques et les Romains par les loix Romaines ..... Le Gouvernement municipal subsistoit toujours ..... Venise étoit déjà puissante. Pepin avoit partagé ses état entre ses deux enfants, Karlman et Karl: une assemblée solennelle de la nation avoit ratifié le testament. le royaume de Pepin s’étendoit de la Bavière aux Pyrenées et aux Alpes. Mais il n’en avoit pas à beaucoup près, le domaine directe. La Baviere, l’Aqquitaine, la Provence, la Bretagne rendoient hommage et payoient tribut. Charlemagne transporta près de 10,000 familles Saxonnes en Flandre, en France et dans Rome; II établit des Colonies de Francs dans les terres des vaincus ...... Il institua la cour Veimique, ou la cour de Westphalie, dans le bourg de Dortmund ...... C’est sous Dagobert que commence l’autorité des maires du Palais. Après lui viennent les rois fainéants la confusion et le despotisme de ces maires. Ni Clovis ni ses successeurs ne firent du Clergé un ordre de l’état. le Gouvernement ne fut que militaire ..... Les éveques...
3. Томашевский Б.: Пушкин. Книга вторая. Глава IV. Пушкин и Июльская революция 1830—1831 гг.
Входимость: 1. Размер: 164кб.
Часть текста: народ. Сегодня у них революция, а завтра все столоначальники уже на местах, и административная махина в полном ходу». Вяземский — Жуковскому в Париже 1876 г. Краткие замечания Пушкина об Июльской революции не могут быть разъяснены комментарием, останавливающимся исключительно на фактах, непосредственно упоминаемых Пушкиным. Изолированные, выхваченные из окружения факты не уяснят нам точного смысла пушкинских суждений, тем более что Пушкин по большей части имеет в виду не отдельные события, а общую ситуацию. Только уяснив общественно-политическую обстановку первого года Июльской монархии, мы сможем понять эти сжатые замечания. Таким образом, в настоящем комментарии приходилось постоянно отходить в сторону от непосредственно упоминаемых Пушкиным фактов, дабы характеризовать весь комплекс событий, всю обстановку политической борьбы и определивших ее социальных сил. При этом изложение дается по показаниям современников, в той интерпретации, с тем освещением, с каким сведения доходили до Пушкина. В первую очередь источником были газеты и журналы, по которым Пушкин следил за европейскими событиями (см. в конце статьи обозрение этих газет). Затем привлечены в качестве материалов французские политические брошюры, выходившие в большом количестве в это время и имевшие не меньшую политическую роль, чем газеты. Так как Пушкину могли быть доступны и сведения, не отразившиеся своевременно в печати, то для комментария использованы отчасти воспоминания и записки современников. В подборе фактов в первую очередь освещались события, непосредственно связанные с высказываниями Пушкина или почему-либо представлявшие для него особенный интерес...
4. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1815-1825. Часть 31.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: 1874 г., кн. I, ст. 143—144; подлинник (на бум. без вод. зн.) — был у гр. С. Д. Шереметева в Остафьевском архиве; письмо запечатано талисманом. — Муханов — Петр Александрович (род. 7 января 1799, ум. 12 февраля 1854), штабс-капитан л.-гв. Измайловского полка, бывший до 1824 г. адъютантом генерала Н. Н. Раевского и живший в Киеве, — «приятель» Пушкина, по собственному определению поэта (см. в письме № 180), друг и поклонник Рылеева, близко знакомый с Кюхельбекером, Корниловичем, Бестужевым, Грибоедовым, Полевым, сам литератор и сотрудник журналов; в конце 1824— начале 1825 г. он как раз был в Москве (см. «Русск. Стар.» 1888 г., т. 60, стр. 589, 591) и мог видаться с Вяземским,  1 который хорошо знал Муханова и симпатизировал ему (см «Русск. Стар.» 1888 г., т. 60, стр. 329); в одном письме к Пушкину, от 16 октября 1825 г., Вяземский определил его: «большой рыжик» (Переп., Акад. изд., т. I, стр. 305), — имея в виду его крупную фигуру могучего сложения, большие рыжие усы и рыжие же волосы на голове (ср. в сб.: Декабристы. Труды Пушкинского Дома. Под ред. Б. Л. Модзалевского и Ю. Г. Оксмана, Лгр. 1925, стр. 125). Пушкин мог быть взволнован также сообщением, которое прочел в № 15 «Северной Пчелы» 1825 г., где в статье: «Петербургские Записки. Письмо в Москву к Петру Александровичу Мух — ву», подписанной буквами Д. Р. К. [Гречь], между прочим, сообщалось: « .... Некоторые друзья А. С. Пушкина имеют у себя отрывки из сочиняемой им Поэмы «Цыгане». Я не читал их, но один просвещенный любитель Словесности уверял меня, что эта Поэма будет выше всего того, что доныне написал Пушкин, следовательно — возможное совершенство. Его Поэма Евгений Онегин уже печатается и скоро выйдет в свет» (см. «Пушк. и его соврем.», вып. XXIII — XXIV, стр. 128)....
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Джонсон (Johnson) Сэмюэл (1709—1784)
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: М. Карамзина (1826) стала ощущаться необходимость написания его биографии и биографий других отечественных писателей, внимание привлекла в качестве образца жанра обстоятельная 2-томная «Жизнь Сэмюэла Джонсона» («The Life of Samuel Johnson, LL. D», 1791), принадлежавшая перу Джеймса Босвелла (Boswell, 1740—1795). П. имел некоторое представление о личности и литературной деятельности Д., по крайней мере как критика, о чем свидетельствует его помета (1832) на полях рукописи П. А. Вяземского о Фонвизине, называвшая (ошибочно) «славного Dr Johnson» лицом, с которым случился пересказанный Вяземским анекдот. В статье «<Песнь о полку Игореве>» (1836) П. подкрепил упоминанием Д., который «тотчас уличил Макферсона» (см. статью « Оссиан »), свою мысль о том, что «счастливая подделка <...> не может укрыться от взоров истинного знатока» (Акад. XII, 147). Начатой и вычеркнутой в рукописи фразой: «... в самое время его (Макферсона. — В.   Р. ) славы писал ему грубое (письмо)» (Акад. XII, 388) — эта статья перекликается с предположительно атрибутируемой П. заметкой «Когда Макферсон издал “Стихотворения Оссиана...”» (ЛГ. 1830. 21 января. № 5), где приводился текст письма «как поучительный пример для наших журнальных критиков», подобных в своих писаниях Д., «человеку отменно грубому» (Акад., XI, 281). Характеристика Д. и его письмо заимствованы из книги А. -Ф.   Вилъмена «Cours de littérature françoise: Tableau du dix-huitième siècle» (Paris, 1828. Pt 2. VI е leçon du 20 mai 1828. P. 8—10). В библиотеке П. имелись на английском языке «Расселас» (London, 1823), «Жизнеописания английских поэтов» (London, 1826) (не разрезаны), однотомник Шекспира (Leipsic,...
6. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение III. Заметки переводчика
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Часть текста: (она от дьявола), изящество, идиоматическую ясность, число стоп в строке, рифму и даже в крайних случаях синтаксис. Одно, что сохранил я, — это ямб, ибо вскоре выяснились два обстоятельства: во-первых, что это небольшое ритмическое стеснение оказывается вовсе не помехой, а, напротив, служит незаменимым винтом для закрепления дословного смысла, а во-вторых, что каким-то образом неодинаковость длины строк превращается в элемент мелодии и как бы заменяет то звуковое разнообразие, которого все равно не дало бы столь убийственное для английского слуха правильное распределение мужских и женских рифм. Из комментариев, объясняющих содержание и форму ЕО , образовался том в тысячу с лишком страниц, и из него я привожу здесь несколько заметок в сокращенном виде. 1.  Слов модных полный лексикон. Одна из задач переводчика — это выбор поэтического словаря. Ни словарь времен Мильтона, ни словарь времен Браунинга Пушкину не подходят. Суживая пределы, убеждаешься в том, что ЕО , в идеальном английском воплощении, ближе к общему духу XVIII в. (к духу Поупа, например, и его эпигона Байрона), чем, скажем, к лексикону Колриджа или Китса. Объясняется это, конечно, влиянием на английских поэтов XVIII в. французских принципов поэтики, среди коих главные: «хороший вкус», «здравый смысл», принятые эпитеты, примат родового термина, пренебрежение частным и т. д. Только вдавшись в эти изыскания, понимаешь, до чего лексикон Пушкина и поэтов его времени связан с той французской поэзией, которую Пушкин так поносил — и с которой он так сроднился. Словесная ткань ЕО по сравнению со словарем английских романтиков бедна и скромна. Настоящая жизнь пушкинских слов видна не в индивидууме, а в словесной группе, и значение слова меняется от отражения на нем слова смежного. Но переводчику приходится заниматься отдельными словами и бесконечным повторением этих слов, и для того...
7. Томашевский Б. В.: Пушкин и французская революционная ода (Экушар Лебрен)
Входимость: 1. Размер: 126кб.
Часть текста: значит не только присоединить еще одно имя к тем именам, которые так или иначе связаны с Пушкиным; это значит назвать того, по чьим следам шел Пушкин по собственному его признанию; это значит, наконец, определить ту литературную и идейную среду, в которой возникла пушкинская ода. Именно в данном случае можно говорить о влиянии, не боясь многозначности этого слова, так как влияние это осознано и признано самим поэтом. Более двадцати лет тому назад в краткой заметке я коснулся вопроса о том, кого именно Пушкин имел в виду под перифрастической формулой «возвышенный галл». 1 Тогда мною было названо имя Экушара Лебрена вместо традиционного имени Андре Шенье. Краткость заметки и ее задача (раскрытие смысла пометы на одной из старых копий «Вольности») не позволили тогда полностью развернуть проблему, а потому вопрос считается до сего времени окончательно не решенным. Во многих изданиях комментаторы попрежнему упоминают, в связи с этими стихами Пушкина, имя Андре Шенье. 2 Делались попытки расшифровать слова Пушкина иначе, выдвигались другие имена в роли вдохновителя Пушкина. Поэтому необходимо к данному вопросу вернуться еще раз и привести в известность все материалы, какими мы располагаем по этому поводу. Прежде всего, обратимся к точному тексту оды Пушкина и постараемся уяснить реальное содержание его слов. Обращаясь к «грозе царей, свободы гордой певице» (т. е. к «музе вольности», поэзии свободы), Пушкин пишет: Открой мне благородный след Того возвышенного галла, Кому сама средь славных бед Ты гимны смелые внушала. Питомцы ветреной Судьбы, Тираны мира! трепещите! А вы мужайтесь и внемлите, Восстаньте, падшие рабы! Здесь несомненно только то, что Пушкин имеет в виду французского поэта, воспевавшего свободу в значительную историческую эпоху (средь «славных», т. е. знаменитых бедствий, calamités mémorables). 3...
8. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XXXIII - XXXV
Входимость: 1. Размер: 68кб.
Часть текста: никогда средь пылких дней 8 Кипящей младости моей Я не желал с таким мученьем Лобзать уста младых Армид, Иль розы пламенных ланит, 12 Иль перси, полные томленьем; Нет, никогда порыв страстей Так не терзал души моей! Поиски реальной женщины, к чьей ножке подошел бы этот хрустальный башмачок — строфа XXXIII, — заставили не одного пушкиниста проявить максимум изобретательности либо же обнаружить свою наивность. Достаточно пылкую поддержку имеют по меньшей мере четыре «прототипа» {20} . Рассмотрим сначала наиболее правдоподобную кандидатку — Марию Раевскую. На последней неделе мая 1820 г. осуществился заманчивый план, составленный не менее чем месяцем прежде. Генерал Николай Раевский, герой наполеоновских кампаний, ехал с одним из двух своих сыновей и двумя из четырех дочерей из Киева в Пятигорск (Северный Кавказ); по пути, в Екатеринославе (ныне Днепропетровск), к ним присоединился Пушкин, двумя неделями раньше высланный из Петербурга под опеку другого благоволившего к нему генерала, Ивана Инзова. Компанию Раевских составляли: сын Николай, близкий друг Пушкина; девочки Мария, тринадцати с половиной, и София, двенадцати лет; русская нянька, английская гувернантка (miss Matten), компаньонка-татарка ( dame de compagnie, загадочная Анна, о которой ниже), врач (д-р Рудыковский) и француз-гувернер (Фурнье). Старший сын Александр, с которым Пушкин не был еще знаком, ждал путешественников в Пятигорске, а в августе все они собирались приехать в Гурзуф (Южный Крым) к г-же Раевской с двумя старшими дочерьми (Екатериной и Еленой). Уже первый отрезок пути от Екатеринослава до Таганрога легко излечил поэта от приставшей к нему на Днепре лихорадки. Однажды утром, 30 мая, между Самбеком и Таганрогом, пять пассажирок одной из двух огромных карет-дормезов — а именно, обе девочки, старуха-нянька и гувернантка с компаньонкой — увидели мелькнувшие по правую сторону барашки морских волн и высыпали на берег...
9. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1815-1825. Часть 22.
Входимость: 1. Размер: 41кб.
Часть текста: стихотворение Пушкина — «Столица и Усадьба» 1916 г., № 55, стр. 12). Печатая эту выдержку, Булгарин предпослал ей фразу: «Автор сей поэмы писал к одному из своих приятелей в Петербурге» ... — О 3 строках стихотворения «Таврическая Звезда», напечатанных Бестужевым в «Полярной Звезде» и также заключавших в себе интимное признание, видеть которое в печати Пушкину было неприятно, см. выше, в письме к Бестужеву № 73. — М. Дмитриев — Михаил Александрович (род. 1796, ум. 1866), племянник известного писателя И. И. Дмитриева, питомец Московского Университетского Благородного Пансиона; в это время он служил при Московском Архиве Коллегии Иностранных Дел; он был плодовитый писатель и стихотворец, которого, в отличие от дяди, Пушкин и его друзья шутя называли «Лже-Дмитриевым»; в то время он на страницах «Вестника Европы» Каченовского вел полемику с кн. Вяземским о Предисловии последнего к «Бахчисарайскому Фонтану» (см. выше, стр. 318—320). Проявляя в молодости симпатии к старой литературной школе и с жаром защищая ее законы, он впоследствии воздал должное Пушкину и его плеяде и в своем Послании к С. Т....
10. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 33.
Входимость: 1. Размер: 47кб.
Часть текста: Пушкина», — пишет Н. П. Барсуков: «вследствие сего ему нередко приходилось одолжаться таким людям, которых ни любить, ни уважать он не мог. К довершению несчастия, Пушкин, живучи в это время в Москве, проигрался, а денег у него не было, и за ними он обратился к Погодину, а сей последний обещался ему перехватить у кого-нибудь из знакомых, начиная с Надеждина. Таким образом, волею или неволею, Пушкину пришлось быть одолженным человеку, который грязными руками залезал в святыню его души ... Погодин со всем усердием «собирал мозаически деньги Пушкину» и при этом сознавался, что искал эти деньги, «как собака». Главным заимодавцем Пушкина, при посредстве Погодина, был Надеждин, — и вот по этому поводу на Погодина посыпался целый град весьма некрасивых [?] записочек Пушкина» («Жизнь и труды М. П. Погодина», кн. III, стр. 31 — 32; ср. М. А. Цявловский, «Пушкин по документам Погодинского архива» — «Пушк. и его современники», вып. XXIII — XXIV, стр. 107 — 108; первая запись Погодина о займе для Пушкина — под 20 мая). — «По 10 pr. с.» и «по 5 pr. с.» — то-есть «по 10 процентов» и «по 5 процентов». — «Четвертое действие» — трагедии Погодина «Марфа Посадница», в 5 действиях, писанной ямбами: «Три действия кончены, четвертое и пятое — почти», — писал...