Поиск по творчеству и критике
Cлово "MANUSCRIPT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 4. Джордж Борро в России. -- Борро и русские востоковеды. -- Борро выпускает в Петербурге свои стихотворные переводы с тридцати языков и наречий
Входимость: 2. Размер: 40кб.
2. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 3. Джордж Борро -- писатель и полиглот
Входимость: 2. Размер: 34кб.
3. Дарительная надпись бар. Е. Н. Вревской
Входимость: 1. Размер: 2кб.
4. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 40.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
5. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1833 - 1834 гг.
Входимость: 1. Размер: 75кб.
6. Вересаев В.В.: Пушкин в жизни. Поездка на Восток
Входимость: 1. Размер: 64кб.
7. Вацуро В. Э.: Из неизданных откликов на смерть Пушкина
Входимость: 1. Размер: 54кб.
8. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 5. Борро -- переводчик Пушкина. -- Пушкин и его "Разговор с англичанином"
Входимость: 1. Размер: 43кб.
9. Лотман Ю. М.: В школе поэтического слова. Пушкин. Лермонтов. Гоголь. Пушкин. Типологическая характеристика реализма позднего Пушкина
Входимость: 1. Размер: 105кб.
10. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1825 г. Сентябрь-октябрь
Входимость: 1. Размер: 34кб.
11. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 1. Размер: 142кб.
12. В. Вересаев. Пушкин в жизни. Поездка на Восток
Входимость: 1. Размер: 60кб.
13. Вайсбанд Э.: "Ходасевич был скептик, разрушал вокруг себя все, не создавая ничего". Об одном конфликте в эмиграции
Входимость: 1. Размер: 28кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 4. Джордж Борро в России. -- Борро и русские востоковеды. -- Борро выпускает в Петербурге свои стихотворные переводы с тридцати языков и наречий
Входимость: 2. Размер: 40кб.
Часть текста: В 1817 г., двадцатилетней девушкой, Мери вышла замуж за лейтенанта флота, а через год он умер от чахотки, незадолго до рождения их дочери. Мери вернулась к родителям в имение Ултон, расположенное неподалеку от рыбачьего местечка и порта Лоустофта. Она была женщиной неглупой и образованной, но раннее семейное горе сделало ее набожной и слишком тесно связало с местными церковными и миссионерскими кругами. Среди ее друзей был и пастор Френсис Кеннингем, женатый на сестре богатого норичского квакера Гернея, поместительный дом которого неоднократно предоставлялся для заседаний различных филантропических организаций. Кеннингем был деятельным и влиятельным членом британского и заграничного Библейского общества, т. е. общества по распространению Библии; сетью филиалов этого общества покрыта была в то время вся Англия, а одно из крупных отделений его находилось в Нориче. Через Мери Кларк Кеннингем познакомился с Борро, очевидно в том же доме Гернея, и пришел в восторг от его способностей и необыкновенного знания множества языков. Однажды Мери показала Кеннингему письмо Борро от 22 октября 1832 г., в котором Джо; дж сообщал ей сделанный им самим перевод сказки Перро о...
2. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 3. Джордж Борро -- писатель и полиглот
Входимость: 2. Размер: 34кб.
Часть текста: и английские путешественники в России (глава из книги) 3. Джордж Борро -- писатель и полиглот 3. Джордж Борро -- писатель и полиглот Из всех английских путешественников по России, которых Пушкин встречал лично или о которых он слышал, особый интерес представляет для нас Джордж Борро (George Borrow, 1803--1881). Он был одним из первых переводчиков Пушкина на английский язык, и эти переводы были изданы в России. Пушкин знал их - они имелись в его библиотеке. Один раз он даже получил от Борро в подарок книгу и ответил ему любезной запиской. Около двух лет Борро жил в Петербурге и очень полюбил этот город, где он обрел многих друзей и о котором он вспоминал долгие годы. Это дает нам право подробнее познакомиться с Борро как с оригинальным писателем, с его незаурядным обликом, нисколько не походившим на привычный облик путешествующего иностранца. Литература о Борро в настоящее время довольно велика, изобилует биографическими материалами и документальными публикациями, но, тем не менее, история его жизни в России и его увлечение Пушкиным известны еще далеко не достаточно. Судьба литературного наследия Борро в английской литературе также была необычна. Интерес к личности и творчеству Джорджа Борро возник лишь в самом начале XX в., главным образом со времени выхода в свет двухтомной монографии о нем В. Нэппа (Кпарр), написанной на основе изучения огромного литературного архива Борро, до тех пор остававшегося под спудом 60 . Переиздание тем же...
3. Дарительная надпись бар. Е. Н. Вревской
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Дарительная надпись бар. Е. Н. Вревской Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. — 1935. Дарительные подписи на книгах. 4. Souvenir aimable de la part de M-r Pouchkine, jeune littérateur très distingué. Перевод: Любезный подарок г-на Пушкина, молодого писателя, весьма почтенного. Примечания Напечатана впервые Б. Л. Модзалевским, как надпись Пушкина, в «Каталоге Пушкинской юбилейной выставки в Имп. Академии Наук в С.-Петербурге», СПб. 1899, стр. 21 (№ 169). Подлинник принадлежал П. П. Зубовой, внучке бар. Е. Н. Вревской, к которой, вероятно, и относится эта шуточная надпись Пушкина, сделанная на книге: «Popular ballads and songs, from tradition, manuscripts and scarce editions». Paris 1825. Издание бар. Лёве-Веймарса («Народные баллады и песни по преданиям, рукописям и редким изданиям», Париж 1825».) Экземпляр этой книги Пушкин подарил Е. Н. Вульф-Вревской, вероятно, в 1825—1826 гг. в Михайловском, но может быть и позже. Подлинник в настоящее время неизвестно где находится.
4. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 40.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: об издании народных песен, собиранием которых тогда сильно увлекался П. В. Киреевский. 7 сентября Соболевский писал А. X. Востокову: «Московский литератор П. В. Киреевский занимается большим собранием русских народных стихотворений. Кроме напечатанных у [М. Д.] Чулкова, [Н. И.] Новикова и Кирши Данилова, подслушал он сам или получил от [Н. М.] Языкова, [С. П.] Шевырева и А. Пушкина более тысячи повестей, песней и так называемых стихов». М. А. Цявловский делает совершенно правильное предположение о том, что именно в это время (октябрь – декабрь 1833 г.) Киреевский и получил через Соболевского рукопись Пушкина с записями народных песен (см. подробнее в книге М. А. Цявловского, Л. Б. Модзалевского и Т. Г. Зенгер, «Рукою Пушкина», Л. 1934, стр. 435). – Шевырев – Степан Петрович (о нем см. в т. II, стр. 274 и др., и выше, стр. 235–238). Он возвратился в Москву из поездки за границу в конце сентября 1832 г. (см. «Русск. Арх.» 1882 г., кн. III, стр. 201). Все это время, в течение 1832–1833 г., он занят был работой над рассуждением: «Дант и его век» для получения в Московском Университете кафедры профессора русской словесности; оно было напечатано в «Ученых Записках Московского Университета» 1833...
5. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1833 - 1834 гг.
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Часть текста: деньги, тогда и получите рукопись ... Прощайте ... “ Я поклонился, пошел в кабинет Александра Сергеевича ... Они сказали мне: „Что? С женщиной труднее поладить, чем с самим автором? Нечего делать, надо вам ублажить мою жену; ей понадобилось заказать новое бальное платье, где хочешь подай денег ... Я с вами потом сочтусь“.   А. Ф.  Смирдин по записи А. Я.  Панаевой . А. Я. Панаева, Воспоминания, Лгр. 1927, стр. 300—301 1 . Князь Козловский 2 просил Пушкина перевесть одну из сатир Ювенала, которую Козловский почти с начала до конца знал наизусть. Он преследовал Пушкина этим желанием и предложением. Тот, наконец, согласился и стал приготовляться к труду. Однажды приходит он ко мне и говорит: „А знаешь ли, как приготовляюсь я к переводу, заказанному мне Козловским? Сейчас перечитал я переводы Дмитриева Латинского поэта и Английского Попе́ 3 . Удивляюсь и любуюсь силе и стройности шестистопного стиха его“.   Кн. П. А.  Вяземский , I, стр. 161. Графиня Нессельроде 4 ... раз без ведома Пушкина взяла жену его и повезла на небольшой Аничковский вечер 5 ... Пушкин ужасно был взбешен этим, наговорил грубостей графине и, между прочим, сказал: „Я не хочу, чтоб жена моя ездила туда, где я сам...
6. Вересаев В.В.: Пушкин в жизни. Поездка на Восток
Входимость: 1. Размер: 64кб.
Часть текста: к пугачевщине, Пушкин решил оставить на время роман и написать монографию. Первая редакция написана была уже к весне 1833 года. Но ему необходимо было услышать на местах впечатления парода о памятных событиях. Так родилась идея поездки по следам восстания. В дорожные тетради легли записи встреч с жителями Казани и Оренбурга, помнившими "государя Петра Федоровича". Пушкин был прекрасно осведомлен в древней и новейшей исторической литературе. Исторический отдел его библиотеки едва ли не самый обширный после собственно литературного. Книги Тьера, Гизо, Барапта, Тьерри, Минье, Токвиля и других влиятельных современных историков хранят пометки его карандаша. Изучение разнообразных направлений помогало поэту вырабатывать свой метод исторической прозы. Пожалуй,в наибольшей степени его учителем здесь был Вольтер. Внимание Пушкина-историка привлекают сильные личности с сюжетными биографиями: Ермолов, Ганнибал, Петр, Пугачев. История являлась как бы лабораторней художника и мыслителя (по свидетельству современника, кроме истории Петра, поэт собирался создать и художественное произведение, ему посвященное). По возвращении из Оренбурга, уже в Болдине, Пушкин принимается за обработку собранных материалов. Они были включены в черновую рукопись, которая и получила окончательную отделку. "История Пугачева" - первый научный труд Пушкина и единственный доведенный им до конца. Написать такую книгу и издать с портретом заглавного героя на фронтисписе значило грозно напомнить всем о живой и мятежной стихии, готовой в любой момент обрушить на головы "господ"...
7. Вацуро В. Э.: Из неизданных откликов на смерть Пушкина
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: фондах Рукописного отдела Пушкинского Дома. Разнородные по своему характеру и породившей их литературно-общественной среде, они единичны и в исследовательском отношении «случайны» и, конечно, не в состоянии дать сколько-нибудь целостную картину борьбы различных социальных групп вокруг имени поэта. Тем не менее известные штрихи к такого рода картине они могут добавить и при всех своих индивидуальных различиях имеют нечто общее, что позволяет объединять их не только по тематическому признаку. Эта общность заключается прежде всего в том, что все стихи, о которых пойдет далее речь, написаны под свежим впечатлением гибели поэта людьми, либо хорошо его знавшими, либо живо заинтересованными его судьбой, и, таким образом, отражают настроения близкой Пушкину литературной или окололитературной среды. Далее: все эти стихи не увидели света при жизни их авторов. Почему это произошло — судить трудно; по-видимому, некоторые из них и не предназначались для печати, другие, может быть, не были пропущены. Известно, что по личному распоряжению С. С. Уварова все отклики на смерть Пушкина должны были проходить особую цензуру председателя цензурного комитета и самого министра [2] ; при этом все отзывы о Пушкине, переходившие границы «строжайшей умеренности», запрещались. Так было...
8. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 5. Борро -- переводчик Пушкина. -- Пушкин и его "Разговор с англичанином"
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: или Стихотворные переводы с тридцати языков и наречий" 111 и открывала своим читателям весьма широкие исторические и географические горизонты. На ста шести страницах этого издания Борро поместил свои переводы с древнееврейского, арабского, персидского, турецкого, татарского, китайского и маньчжурского языков, вслед за которыми идут переводы с русского: одного стихотворения Б. Федорова ("The Glory of the Cossacks") и двух Пушкина - "Черной шали" (с. 27--28) и "Песни" из "Цыган" (с. 29). Далее следуют переводы украинской думы ("From the Mai о-Russian"), двух баллад Мицкевича ("Ренегат" и "Три Будрыса"), отрывки из финской "Калевалы", затем переводы с англо-саксонского, древнескандинавского, немецкого, датского, шведского, древнеирландского и других кельтских диалектов древней Британии, древне- и новогреческого, провансальского, испанского, португальского и французского. Заключает эту антологию перевод песни с цыганского языка. В творчестве Борро эта книга занимает важное место, так как она - результат его давних поэтических исканий и в то же время служит свидетельством его незаурядных лингвистических...
9. Лотман Ю. М.: В школе поэтического слова. Пушкин. Лермонтов. Гоголь. Пушкин. Типологическая характеристика реализма позднего Пушкина
Входимость: 1. Размер: 105кб.
Часть текста: глубине смысла делают творчество Пушкина этих лет совершенно уникальным явлением мировой литературы. На пушкинских торжествах 1880 г. в «Застольном слове о Пушкине» А. Н. Островский отметил, что читатель Пушкина умнеет, даже если сам не может заметить «свое умственное обогащение». Глубокая мысль Островского связана с тем, что Пушкин дает читателю не только плоды своих размышлений, но и учит самостоятельно думать: «Пушкиным восхищались и умнели, восхищаются и умнеют». Пушкин дает не конечную, застывшую, а живую, динамическую мысль. В этом, как мы постараемся показать, одна из типологических особенностей его позднего творчества. Изучение творчества последних лет затруднено тем, что многие замыслы остались незавершенными. Нам придется прибегать к реконструкциям, а иногда выдвигать осторожные гипотезы. * * * В 1834 г. в Петербурге была выставлена для обозрения картина Карла Брюллова «Последний день Помпеи». На Пушкина она произвела сильное впечатление. Он сделал попытку срисовать некоторые детали картины и тогда же набросал стихотворный отрывок: Везувий зев открыл — дым хлынул клубом — пламя Широко развилось, как боевое знамя. Земля волнуется — с шатнувшихся колонн Кумиры падают! Народ, гонимый [страхом], Под каменным дождем, [под воспаленным прахом], Толпами, стар и млад, бежит из града вон (III, 1, 332). Сопоставление текста с полотном Брюллова раскрывает, что взгляд Пушкина скользит по диагонали из правого верхнего угла в левый нижний. Это соответствует основной композиционной оси картины. Исследователь диагональных композиций, художник и теоретик искусства Н. Тарабукин писал: «Содержанием картины, построенной композиционно по этой диагонали, нередко является то или другое демонстрационное шествие». И далее: «Зритель картины в данном случае занимает место как бы ...
10. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1825 г. Сентябрь-октябрь
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: ... кажется, написана в Москве на игроков Шатилова и Алябьева». Левкович. С. 175. Сентябрь, 1 (?) ... 13. Пушкин записывает сцену у фонтана в «Борисе Годунове». Сцена была сочинена первоначально во время прогулки верхом и не записана из-за отсутствия пера и чернил. По словам Пушкина, первоначальный вариант был несравненно прекраснее. Анненков. 1. С. 118 (со слов М. П. Погодина ?); Погодин. 2. С. 99; Бартенев. 32. С. 44 (со слов П. В. Нащокина). Сентябрь, 1 ... 14. Письмо к П. А. Катенину в с. Шаево Кологривского у. Костромской губ. Ответ на письмо Катенина ( Переписка. № 167). О занятиях Катенина. Сожаление о том, что он забросил поэзию. Совет написать «романтическую трагедию в 18-ти действиях». Хвалебный отзыв о трагедии Катенина «Андромаха» и трагедии Ротру «Венцеслав» в переводе А. А. Жандра. О своей работе над «мемуарами» и о «Евгении Онегине». Переписка. № 213. Сентябрь, 2. Петербург. С. М. Салтыкова пишет в Оренбург А. Н. Семеновой: «Прошу тебя, дорогой друг, смотреть на этого молодого человека <В. Д. Вольховского> как на брата Антоши <Дельвига>, так как он смотрит как на братьев на всех своих сотоварищей по Лицею, в особенности на хороших, как Пушкин, Горчаков, Вольховский и пр.» (подлинник на фр. яз). Б. Модзалевский. 17. С. 178. Сентябрь, 2. Царское Село. Вяземский пишет И....