Поиск по творчеству и критике
Cлово "IMPOSSIBLE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкин — Зубкову В. П., 1 декабря 1826
Входимость: 3. Размер: 7кб.
2. Мильчина В.: 1830 год - Историко-политический контекст спора на бутылку шампанского
Входимость: 3. Размер: 84кб.
3. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 22 июля 1835
Входимость: 2. Размер: 5кб.
4. Два черновых письма К. А. Собаньской
Входимость: 2. Размер: 88кб.
5. Пушкин — Собаньской К. А., 2 февраля 1830
Входимость: 1. Размер: 7кб.
6. Вяземский и др. — Пушкину А. С., 14 и 15 июля 1831
Входимость: 1. Размер: 6кб.
7. Чаадаев — Пушкину А. С., 7 июля 1831
Входимость: 1. Размер: 4кб.
8. Разговоры Н. К. Загряжской
Входимость: 1. Размер: 18кб.
9. Путеводитель по Пушкину (словарь). Буквы "СА"-"СМ"
Входимость: 1. Размер: 53кб.
10. Алексеев М.П.: Пушкин и проблема "вечного мира". Часть 5
Входимость: 1. Размер: 33кб.
11. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 17 декабря 1834
Входимость: 1. Размер: 3кб.
12. Пушкин — Хлюстину С. С., 25 мая 1835
Входимость: 1. Размер: 2кб.
13. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 1. Размер: 142кб.
14. О вечном мире
Входимость: 1. Размер: 6кб.
15. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1821 г. Июль-декабрь
Входимость: 1. Размер: 47кб.
16. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 20.
Входимость: 1. Размер: 48кб.
17. Пушкин — Императору Александру I, начало июля — сентябрь (до 22) 1825
Входимость: 1. Размер: 6кб.
18. Пушкин — Керн А. П., 28 августа 1825
Входимость: 1. Размер: 8кб.
19. Хлюстин — Пушкину А. С., 4 февраля 1836 ("...En reponse au message ...")
Входимость: 1. Размер: 6кб.
20. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава XXXVI  
Входимость: 1. Размер: 13кб.
21. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 24 марта 1830
Входимость: 1. Размер: 5кб.
22. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., апрель — май 1835
Входимость: 1. Размер: 5кб.
23. Козлов — Пушкину А. С., 31 мая 1825
Входимость: 1. Размер: 7кб.
24. Выписки отдельных фраз и выражений из письма Сен-Пре к Юлии из романа Ж. Ж. Руссо «Новая Элоиза»
Входимость: 1. Размер: 14кб.
25. Пушкин — Осиповой П. А., 5(?) ноября 1830
Входимость: 1. Размер: 6кб.
26. Ходасевич В. Ф.: О Пушкине. Вдохновение и рукопись
Входимость: 1. Размер: 11кб.
27. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава XIII  
Входимость: 1. Размер: 30кб.
28. Вульф — Пушкину А. С., конец февраля — 8 марта 1826
Входимость: 1. Размер: 13кб.
29. Лаптев — Пушкину А. С., 29—30 апреля 1829
Входимость: 1. Размер: 13кб.
30. Пушкин — Осиповой П. А., около (не позднее) 15 мая 1833
Входимость: 1. Размер: 3кб.
31. Соллогуб — Пушкину А. С., 17 ноября 1836
Входимость: 1. Размер: 5кб.
32. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 1 июня 1835
Входимость: 1. Размер: 6кб.
33. Бёрд Р.: Символ и аспект у Вяч. Иванова
Входимость: 1. Размер: 45кб.
34. Пушкин — Хитрово Е. М., 21 января 1831
Входимость: 1. Размер: 6кб.
35. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., вторая половина января — начало февраля 1836
Входимость: 1. Размер: 6кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкин — Зубкову В. П., 1 декабря 1826
Входимость: 3. Размер: 7кб.
Часть текста: assez: j’attends que je sois tant soit peu mieux pour reprendre la poste. Vos deux lettres sont charmantes, mon arrivée eût été la meilleure réponse aux réflexions, objections etc. Mais puisque me voilà dans une auberge de Pskov au lieu d’être aux pieds de Sophie, jasons, c. à d. raisonnons. J’ai 27 ans, cher ami. Il est temps de vivre, c. à d. de connaître le bonheur. Vous me dites qu’il ne peut être éternel: belle nouvelle! Ce n’est pas mon bonheur à moi qui m’inquiète, pourrais-je n’être pas le plus heureux de hommes auprès d’elle — je tremble seulement en songeant au sort qui, peut-être, l’attend — je tremble de ne pouvoir la rendre aussi heureuse que je le désire. Ma vie jusqu’à présent si errante, si orageuse, mon caractère inégal, jaloux, susceptible, violent et faible tout à la fois — voila ce qui me donne des moments de...
2. Мильчина В.: 1830 год - Историко-политический контекст спора на бутылку шампанского
Входимость: 3. Размер: 84кб.
Часть текста: бы ни одного министра для подписания знаменитых указов. Утверждаю я, что и не будет он предан, ибо победители должны быть великодушны. <...> Мы побились с Пушкиным о бутылке шампанского 1 . Напомним вкратце обстоятельства, предшествовавшие июльским событиям: 8 августа 1829 года король Карл Х распустил сравнительно либеральный кабинет, фактическим руководителем которого был министр внутренних дел виконт Жан-Батист де Мартиньяк; во главе нового, гораздо более консервативного кабинета, встал князь Огюст Жюль Арман Мари де Полиньяк (1780-1847), ультрароялист, убежденный противник свободы печати и либеральных реформ. Министерство Полиньяка было на редкость непопулярным: 16 марта 1830 года палата депутатов (221 голос "за" при 181 голосе "против") приняла адрес к королю, в котором депутаты просили Карла Х распустить это министерство; в ответ король распустил палату и назначил новые выборы, итоги которых, подведенные окончательно к концу второй декады июля, оказались, однако, еще менее утешительными для кабинета (274 оппозиционных депутата против 145, поддерживающих министерство) 2 . В ответ на это министры предложили королю принять...
3. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 22 июля 1835
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: situation. Pendant les cinq dernières années de mon séjour à Pétersbourg j’ai contracté près de soixante mille roubles de dettes. J’ai été de plus obligé de prendre en mains les affaires de ma famille, cela m’a si fort embarassé, que j’ai été obligé de renoncer à un héritage et que les seuls moyens que j’eus de mettre ordre à mes affaires, étaient — ou de me retirer à la campagne — ou bien d’emprunter, une fois pour toutes, une forte somme d’argent. Mais ce dernier parti est presqu’impossible en Russie, où la loix accorde au créancier une trop faible garantie, et où les emprunts sont presque toujours des dettes entre amis et sur parole. La reconnaissance n’est pas pour moi un sentiment pénible; et certes, mon dévouement à la personne de l’Empereur n’est trouble par aucune arrière pensée de honte ou de remords; mais je ne puis me dissimuler que je n’ai absolument aucun droit aux bienfaits de Sa Majesté et qu’il m’est impossible de rien demander. C’est donc à vous, Monsieur le Comte, que je remets encore une fois à décider de mon sort, et c’est en vous suppliant d’agréer l’hommage de ma haute considération, que j’ai l’honneur d’être aven respect et reconnaissance, Monsieur le Comte,            de Votre Excellence le très humble et très obéissant serviteur 22 juillet 1835. St. Pétersbourg. Alexandre Pouchkine. {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Граф, Я имел честь явиться к вашему сиятельству, но, к...
4. Два черновых письма К. А. Собаньской
Входимость: 2. Размер: 88кб.
Часть текста: mieux vous écrire que vous parler. [Vous] [d] [loin de vous] [Votre présence m’attriste et me dècouragent]. [Mes paroles sont genée, mes sentiments pénibles] — Il y a en vous une ironie, une malice qui [m’attriste] aigrissent [est] [me] et découragent. [Mes] les sentiments [sont] deviennent pénibles, et [mes] les [paroles]* du coeur se [glacent] tournent en pures plaisanteries [en votre] présence. [Surement] vous êtes [un] le démon, c. à dire c elui qui doute et nie, comme le dit l’Ecriture. [Vous] dernierement — vous m’avez cruellement parlé du passé [et du] vous m’avois dit [tout haut] ce que [je] j’ [ai] tâchois de ne pas croire — pendant 7 ans entiers, [étoit-ce] pourquoi-celà [vouliez vous vous venger] [la ve ] [Vous n’] le bonheur est si peu fait pour moi, que je ne l’ai pas reconnu quant il étoit devant moi — Ne m’en parlez donc plus, au nom du Christ — [vous me faites connoitre la rage] [un rem] le remords, si tout est que je l’aurois connu, le remords [a] auroit eu sa volupté — [le] un regrêt pareil ne [laisse] [produit] laisse [qu’une rage] [que des larmes] à l’âme 1 rien 1 que des pensées [des] de rages...
5. Пушкин — Собаньской К. А., 2 февраля 1830
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: 10. Письма. — 1979. 297. К. А. СОБАНЬСКОЙ. 2 февраля 1830 г. В Петербурге. (Черновое) Vous vous jouez de mon impatience, vous somblez prendre plaisir à me désappointer, je ne vous verrai donc que demain — soit. Cependant je ne puis m’occuper que de vous. Quoique vous voir et vous entendre soit pour moi le bonheur J’aime mieux vous écrire que vous parler. Il y a en vous une ironie, une malice qui aigrissent et découragent. Les sentiments deviennent pénibles et les paroles du coeur se tournent en pures plaisanteries en votre présence. Vous êtes le démon, c’est à dire celui qui doute et nie , comme le dit l’Ecriture. Dernièrement, vous avez cruellement parlé du passé. Vous m’avez dit ce que je tâchais de ne pas croire — pendant 7 ans entiers. Pourquoi cela? Le bonheur est si peu fait pour moi, que je ne l’ai pas reconnu quand il était devant moi. Ne m’en parlez donc plus, au nom du Christ. Le remords, si tant est que je l’eusse connu, le remords aurait eu sa volupté — un regret pareil ne laisse à l’âme que des pensées de rage, de blasphème. Chère Ellénore, permettez-moi de vous donner ce nom qui me rappelle et les lectures brûlantes de mes jeunes années et le doux fantôme qui me séduisait alors, et votre propre existence si violente, si orageuse, si différente de ce qu’elle devait être. Chère Ellénore, vous le savez, j’ai subi toute votre puissance. C’est à vous que je dois d’avoir connu tout ce que l’ivresse de...
6. Вяземский и др. — Пушкину А. С., 14 и 15 июля 1831
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: у меня в руках. Пили Гримма, да и полно! Страниц дватцать или тритцать напилим славных. Я изготовлю литтературный отчет о примечательнейших произведениях нашего книжного урожая и так и быть по поводу сему прочту и Росславлева, которого еще не читал и потому не бранил и не браню. Между тем ты собирай стихи свои и других. Напишем к Баратынскому, который удрал в Казань с Энгельгардтовским семейством. Дай повесть, одну из повестей своих; закажи другого Бетговена Одоевскому, поставим на ноги Киреевского, запоем иже-херувимы пред кликушею-Жуковским и чорт что-нибудь из него выломает. Войдешь ли в переговоры с Сомовым и будешь ли требовать его интервенции, или нон-интервенции? Только не откладывай дела в длинный ящик и приступим к работе. Составим и некрологический список за нынешний год. Матушка холера поможет и сохрани нас боже попасть самим в этот список. Между тем ты и Баратынский заготовьте статью о Дельвиге. Разговор о Годунове, сказывают, Филимонова: он Филимонами и пахнет. Мой друг! не хочешь ли лимонов? Тьфу, что за гадость Филимонов! Мой Фон-Визин еще не в ценсуре. На досуге хочу его пересмотреть и выправить. Бог знает, когда я к Вам. Пока есть и дело в Москве, да и в Петербурге дело без меня обойдется. Прости, моя душа. Продолжай бояться холеры, то есть писать ко мне. Жена моя и все наши, в том числе и Мещерские, тебе и жене твоей сердечно...
7. Чаадаев — Пушкину А. С., 7 июля 1831
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: heureux de l'apprendre. Pardonnez-moi, mon ami, de vous occuper de moi, au moment où l'ange de la mort plane si effroyablement sur la contrée que vous habitez. Je ne l'aurais pas fait si vous habitiez Pétersbourg même ; mais c'est l'assurance de la sécurité dont vous jouissez encore où vous êtes, qui m'a donné le cœur de vous écrire. Combien il me serait doux, mon ami, si à l'occasion de cette lettre vous me donniez [bien] de bien amples nouvelles de vous, et si vous continuiez de m'en donner [ <нрзб.> ] tant que l'épidémie durerait chez vous. Puis-je y compter? Bonjour. Je fais des vœux infinis pour votre salut, et vous embrasse bien tendrement. Ecrivez-moi. je vous prie. Votre fidèle Chadayeff. 7 juillet 1831. {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Стр. 188, строка 24 и сл. Милый друг, я просил вас вернуть мою рукопись; жду ответа. Признаюсь, мне не терпится получить ее обратно; пришлите мне ее, пожалуйста, как можно скорее. У меня есть основание полагать, что я могу немедленно использовать ее и выпустить в свет вместе с остальными моими писаниями. Неужели вы не получили моего письма? Это вполне возможно, вследствие великого бедствия, которое на нас обрушилось. Я слышал, что оно не...
8. Разговоры Н. К. Загряжской
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: сделала из него порядочный городок. Жители торговали (не знаю, как это сказать: ils faisaient le commerce des grains) крупами, что ли — и привозили на барках, не помню куда. Вот этот Ветошкин был приказчиком на этих барках. Он был раскольник. Однажды он является к митрополиту и просит его объяснить ему догматы православия. Митрополит отвечал ему, что для того нужно быть ученым, знать по-гречески, по-еврейски и бог ведает, что еще. Ветошкин уходит от него и через два года является опять. Вообразите, что в это время успел он выучиться всему этому. Он отрекся от своего раскола и принял истинную веру. В городе только что про него и говорили. Я жила тогда на Мойке, дверь об дверь с графом А. С. Строгановым . Ром жил у них в учителях, — тот самый, что подписал потом определение... Он очень был умный человек, c'était une forte tête, un grand raisonneur, il vous eût rendu chaire l'Apocalypse (Это был большой умница, мастер рассуждать, он бы вам Апокалипсис сделал ясным (Франц.) ). — Он y меня был каждый день с своим питомцем. Я ему рассказываю про Ветошкина. — Madame, c'est impossible. — Mon cher m-r Romme, je vous répète ce que tout le monde me dit. Au reste si vous êtes curieux de savoir ce qu'il en est vous pouvez voir Ветошкин chez le prince Potemkine, il y vient tous les jours. — Madame, je n'y manquerai pas. (Это невозможно. - Мой дорогой г. Ромм, я вам повторяю то, что все говорят. Впрочем, если хотите проверить, можете повидать Ветошкина у кн. Потемкина, - он бывает у него каждый день. - Я непременно так и сделаю (Франц.) ) Ром отправился к Потемкину и увиделся с Ветошкиным. Он приходит ко мне. Eh bien m-r? — Madame, je n'en reviens pas: c'est que véritablement c'est un savant (Ну что? - Я не могу прийти в себя от изумления; это настоящий ученый (Франц.) ). Мне очень хотелось встретить Ветошкина. Ив. Ив. Шувалов...
9. Путеводитель по Пушкину (словарь). Буквы "СА"-"СМ"
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Часть текста: товарищи относились дружелюбно, но по традиции и его высмеивали в «национальных песнях» под именем «Рыжака», так как он был рыжеволос. Умер в чине полковника гвардейской артиллерии в Гамбурге, поехав за границу лечиться от чахотки. САГАНЛУ (русск. Саганлуг) — ветвь гор, выходящая из Аз. Турции на границу Ахалцихского уезда. 13 июня 1829 г. отряд, к которому примкнул П. при Карс-Чае, двинулся к Саганлу, на вершине которого 14 июня при реке Инжа-Су расположился лагерем и пробыл до 18-го. Здесь П. встретился с М. И. Пущиным и принимал участие в перестрелке с турецкими наездниками. Стих. «Делибаш» в рукописи помечено «Сыган-лу». САЗОНОВ Конст. — 20-летний лицейский дядька, в два года своей бытности в лицее совершивший шесть или семь убийств. Только при последнем был он схвачен полицией и заподозрен в прежних. По поводу этого случая П. написана эпиграмма и коллективно лицеистами эпическое стихотворение «Сазоновиада». САЙГАК, или...
10. Алексеев М.П.: Пушкин и проблема "вечного мира". Часть 5
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Часть текста: на практике принципы некоторых политических учений, складывавшихся на основе теории естественного права, и в то же время более недостижимой, так как непрекращавшиеся войны вовлекали в общеевропейский конфликт все новые и новые страны. Современникам Пушкина все начальные десятилетия нового века представлялись не иначе, как освещенные неугасимым заревом войн и опустошительных пожарищ. Государственное, публичное осуждение войны было одной из новых политических идей, провозглашенных во Франции в начале буржуазной революции 1789 г. и, несомненно, обязанных своим философским обоснованием учениям просветителей. Национальное собрание на заседании, состоявшемся 14 мая 1790 г., объявляло народы суверенными и равными между собою и высказывало надежду, что, добившись свободы и развиваясь в условиях взаимной солидарности, они должны будут достичь и высшего блага — всеобщего мира. В соответствии с этим в конституцию 1791 г. включены следующие слова: «Французский народ отказывается от всякой войны в видах завоевания. Никогда не употребит он своих сил для подавления свободы других народов» (титул VI). 48 Через несколько лет Робеспьер в выдвинутом им на заседании Конвента (24 апреля 1793 г.) проекте «Декларации прав» провозглашал, в частности, следующие три положения: «34. Жители всех стран являются братьями: различные народы должны помогать друг другу в зависимости от своих возможностей, как граждане одного и того же государства. 35. Всякий человек, угнетающий одну какую-нибудь нацию, является врагом всех народов. 36. Лица, ведущие войну против какого-нибудь народа с целью задержать прогресс свободы, должны преследоваться всеми не как обыкновенные враги, а как убийцы, бунтовщики и разбойники». 49 Не прошло, однако, и нескольких лет, как эти слова превратились в пустой...