Поиск по творчеству и критике
Cлово "LIEBE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Коцебу (Kotzebue) Август фон (1761–1819)
Входимость: 1. Размер: 4кб.
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Немецкая литература
Входимость: 1. Размер: 39кб.
3. Алексеев М.П.: Споры о стихотворении «Роза». Часть 4.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
4. Эйхенбаум Б.: Мелодика русского лирического стиха. I. Методологические вопросы
Входимость: 1. Размер: 46кб.
5. Полевой. Обозрение русской литературы в 1824 году: <Отрывок>
Входимость: 1. Размер: 5кб.
6. Алексеев М.П.: Споры о стихотворении «Роза». Примечания.
Входимость: 1. Размер: 52кб.
7. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1815-1825. Часть 7.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
8. Биография А. П. Ганнибала: [Перевод]
Входимость: 1. Размер: 82кб.
9. Салупере М.: "А та, с которой образован... "
Входимость: 1. Размер: 30кб.
10. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 20.
Входимость: 1. Размер: 48кб.
11. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шиллер (Schiller) Иоганн Кристоф Фридрих фон (1759–1805)
Входимость: 1. Размер: 16кб.
12. * * * ("Дубравы, где в тиши свободы...")
Входимость: 1. Размер: 2кб.
13. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Виланд (Wieland) Кристоф Мартин (1733–1813)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
14. Вяземский и др. — Пушкину А. С., 14 и 15 июля 1831
Входимость: 1. Размер: 6кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Коцебу (Kotzebue) Август фон (1761–1819)
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: переводили рус. переводчики: в «Росписи российским книгам для чтения» А. Ф. Смирдина (1828) указано более 130 произведений К. В числе переводивших был, напр., Н. М. Карамзин, к-рый в молодости (1791) перевел его повесть «Мария Сальмон, или Торжество добродетели» («Marie Salmon, oder der Triumph der Tugend», 1780-е). О популярности К. свидетельствует, в частности, упоминание его имени в приписываемом П. сатир. ст-нии «Исповедь бедного стихотворца» (1814; ст. 53). П., как и все его читающие современники, был знаком с творчеством К. На занятиях в Лицее проф. А. И. Галич читал с воспитанниками многотомное изд. «Театр Коцебу» (Гаевский. П. в Лицее. С. 349). В б-ке П. сохранились две книги этого автора: «Достопамятный год жизни Августа Коцебу, или заточение его в Сибирь и возвращение оттуда, описанное им самим» (М., 1816; оригинал: «Der merkwürdige Jahr meines Lebens», 1801; соч. представляет собою записки о краткой ссылке писателя в Сибирь в Павловское время) и «Свитригайло, Великий Князь Литовский, или Дополнение к историям литовской, российской, польской и прусской» (Спб., 1835; оригинал: «Switrigail, ein Beitrag zu den Geschichten von Litthauen, Russland, Polen und Preussen», 1820); вторая книга осталась неразрезанной (Библиотека П. № 195, 196). Нек-рые пьесы К.: «Сын любви» («Das Kind der Liebe», 1791), «Сила клятвы» (вероятно, пер. драмы «Самопожертвование» — «Der Opfertod», 1798) — были известны П. по театр. постановкам (Летопись. Т. 1. С. 114, 119). П. считал произв. К. образцом дурного слога и вкуса, именуемого им насмешливо «коцебятиной» (письмо к А. А. Бестужеву от 30 нояб. 1825 — Акад. XIII, 245; ср. набросок рец. «<О трагедии Олина “Корсер”>», 1828...
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Немецкая литература
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Часть текста: интереса П. к нем. классической философии нет, за исключением двух сб. трудов (в фр. пер.) одного из родоначальников философии Нового времени Г. В. Лейбница (Leibniz, 1646–1716), сохранившихся в его б-ке (Библиотека П. № 1086–1087). Между тем П. всегда глубоко волновали такие вопросы мировоззрения, как Бог и Судьба (в частности, наблюдения П. в заметке о поэме «Граф Нулин» (1830) над действием случая в истории близки к мысли Лейбница в статье «О роке» («Von dem Verhängnisse») о возможном влиянии на ход истории какой-нибудь мухи, обеспокоившей монарха), такие проблемы, как свобода человека и художника, способность к творчеству, одаренность и нравственность («Моцарт и Сальери», «Пиковая дама»). Нем. классическая философия, в центре внимания к-рой находилось человеческое «я», в нек-рых своих основах соответствовала пушк. миропониманию. Семейные корни П. уходили в нем. -швед. среду Ревеля: его прабабка по материнской линии звалась Христина Регина фон Шеберх (см.: «<Начало автобиографии>», 1834 — Акад. XII, 313; Леец Г. Абрам Петрович Ганнибал: Биограф. исслед. Таллин, 1984. С. 80, 91–93); но в семье Пушкиных, ориентированной на фр. культуру классицизма и Просвещения, эти связи уже не играли роли. Лицейское отрочество поэта не отмечено интересом к Германии, хотя рядом с ним находились такой поклонник нем. поэзии, как В....
3. Алексеев М.П.: Споры о стихотворении «Роза». Часть 4.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: это были в основном стихотворения В. А. Жуковского «Роза весенний цветок», «Где фиалка мой цветок» и др., «Фиалка и роза» Дельвига. Сходство между ними и пушкинской «Розой» обнаруживается лишь в том, что все они посвящены различным цветам, но как раз лилия в них отсутствует. В этом смысле более правдоподобной долгое время казалась догадка, что Пушкин воспользовался в своем стихотворении тем неожиданным эмблематическим значением лилии, какое он якобы нашел в первой части «Писем русского путешественника» Карамзина. Профессор У. Викери начал свои разыскания именно с опровержения этой давней, еще не оставленной, хотя и очень искусственной гипотезы; его критика этой гипотезы кажется нам справедливой, хотя и неполной. Рассуждение о лилии, включенное Карамзиным в его «Письма», взято им из философского трактата Гердера, в котором он разъяснял пантеистические воззрения Спинозы: «Бог. Несколько диалогов о системе Спинозы вместе с гимном природе Шафтсбери». 49 Карамзин читал эту книгу вскоре после появления в печати ее первого издания, готовясь к своим встречам с Гердером, состоявшимся в Веймаре 20 и 21 июля 1789 г. «Я выписал из нее многие места, которые мне отменно полюбились», — писал Карамзин, сообщая читателям то место о лилии, которым будто бы заинтересовался также и Пушкин. Оно находится в пятом диалоге и представляет собою слова одного из спорящих, Теофрона, доказывающего бессмертие неиссякаемых сил природы. 50 Можно вполне согласиться с профессором У. Викери в том, что данный отрывок из «Писем» Карамзина не был источником пушкинского...
4. Эйхенбаум Б.: Мелодика русского лирического стиха. I. Методологические вопросы
Входимость: 1. Размер: 46кб.
Часть текста: нечто, что было бы связано со стихотворной фразой , и, вместе с тем, не уводило бы нас от стиха как такового, — что стояло бы на границе между фонетикой и семантикой. Это „нечто“ есть синтаксис. Стихотворный синтаксис строится в неразрывной связи с ритмом — со строкой и со строфой 1 ). Это — синтаксис условный, деформированный. Из простой грамматической формы он становится здесь формантой. Стихотворная фраза есть явление несинтаксическое вообще, а явление ритмико-синтаксическое. Более того — синтаксис в стихе есть явление не только фразеологическое, но и фонетическое: интонация, реализованная в синтаксисе, играет в стихе роль не менее важную, чем ритм и инструментовка, а иногда и более важную. Синтаксис, ее реализующий, членится в стихе не по смысловым делениям, а по ритмическим, то совпадая с ними (строка = фразе), то преодолевая их (enjambement). Таким образом, именно в синтаксисе , рассматриваемом как построение фразовой интонации , мы имеем дело с фактором, связующим язык с ритмом. Попытки различения в лирике нескольких стилей уже не раз делались в науке. R. M. Meyer указывает на разный характер рефренов в лирике песенной и в лирике живописной, образной 2 ). В. М. Жирмунский определяет романтический стиль как „песенный“, а классический — как „вещественно-логический“ и указывает на различную стилистическую роль повторений и анафор в каждом из них 3 ). Ю. Верховский делит лирику на три стиля — пластический, песенный и словесный, исходя из основной триады первобытного синкретизма: музыка—пластика—слово 4 ). Последнее деление уже очень близко к тем принципам, которые намечены мною выше. Но генетическая точка зрения, как всегда, сама по себе не объясняет явления: первобытный синкретизм есть явление историческое, которое тем самым не может...
5. Полевой. Обозрение русской литературы в 1824 году: <Отрывок>
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: пословицу: он не второй, а другой 1 , получил новое право на славу изд<анием> «Бахчисарайского фонтана». Это жемчужина новой поэзии. Вымысл, расположение, стихи — все более и более открывает бессомненный, великий талант сочинителя «Руслана и Людмилы» и «Кавказского пленника» * . Сильное действие поэзии Пушкина на современников доказывает, что истинное дарование и очаровательно, и недостижимо для других, неравных силами. Кто не подражает у нас Пушкину и кто сравнялся с ним из подражателей, хотя большая часть новых стихотворений отделываются явно по образцам Пушкина ** 3 ? <...> Сноски * Кстати сказать, что в Петербурге издан немецкий перевод «Кавказского пленника» («Der Berggefangene»). Не знаем, кто переводчик, а перевод подлинника не стоит. Кажется, переводчик иногда не понимал Пушкина, а иногда думал украсить его своими прибавками; наприм., прекрасные стихи: Людей и свет изведал он И знал неверной жизни цену, В сердцах друзей нашел измену, и проч. переведены так: Der Welt und Menschen faische Art Erkannt’er, ach! mit früher Reue, Da ihm Verrat, statt Freundestreue, Und Liebe zum Phantom ihm ward. Und müde, Preis zu stehn dem Hohne, Der niedern Doppellseitigkeit Feindseliger Chamäleone Und unverhohlner Bitterkeit и проч. 2 ** Едва ли кто из русских поэтов был так обласкан нашими книгопродавцами, как А. С. Пушкин, а они знают, что идет скорее с рук. Песни...
6. Алексеев М.П.: Споры о стихотворении «Роза». Примечания.
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: поэт, автор дидактической поэмы «Урания» и сентиментальных элегий, стал переводчиком нескольких произведений русских писателей и народных песен, очевидно, благодаря писательнице Элизе фон дер Рекке, в салоне которой, в Лейпциге и Дрездене, он встречал многих русских путешественников; в особенности тесными стали дружеские связи Тидге с Жуковским и А. И. Тургеневым во время пребывания их в Дрездене в 1826—1827 гг. В. К. Кюхельбекер познакомился с Тидге в Дрездене в салоне фон дер Рекке осенью 1820 г., что и описал сам в своем «Отрывке из путешествий», напечатанном в изданном им вместе с В. Ф. Одоевским альманахе «Мнемозина. Собрание стихотворений в стихах и прозе» (М., 1824, ч. II, стр. 56—65). Здесь Кюхельбекер пишет о Тидге: «Я много рассказывал ему о нашей словесности, об Державине, Жуковском и молодом творце Руслана и Людмиллы (sic) и должен был перевесть для него стихотворения Батюшкова и Пушкина; он хочет их переложить и поместить в журнале, который в непродолжительном времени будет издаваться в Германии в пользу семейств, пострадавших от войны 1813 и 1814 годов» (стр. 57—58). Таким образом, хотя среди переведенных Кюхельбекером для Тидге (очевидно, дословно) стихотворений Пушкина «Роза» не упомянута, очень вероятно, что именно Кюхельбекер дал ее текст Тидге. Аналогичную роль популяризатора Пушкина Кюхельбекер, как...
7. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1815-1825. Часть 7.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: им в своей дивизии. Пушкин познакомился с Раевским в Кишиневе в 1821 году, а 6 февраля 1822 г. Раевский был арестован за принадлежность к тайному «злонамеренному» обществу и заключен в Тираспольскую крепость (отсюда он, между прочим, писал Пушкину послание в стихах). Переведенный затем, по «декабрьскому» делу, в Петропавловскую крепость (где провел время с 21 января по август 1826 г.), он затем был переведен в Варшавскую, а вскоре — в Замосцскую крепости (см. Сборник статей в честь Д. Ф. Кобеко, С.-Пб. 1913, стр. 239—246), где просидел до конца 1827 г., когда был сослан в Сибирь; здесь прожил он до смерти и лишь в 1856 г., воспользовавшись манифестом, ездил в Россию. О В. Ф. Раевском см. «Алфавит декабристов» под ред. Б. Л. Модзалевского и А. А. Сиверса, Лгр. 1925, стр. 383—384 и брошюру П. Е. Щеголева: «Первый декабрист В. Ф. Раевский. Из истории общественных движений в России в первой четверти XIX века», изд. 2-е, С.-Пб. 1907, его же «Исторические этюды», С.-Пб. 1913, и сб. «Декабристы», Лгр. 1926; в этой статье подробно рассказано о взаимных отношениях Пушкина и Раевского, человека образованного, поэта и пылкого «вольнодумца», которого именно Пушкин предупредил об ожидающем его аресте....
8. Биография А. П. Ганнибала: [Перевод]
Входимость: 1. Размер: 82кб.
Часть текста: былъ африканский арапъ изъ Абиссинии, сынъ тогдашния времена                                    въ сильнаго Владельца Абиссинии, столь гордаго своимъ произхождениемъ, что выводилъ оное прямо отъ Аннибала. Сей Владелецъ [Этотъ нрзбр ] былъ Вассаломъ Отом<анской> Имп<ерии> въ конце прошедшаго столетия, взбунтовавшагося противу Тур<ецкаго> Правл<ения>, вместе со многими другими князьями, утесненными налогами. После многихъ жаркихъ битвъ сила победила.                           8 летъ И сей Ганнибалъ какъ меньшой сынъ Влад<ельца>, вместе                                          юношами съ другими знатными [отроками] былъ отвезенъ въ залогъ въ Конст<антинополь>. Жребий сей долженъ былъ миновать отрока. Но мать его была последняя изъ 30 женъ Афр<иканскаго> Владельца — Проччия Княгини, поддержанныя своими связями, {следующая страница} чрезъ интриги родственниковъ, обманомъ посадили его...
9. Салупере М.: "А та, с которой образован... "
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Часть текста: не дочел ее романа И вдруг умел расстаться с ним, Как я с Онегиным моим. Отталкиваясь от этого признания, велись поиски прообраза Татьяны. То, что все они пока не привели к убедительному результату, свидетельствует лишь о несовпадении стереотипов поэта и исследователей. Изучение предложенных прототипов привело Ю. М. Лотмана к заключению, что Пушкин здесь мистифицирует читателя 1 . Но, на наш взгляд, это звучит не очень убедительно; непохоже, чтобы сразу после упоминания о друзьях-декабристах зрелый Пушкин-реалист допустил мистификацию. Правда, сначала он написал: "А те, с которых образован...", но в окончательном варианте решил упомянуть лишь о той, чья возвышенная личность поразила его воображение и легла в основу замысла "свободного романа". Известно, что, начиная в мае 1823 года теперешнюю первую главу, Пушкин еще не думал о создании романа, он даже считал многие описания неприемлемыми для цензуры и поэтому писал "спустя рукава", как мы читаем в его письмах к друзьям. Но уже в начале ноября 1823 г. появляются сообщения о том, что пишется стихотворный роман. Когда же и почему муза поэта приняла вид уездной барышни? Ибо не подлежит сомнению, что, несмотря на заглавие, главное действующее лицо романа - Татьяна. В тексте восьмой главы поэт подтвердил это дважды. В пятой строфе он писал о своей Музе: Вдруг изменилось все кругом, И вот она в саду моем Явилась барышней уездной, С печальной думою в очах, С французской книжкою в руках. В предпоследней, L строфе: Промчалось много, много дней С тех пор, как юная Татьяна И с ней Онегин в смутном сне Явилися впервые мне - И даль свободного романа Я сквозь магический кристалл Еще не ясно различал. У нас нет оснований здесь не верить Пушкину. Вдруг появляется героиня, которая заняла его воображение, но Пушкин еще не знает,...
10. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 20.
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: но с неправильным присоединением к нему конца письма Пушкина к Погодину от конца июня (см. № 433). Неточность эта исправлена в Акад. изд. Переписки, т. II, стр. 264 и 293. Подлинник – на полулисте бумаги большого почтового формата, с водяными знаками: А. Г. 1829, – в Публичной Библиотеке имени В. И. Ленина в Москве (архив Погодина, № 3518, «письма 1831 г.», л. 249). – Получив это письмо, Погодин отметил в своем дневнике под 3 августа: «Письмо от Пушкина и ни слова о Петре (некогда), а о поднесении статистики Государыне. Вот тебе и послание. Неужели не понравился ... » (М. А. Цявловский, «Пушкин по документам Погодинского архива» – «Пушкин и его соврем.», вып. XXIII – XXIV, стр. 116), а 4 августа Погодин записал, исправляя свою ошибочную запись 3 августа: «Нынче письмо от Пушкина, а не вчера» (там же, стр 116). По связи с этими записями письмо Пушкина и датируется концом июля. – Статистика Петра I – труд И. К. Кириллова, изданный Погодиным (о нем см. выше, стр. 318–319, в примечаниях к письму № 433). – Жуковский. Об экземплярах «Статистики» см. в примечаниях к письму № 433, стр. 317–319....