Поиск по творчеству и критике
Cлово "PARA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Осипова — Пушкину А. С., 19 июля 1831
Входимость: 3. Размер: 6кб.
2. Пушкин — Осиповой П. А., 29 июля 1831
Входимость: 2. Размер: 6кб.
3. Вигель — Пушкину А. С., июнь — июль 1831
Входимость: 2. Размер: 9кб.
4. Вульф — Пушкину А. С., вторая половина марта 1826
Входимость: 2. Размер: 5кб.
5. Пиковая дама
Входимость: 2. Размер: 56кб.
6. Вульф — Пушкину А. С., 11 сентября 1826
Входимость: 2. Размер: 9кб.
7. Гончарова и др. — Пушкину А. С., 14 мая 1834
Входимость: 2. Размер: 7кб.
8. Дневник Пушкина 1834г.
Входимость: 2. Размер: 92кб.
9. Пушкин — Чаадаеву П. Я., 19 октября 1836 (Из черновиков)
Входимость: 1. Размер: 6кб.
10. Пушкин — Хитрово Е. М., около (не позднее) 9 февраля 1831
Входимость: 1. Размер: 5кб.
11. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Проза и поэзия в "Повестях Белкина"
Входимость: 1. Размер: 66кб.
12. Модзалевский Б. Л.: Пушкин под тайным надзором
Входимость: 1. Размер: 172кб.
13. Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года. Приложения
Входимость: 1. Размер: 38кб.
14. Вульф — Пушкину А. С., 2 июня 1826
Входимость: 1. Размер: 9кб.
15. Сенковский — Пушкину А. С., январь — первая половина февраля 1834
Входимость: 1. Размер: 12кб.
16. Бова (План)
Входимость: 1. Размер: 12кб.
17. Виноградов В. В.: Стиль Пушкина. VIII. "Вольное и широкое изображение характеров" в стиле пушкинской художественной прозы
Входимость: 1. Размер: 105кб.
18. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 16 апреля 1830
Входимость: 1. Размер: 9кб.
19. Гончарова — Пушкину А. С., 4 ноября 1833
Входимость: 1. Размер: 4кб.
20. Розен — Пушкину А. С., 19 апреля 1836
Входимость: 1. Размер: 3кб.
21. Краснобородько Т., Хитрова Д.: Пушкинский набросок возражения Кюхельбекеру
Входимость: 1. Размер: 148кб.
22. Пушкин — Гончаровой Н. Н., 26 ноября 1830
Входимость: 1. Размер: 8кб.
23. Пушкин — Хитрово Е. М., 6 февраля 1828
Входимость: 1. Размер: 3кб.
24. Пушкин — Санковскому П. С., 3 января 1833
Входимость: 1. Размер: 6кб.
25. Жолковский А.: Пушкин в роли Трике в роли Пушкина
Входимость: 1. Размер: 45кб.
26. Пушкин — Осиповой П. А., 5(?) ноября 1830
Входимость: 1. Размер: 6кб.
27. Томашевский Б.: Пушкин. Книга вторая. Глава IV. Пушкин и Июльская революция 1830—1831 гг.
Входимость: 1. Размер: 164кб.
28. Осипова — Пушкину А. С., 28 июня 1833
Входимость: 1. Размер: 6кб.
29. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., апрель — май 1835
Входимость: 1. Размер: 6кб.
30. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Примечания к части I
Входимость: 1. Размер: 76кб.
31. Вульф — Пушкину А. С., конец февраля — 8 марта 1826
Входимость: 1. Размер: 13кб.
32. Пушкин — Гончаровой Н. Н., 20 июля 1830
Входимость: 1. Размер: 4кб.
33. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1818 г.
Входимость: 1. Размер: 66кб.
34. Пушкин — Геккерену Л., 25 января 1837
Входимость: 1. Размер: 7кб.
35. Пушкин — Пушкиной Н. Н., 3 июня 1834
Входимость: 1. Размер: 5кб.
36. Шатобриан. «Очерк английской литературы»: [Перевод]
Входимость: 1. Размер: 9кб.
37. Table-talk (Застольные разговоры)
Входимость: 1. Размер: 57кб.
38. Вольтер (Переписка с президентом де Броссом)
Входимость: 1. Размер: 17кб.
39. Mon portrait ("Vous me demandez mon portrait...")
Входимость: 1. Размер: 3кб.
40. Дельвиг. Из "Моих воспоминаний"
Входимость: 1. Размер: 57кб.
41. Пушкин — Строганову Г. А., около (не ранее) 11 апреля 1834
Входимость: 1. Размер: 2кб.
42. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1835 - 1836 гг.
Входимость: 1. Размер: 81кб.
43. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 39.
Входимость: 1. Размер: 41кб.
44. Соллогуб — Пушкину А. С., 17 ноября 1836
Входимость: 1. Размер: 5кб.
45. Черейский Л. А.: Пушкин и его окружение (словарь). Буква "МА"
Входимость: 1. Размер: 55кб.
46. Вяземская и др. — Пушкину А. С., 19 ноября 1826
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Осипова — Пушкину А. С., 19 июля 1831
Входимость: 3. Размер: 6кб.
Часть текста: Le 7 de ce mois la cérémonie du mariage a eu lieu, et ayant passé 3 jours à Wreff, votre lettre arriva pendant mon absence — d'ailleurs comme elle fut adressée à Opotchka — elle y resta quelque temps de plus. Malgré les nouvelles insérées dans la Gazette Littéraire de Pétersbourg la Choléra n'a pas été à Ostroff — hors dans les cerveaux des médecins, et jusqu'à lundi passé Pskoff en a été aussi épargné. — Depuis je n'ai rien entendu encore. Notre petit cercle, Dieu merci, jusqu'à présent a été conservé intact, — mais dans le district d'Ostroff, elle s'est, dit-on, manifestée, mais il paraît que ce n'est point à un point alarmant. — En général, il paraît que la grande mortalité doit être attribuée au peu de savoir de traiter cette maladie, autant qu'à la rapidité de ses progrès sur le malade, mais non à son épidémie. Это болезнь повальная, а не зараза. — Nous vivons tout doucement, remerciant Dieu de Sa bonté conservatrice, mais nous ne saurions...
2. Пушкин — Осиповой П. А., 29 июля 1831
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: Votre lettre est venue me rassurer fort à propos. Je vous félicite encore une fois, et vous souhaite, à tous et du fond de mon coeur, prospérité, repos et santé. J’ai porté moi-même vos lettres àPavlovsk, en mourant d’envie d’en savoir le contenu; mais ma mère était sortie. Vous savez l’aventure qui leur était arrivée, l’escapade d’Olga, la quarantaine etc. Dieu merci, tout est maintenant fini. Mes parents ne sont plus aux arrêts — le choléra n’est guère à craindre. Il va finir à Pétersbourg. Savez-vous qu’il y a eu des troubles, à Новгород dans les colonies militaires? les soldats se sont ameutés toujours sous l’absurde prétexte de l’empoisonnement. Les généraux, les officiers et les médecins ont été tous massacrés, avec un raffinement d’atrocité. L’empereur y est allé, et a apaisé l’émeute avec un courage et un sang froid admirable. Mais il ne faut pas que le peuple s’accoutume aux émeutes, et les émeutes à sa présence. Il paraît que tout est fini. Vous jugez de la...
3. Вигель — Пушкину А. С., июнь — июль 1831
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: soit pas tout à fait bien avec mon patron, mais en revanche il est très bien avec le Gén.<éral> Benckendorf; votre projet lui a été communiqué, il l'approuve, il y applaudit, il en est enchanté et en parlera au Général quand vous voudrez. Je vous le répète, vous connaissez M. Ouvaroff: vous devez donc savoir que c'est un homme de cour, aigri par des non-succès, mais qui ne poussera jamais la rancune jusqu'à refuser une place importante qui lui aurait été offerte, c'est un homme d'esprit blasé sur les jouissances que l'esprit procure, mais toujours prêt à rentrer dans la carrière littéraire et savante; en dernier analyse, c'est un bon enfant, mais un enfant vaniteux, qui se dépite, qui s'impatiente de n'être pas parvenu au degré de considération et de pouvoir qu'il ambitionnait par deux routes qu'il a sucsessivement essayées; il en a pris une troisième, celle des richesses, et il a rencontré encore plus d'obstacles. Je le crois converti, au moins je le trouve bien plus aimable que je ne l'ai connu autrefois. Tout le mal vient d'avoir suivi d'abord le chemin de la gloire, ensuite celui des honneurs, d'avoir pris l'un pour l'autre et de les...
4. Вульф — Пушкину А. С., вторая половина марта 1826
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: lettre) je vous prie en grâce de ne pas le faire avec Maman. Aujourd' hui elle m'a plaisanté sur nos adieux de Pskow , qu'elle trouve avoir été très tendres („они, говорит она, думали, что я ничего не замечаю“), comment cela vous paraît-il? — Au reste vous n'avez besoin que de paraître tel que vous êtes, pour la détromper et lui prouver que vous ne remarquez même pas mon absence. Quel prestige enchanteur m'avait séduit! Comme vous savez feindre le sentiment. Je conviens avec mes Cousines que vous êtes un homme bien dangereux, mais je tâcherai de 1 devenir raisonnable. — Au nom du ciel déchirez ma première lettre et brisez ma tasse de Pskoff — c'est un mauvais signe d'en donner, je suis très superstitieuse, et pour vous récompenser de cette perte je vous promets quand je reviendrai de vous donner la cire cacheter que vous m'avez demandée à mon départ. Je vais apprendre l'italien et malgré que je suis bien fâchée contre vous, je crois que me première lettre sera pour vous mio delizie . 2 <см. перевод> Адрес:    Пушкину. Сноски 1 Сперва было начато: d'êt 2 Два последних слова густо замараны . Переводы иноязычных текстов Стр. 270, строка 9 и сл. Если вы получили мое письмо, во имя неба уничтожьте его! Мне стыдно своего безумия, я никогда не посмею поднять на вас глаза, если опять увижусь с вами. Маменька завтра уезжает, а я остаюсь здесь до лета; по крайней мере так я надеюсь....
5. Пиковая дама
Входимость: 2. Размер: 56кб.
Часть текста: играю мирандолем, никогда не горячусь, ничем меня с толку не собьешь, а всё проигрываюсь! — И ты ни разу не соблазнился? ни разу не поставил на руте? .. Твердость твоя для меня удивительна. — А каков Германн! — сказал один из гостей, указывая на молодого инженера,— отроду не брал он карты в руки, отроду не загнул ни одного пароли, а до пяти часов сидит с нами и смотрит на нашу игру! — Игра занимает меня сильно,— сказал Германн,— но я не в состоянии жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее. — Германн немец: он расчетлив, вот и всё! — заметил Томский.— А если кто для меня непонятен, так это моя бабушка, графиня Анна Федотовна. — Как? что? — закричали гости. — Не могу постигнуть,— продолжал Томский,— каким образом бабушка моя не понтирует! — Да что ж тут удивительного,— сказал Нарумов,— что осьмидесятилетняя старуха не понтирует? — Так вы ничего про нее не знаете? — Нет! право, ничего! — О, так послушайте: Надобно знать, что бабушка моя, лет шестьдесят тому назад, ездила в Париж и была там в большой моде. Народ бегал за нею, чтоб увидеть la Vénus moscovite <см. перевод>; Ришелье за нею волочился, и бабушка уверяет, что он чуть было не застрелился от ее жестокости. В то время дамы играли в фараон. Однажды при дворе она проиграла на слово герцогу Орлеанскому...
6. Вульф — Пушкину А. С., 11 сентября 1826
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: de certain sur votre compte. Non je n'ai rien senti de si affreux dans ma vie — et je ne sais comment je n'en perds pas l'esprit. Moi qui comptais vous revoir enfin ces jours-ci! Jugez [comme] quel coup inattendu a dû être pour moi la nouvelle de votre départ pour Moscou. Mais cette lettre vous parviendra-t-elle et où vous trouvera-t-elle? — voilà des questions aux quelles personne ne peut [vous] répondre. Vous trouverez peut-être que je fais bien mal de vous écrire, et je le trouve aussi, mais cependant je ne puis me priver de cette seule consolation qui me reste. C'est par Вяземский que je vous écris; il ne sait pas de qui est la lettre, il a promis de la brûler s'il ne peut vous la remettre. Vous fera-t-elle encore plaisir? — vous avez peut-être bien changé depuis quelques mois — elle peut même vous paraître déplacée — cette idée, je l'avoue, est affreuse pour moi, mais en ce moment je ne puis songer à rien qu'au danger où vous...
7. Гончарова и др. — Пушкину А. С., 14 мая 1834
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: à faire chez moi, au reste comme c'est un arrangement convenu entre vous, je ne puis mettre aucun obstacle à cela. Je suis sensible à la confiance que vous me témoignez dans votre lettre, et reposant sur l'affection que je porte à Natalie comme sur celle que vous lui portez, ce n'est point en vain que vous me l'accordez, j'espère bien la justifier jusqu'au dernier jour de ma vie. Vos enfants sont charmants et commencent à se familiariser avec moi, quoique à leur arrivée Маша прикрикивала на бабушку. — Vous me dites qu'en automne vous comptez venir chez moi, il me sera extremement agréable de vous unir en famille. Malgré que Natalie paraît se plaire auprès de moi, pas moins le vide, que votre absence lui cause, est bien facile à voir en elle. — Adieu, Vous désirant du fond de mon cœur un bonheur in altérable, croyez-moi à jamais Votre Amie. <Н. Н. Пушкина:> C'est avec peine que je me sais décidée à t'écrire, n'ayant rien à 1 te dire, et t'ayant donné des mes nouvelles par une occasion qui a eu lieu l'un de ces 2 jours. Maman elle-même était sur le point de remettre sa lettre à la poste prochaine, cependant elle a craint que tu n'éprouve quelques inquiétudes en...
8. Дневник Пушкина 1834г.
Входимость: 2. Размер: 92кб.
Часть текста: о первом времени царствования Александра, о Ермолове etc. 7-го . Вигель получил звезду и очень ею доволен. Вчера был он у меня. Я люблю его разговор — он занимателен и делен, но всегда кончается толками о мужеложстве. Вигель рассказал мне любопытный анекдот. Некто Норман или Мэрман, сын кормилицы Екатерины II, умершей 96 лет, некогда рассказал Вигелю следующее. — Мать его жила в белорусской деревне, пожалованной ей государыней. Однажды сказала она своему сыну: «Запиши сегодняшнее число: я видела странный сон. Мне снилось, будто я держу на коленях маленькую мою Екатерину в белом платьице — как помню ее 60 лет тому назад». Сын исполнил ее приказание. Несколько времени спустя дошло до него известие о смерти Екатерины. Он бросился к своей записи, — на ней стояло 6-ое ноября 1796. Старая мать его, узнав о кончине государыни, не оказала никакого знака горести, но замолчала — и уже не сказала ни слова до самой своей смерти, случившейся пять лет после. В свете очень шумят о Безобразовых. Он еще под арестом. Жена его вчера ночью уехала к своему брату, к дивизионному генералу. Думают, что Безобразов не останется флигель-адъютантом. Государь сказал княгине Вяземской : « J'espère que Pouchkine a pris en bonne part sa nomination. Jusqu'à présent in m'a tenu parole, et j'ai été content de lui » etc. etc. («Я надеюсь, что Пушкин принял в хорошую сторону свое назначение. До сих пор он сдержал...
9. Пушкин — Чаадаеву П. Я., 19 октября 1836 (Из черновиков)
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Т. 10. Письма. — 1979. 740. П. Я. ЧААДАЕВУ. (Из черновиков) 19 октября 1836 г. Pierre le Grand dompta la noblesse en publiant la Табель о рангах , le clergé — en abolissant le patriarchat (NB Napoléon disait à Alexandre: vous êtes pope chez vous; ce n’est pas si bête). Mais autre chose est de faire une révolution, autre chose est d’en consacrer les résultats. Jusqu’à Catherine II on a continué chez nous la révolution de Pierre au lieu de la consolider. Catherine II craignait encore l’aristocratie; Alexandre était jacobin lui-même. Voilà déjà 140 ans que la Табель о рангах balaye la noblesse; et s’est l’empereur actuel, qui le premier a posé une digue (bien faible encore) contre le débordement d’une démocratie, pire que celle de l’Amérique (avez-vous lu Toqueville? je suis encore tout chaud et tout effrayé de son livre). Quant au clergé il est en dehors de la société, il est encore barbu. On ne le voit nulle part ni dans nos salons, ni dans la littérature, il n’est pas de la bonne société. Il n’est pas au-dessus du peuple, ne veut pas être peuple. Nos souverains ont trouvé commode de le laisser là où ils l’ont trouvé. — Comme les eunuques, il n’a de passion que le pouvoir. Aussi est-il redouté. Et je connais quelqu’un qui malgré toute son énergie a plié devant lui dans une occasion grave. Ce dont j’ai enragé dans le temps. La religion est étrangère à nos pensées, à nos habitudes, à la bonne heure, mais il ne fallait pas le dire. Votre brochure a produit, à ce qu’il...
10. Пушкин — Хитрово Е. М., около (не позднее) 9 февраля 1831
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: sort va décider. La dernière proclamation de l’empereur est admirable. Il paraît que l’Europe nous regardera faire. Un grand principe vient de surgir du sein des révolutions de 1830: le principe de la non-intervention qui remplacera celui de la légitimité, violé d’un bout de l’Europe à l’autre. Tel n’était pas le système de Canning. Voilà donc M-r de Mortemar à Pétersbourg et un homme aimable et historique de plus dans votre société. Qu’il me tarde de m’y retrouver et que je suis soûl de Moscou et de sa nullité tartare! Vous me parlez du succès de «Борис Годунов»: en vérité je ne puis y croire. Le succès n’entrait en rien dans mes calculs — lorgque je l’écrivis. C’était en 1825 — et il a fallu la mort d’Alexandre, la faveur inespérée de l’empereur actuel, sa générosité et sa manière de voir si large et si libérale — pour que ma tragédie pût être publiée. D’ailleurs ce qu’il y a de bon est si peu fait pour frapper le respectable public (c’est à dire, la canaille qui nous juge) et il est si facile de me critiquer raisonnablement, que je croyais ne faire plaisir qu’aux sots, qui auraient eu de l’esprit à mes dépens. Mais il n’y a qu’heur et malheur dans ce bas monde et delenda est Varsovia . {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Как вы счастливы, сударыня, что обладаете душой, способной всё понять...