Поиск по творчеству и критике
Cлово "OCT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Франция)
Входимость: 3. Размер: 58кб.
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Англия)
Входимость: 2. Размер: 40кб.
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава седьмая. Пункты XXXII - LV
Входимость: 1. Размер: 75кб.
4. Пушкин — Пушкину Л. С., 20 октября 1836
Входимость: 1. Размер: 4кб.
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шенье (Chénier) Андре-Мари де (1762–1794)
Входимость: 1. Размер: 19кб.
6. Пушкин — Мансурову П. Б., 27 октября 1819
Входимость: 1. Размер: 4кб.
7. Пушкин — Чаадаеву П. Я., 19 октября 1836
Входимость: 1. Размер: 11кб.
8. Словарь литературных типов Пушкина (старая орфография). Пушкин и цензура
Входимость: 1. Размер: 39кб.
9. Ан. Н. Вульф
Входимость: 1. Размер: 8кб.
10. Вяземский П. А., Баратынский Е. А. - Жуковскому В. А. и Тургеневу А. И., 25 февраля — 12 марта 1827 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
11. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Лебрен (Lebrun) Понс-Дени Экушар– (Ecouchard–) (1729–1807)
Входимость: 1. Размер: 6кб.
12. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Мериме (Mérimée) Проспер (1803–1870)
Входимость: 1. Размер: 9кб.
13. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Саути, Сауве, Саувей, Сове, Соувей, Cyтей (Southey) Роберт (1774–1843)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
14. Прийма Ф. С.: Д. Полторацкий как пропагандист творчества Пушкина во Франции
Входимость: 1. Размер: 34кб.
15. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Камоэнс, Камоенс (Camões) Луис де (правильнее: Камоинш Луиш ди; дек. 1524 или янв. 1525—1580)
Входимость: 1. Размер: 7кб.
16. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Низар (Nisard) Жан-Мари Наполеон Дезире (1806–1888)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
17. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гамильтон (Hamilton) Антуан (1646–1720)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
18. Якубович Д.: Заметка об "Анчаре"
Входимость: 1. Размер: 22кб.
19. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Байрон (Byron) Джордж Гордон (Gordon), лорд (1788–1824)
Входимость: 1. Размер: 104кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Франция)
Входимость: 3. Размер: 58кб.
Часть текста: в фр. печати принадлежали в основном его рус. друзьям и почитателям, старавшимся популяризировать его имя в Европе, а также фр. литераторам, так или иначе связанным с Россией. Систематически мат-лы о П. печатались в ж-ле «Энциклопедическое обозрение» («Revue encyclopédique», 1819–1833), издававшемся с целью «точно и верно показать ход и последовательность успехов человеческих знаний в их соотношении с общественным устройством и его совершенствованием», «охватить всю систему человеческих знаний и способствовать обороту интеллектуальных и духовных богатств». Уделяя в рамках этой программы внимание и России, редакция привлекала для информации о состоянии там науки, лит-ры и культуры рус. корреспондентов; писал на эти темы, в т. ч. о П., и постоянный сотрудник ж-ла, секретарь редакции (1824–1825) Эдм Эро (Héreau, 1791–1836), проведший в России десять лет (1809–1819), из них большую часть (с 1812) — в сибирской ссылке, и хорошо знавший рус. яз. В 1820-е RE напечатало в общей сложности 22 сообщения о П. и отзывы о его соч., из них 7 принадлежали Эро. Первое упоминание о П. в RE (оно же первое во Франции, как и вообще в Зап. Европе) появилось в февр. 1821: в отделе науч. и лит. новостей из России сообщалось о выходе «романтической» поэмы «Руслан и Людмила» в 10 («dix» ; видимо, опечатка вместо «six» — 6) песнях. Об авторе было сказано, что «г. Пушкину, бывшему воспитаннику Царскосельского Лицея, ныне состоящему на службе при генерал-губернаторе Бессарабии, всего 22 года». Отзыв аноним. корреспондента был очень доброжелательным: «Эта поэма составлена из народных сказок времени великого князя Владимира....
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Англия)
Входимость: 2. Размер: 40кб.
Часть текста: encyclopédique» (1821. T. 9. Liv. 26. P. 382); в том же году она была сокращенно переведена в отделе «Летопись» («Historical Register. Foreign Varieties. Russia») декабрьского номера ж-ла «The New Monthly Magazine and Literary Journal» (1821. Vol. 3. P. 621). «Внимание друзей литературы, — говорилось в сообщении, — привлечено к только что опубликованной романтической поэме “Руслан и Людмила”, автор которой господин Пушкин, бывший воспитанник Царскосельского лицея, ныне состоит при генерал-губернаторе Бессарабии; ему не более 22 лет». Через три года в том же ж-ле и в том же отделе появилась заметка «Русская поэзия» (Russian Poetry // The New Monthly Magazine and Literary Journal. 1824. Vol. 12. P. 545–546), целиком посвященная П. и восходящая к статье Е. А. Энгельгардта в нем. период. изд. «Literatur-Blatt» (1824. 13. Aug. № 65. S. 259–260; см. далее с. 277), возможно, через ее фр. пер. в ж-ле «Le Globe» (1824. № 1. 15 Sept. P. 3; см. далее,...
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава седьмая. Пункты XXXII - LV
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Часть текста: четырехстопным ямбом, которая начинается так (стихи 1–2, 5, 11–12): Простите, верные дубравы! Прости, беспечный мир полей… …………………………………… Прости, Тригорское!… …………………………………… Быть может (сладкое мечтанье!) Я к вашим возвращусь полям… И конечно, именно в Тригорское, а не в свое Михайловское поэт возвращается в последнем, ретроспективном отступлении в «Путешествии Онегина» (1830). Ср. также с элегией Ленского в гл. 6, XXI–XXII. Кроме того, см. мой коммент. к гл. 7, XXVIII, 5–9. 13—14 И слез ручей / У Тани льется из очей.  — Ср. у Козлова, «Княгиня Наталья Долгорукая», ч. II, конец строфы V: …и вдруг у ней Ручьями слезы из очей… Здесь та же самая рифма: очей — ручей {161} . См. коммент. к гл. 7,...
4. Пушкин — Пушкину Л. С., 20 октября 1836
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Léon est entré au service, et me demande de l’argent; mais je ne suis pas en état d’entretenir tout le monde; je suis moi-mêmetrès dérangé, chargé d’une nombreuse famille, la faisant vivre à force de travail et n’osant envisager l’avenir. Pavlichtchef me reproche les dépenses que je fais, quoique je ne suis à charge à personne, et que je n’ai de compte à rendre qu’à mes enfants. Il prétend qu’ils seront toujours plus riches que son fils; n’en sais rien; mais je ne puis, ni ne veux faire le généreux à leurs dépens. J’avais compté aller à Михайловское: je n’ai pas pu. Ça va encore me déranger pour un an, au moins. A la campagne j’aurais beaucoup travaillé; ici je ne fais rien, que de la bile. Adieu, mon cher père, je vous baise les mains et vous embrasse de tout mon coeur. 20 oct. 1836.       {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Дорогое отец, прежде всего — вот мой адрес: ( ..... ).Я вынужден был покинуть дом Баташева, управляющий которого негодяй. Вы спрашиваете у меня новостей о Натали и о детворе. Слава богу, все здоровы. Не получаю известий о сестре, которая уехала из деревни больною. Ее муж,...
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шенье (Chénier) Андре-Мари де (1762–1794)
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: Marie–Anne Charlotte Gorday», 1793, опубл. 1819). Арестованный 7 марта 1794, он провел несколько месяцев в тюрьме Сен-Лазар, где писал стихи, в т. ч. одну из лучших своих од «Юная узница» («Ode pour une jeune captive», опубл. 1795); он был казнен 25 июля, за два дня до падения якобинской диктатуры. При жизни Ш. и в первые два десятилетия после его смерти были напечатаны лишь несколько его стихотворений; в 1819 Анри де Латуш (псевдоним; наст. имя и фамилия: H. -J. -A. Thabaud, 1785–1851) издал по рукописям однотомное собрание его сочинений, включив в него и фрагменты. Сборник имел большой резонанс. На фоне пережитого французским обществом в последние годы XVIII – начале XIX в. увлечения античностью и развития молодой поэзии XIX в. преимущественно в жанре элегии, обильно представленном у Ш., его стихотворения были восприняты как очень современные и вызвали оживленное обсуждение в прессе. В России Ш. стал известен еще до 1819 по посмертным публикациям его стихотворений в журналах и в примечании ко второму тому «Гения христианства» Ф. -Р. де Шатобриана , по небольшим...
6. Пушкин — Мансурову П. Б., 27 октября 1819
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Насилу упросил я Всеволожского, чтоб он позволил мне написать тебе несколько строк, любезный Мансуров, чудо-черкес! Здоров ли ты, моя радость; весел ли ты, моя прелесть — помнишь ли нас, друзей твоих (мужеского полу)... Мы не забыли тебя и в 7 часов с 1 / 2 каждый день поминаем в театре рукоплесканьями, вздохами — и говорим: свет-то наш Павел! что-то делает он теперь в великом Новгороде? завидует нам — и плачет о Кр...... (разумеется, нижним проходом). Каждое утро крылатая дева летит на репетицию мимо окон нашего Никиты, по-прежнему подымаются на нее телескопы - - - — но увы... ты не видишь ее, она не видит тебя. Оставим элегии, мой друг. Исторически буду говорить тебе о наших. Всё идет по-прежнему; шампанское, слава богу, здорово — актрисы также — то пьется, а те - - - - - - — аминь, аминь. Так и должно. У Юрьева - - - - - -, слава богу, здоров — у меня открывается маленький; и то хорошо. Всеволожский Н. играет; мел столбом! деньги сыплются! Сосницкая и кн. Шаховской толстеют и глупеют — а я в них не влюблен — однако ж его вызывал за его дурную комедию, а ее за посредственную игру. Tolstoy {См. перевод} болен — не скажу чем — у меня и так уже много - - - - - - в моем письме. Зеленая лампа нагорела — кажется, гаснет — а жаль — масло есть (т. е. шампанское нашего друга). Пишешь ли ты, мой собрат — напишешь ли мне, мой холосенький. Поговори мне о себе — о военных поселеньях. Это всё мне нужно — потому, что я люблю тебя — и ненавижу деспотизм. Прощай, лапочка. 27 oct. 1819. {См. перевод} ...
7. Пушкин — Чаадаеву П. Я., 19 октября 1836
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: a séparé du reste de l’Europe et que nous n’avons pas participé à aucun des grands événements qui l’ont remuée; mais nous avons eu notre mission à nous. C’est la Russie, c’est son immense étendue qui a absorbé la conquête Mogole. Les tartares n’ont pas osé franchir nos frontières occidentales et nous laisser à dos. Ils se sont retirés vers leurs déserts, et la civilisation chrétienne a été sauvée. Pour cette fin, nous avons dû avoir une existance tout-à-fait à part, qui en nous laissant chrétiens, nous laissait cependant tout-à-fait étrangers au monde chrétien, en sorte que notre martyre ne donnait aucune distraction à l’énergique développement de l’Europe catholique. Vous dites que la source où nous sommes allé puiser le christianisme était impure, que Byzance était méprisable et méprisée etc. — hé, mon ami! Jésus Christ lui-même n’était-il pas né juif et Jérusalem n’était-elle pas la fable des nations? l’évangile en est-il moins admirable? Nous avons pris des Grecs l’évangile et les traditions, et non l’esprit de puérilité et de controverse. Les moeurs de Byzance n’ont jamais été celles de Kiev. Le clergé russe, jusqu’à Théophane, a été respectable, il ne s’est jamais soulié des infamies du papisme et certes n’aurait jamais provoqué la réformation, au moment où l’humanité avait le plus besoin d’unité. Je conviens...
8. Словарь литературных типов Пушкина (старая орфография). Пушкин и цензура
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Часть текста: (Гн е д., 1822 г.). Кишиневскiе шпiоны сл е дили за Пушкинымъ, донося о каждомъ его шаг е ; петербургская цензура боялась имени опальнаго поэта больше, нежели его пьесъ. « Кавказскiй Пл е нникъ » подвергся мелкимъ цензурнымъ придиркамъ; въ немъ были сд е ланы «чисто стилистическiя поправки, хотя эстетика и не ея (цензуры) д е ло», писалъ поэтъ. Отправляя рукопись «Бахчисарайскаго Фонтана» своему «покровителю въ цензур е », кн. Вяземскому, поэтъ проситъ «не уступать». «Отгрызайся за каждый стихъ и загрызи ее, если возможно въ мое воспоминанье». «Сл е ды роковыхъ ея когтей» Пушкинъ увид е лъ, однако, и въ « Бахч . Фонтан е ». Погруженный въ работу надъ первой главой «Он е гина», поэтъ мен е е всего думалъ о печати. «Пишу спустя рукава; цензура наша такъ своенравна, что съ нею невозможно разм е рить круга своего д е йствiя. Лучше о ней и не думать» (Вяз., 1823 г.). Упованiя на см е ну Голицына Шишковымъ не оправдались: все осталось «при старомъ — по-старому» (Бест., 1824 г.); оставался въ сил е тотъ же вопросъ: «пустятъ ли б е днаго Он е гина въ небесное царствiе печати?» (А. Тург., 1824 г.). Усиленный цензурный надзоръ за пьесами, предположенными къ печати, «негласное» полицейское «смотр е нiе» за...
9. Ан. Н. Вульф
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: friend, a good great man obtain &c 2 oct. 1835 Trigorsk Примечания Эта запись Пушкина в альбоме Анны Николаевны Вульф (на л. 59) хранится в ИРЛИ (№ 51). Запись в альбоме сделана во время предпоследнего приезда поэта в Михайловское и Тригорское, где он провел почти весь сентябрь и первую половину октября 1835 г. Впервые опубликована М. Л. Гофманом в его статье «Из Пушкинских мест» в ПС XIX—XX, 99 (с неправильным указанием на то, что запись сделана в альбом бар. Е. Н. Вревской); факсимиле записи дано в издании ВПД 1914, стр. 9. Нами печатается по автографу. Русские стихи являются отрывком из XLVI строфы шестой главы «Евгения Онегина». Английский стих найден мною у Кольриджа 1 в его книге «The Friend. A Series of Essays; the third Landing-Place» («Друг. Ряд опытов; третье место высадки») (издано впервые в 1809—1810 гг.; по изд. 1910 г., стр. 348), где среди прозаического текста имеется довольно много стихотворных цитат из разных поэтов. Здесь приведено целиком, но без заглавия, стихотворение «Complaint» («Жалоба») 1809 г.,...
10. Вяземский П. А., Баратынский Е. А. - Жуковскому В. А. и Тургеневу А. И., 25 февраля — 12 марта 1827 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: Жаль мне, что нельзя его напечатать. Я теперь сделался журнальная душа: у меня же всякое лыко в строку, а всякую строку бы в печать 1 . Рукою Е. А. Баратынского : Грузинский князь, газетчик русской Героя трусом называл: Не эпиграммою французской Ему наш воин отвечал. На глас войны летит он к Куру, Спасает родину князька; А князь наш держит корректуру Реляционного листка 2 . Позвольте, почтенный Василий Андреевич, напомнить Вам о Боратынском, у которого Вы живете в сердечной памяти. Примите уверение в неизменившейся любви его к Василью Андреевичу и к Жуковскому. Неужели нет надежды на скорое возвращение Ваше в отечество? Увидим ли Вас когда-нибудь в Москве, где между прочим нахожусь и я, но в другом положении, нежели то, в котором Вы мне оказали столько дружбы 3 . День, в который я Вас увижу, будет для меня истинным сердечным праздником. Препоручаю себя Вашему воспоминанию. Душевно Вам преданный Е.  Боратынский . Сейчас узнаю от князя Вяземского, что Александр Иванович живет вместе с Вами. Я должен вспомнить о нем всякий раз, как вспоминаю о самом себе. Прошу Вас засвидетельствовать ему мое почтение и сказать, что я пользуюсь семейственным счастием и независимостью, которые он столько желал мне доставить и наконец доставил. Всегда я буду хранить о нем признательное воспоминание. Ничего счастливого не случится в моей жизни без того, чтобы он и Вы не пришли мне на память. Е. Б. П. А. Вяземский — А. И. Тургеневу : Баратынский прервал мое письмо. Вот история эпиграммы его. Князь Шаликов назвал где-то и как-то в своем «Дамском журнале» Дениса Давыдова трусом, а Денис воюет теперь с персианами. Баратынский женился на дочери Энгельгардта-московского. Брак не...