Поиск по творчеству и критике
Cлово "CABINET"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение III. Заметки переводчика
Входимость: 2. Размер: 71кб.
2. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XVII - XXIV
Входимость: 2. Размер: 66кб.
3. Неклюдова М.: "Милость" / "правосудие" - о французском контексте пушкинской темы
Входимость: 1. Размер: 33кб.
4. Модзалевский. Библиотека Пушкина: Новые материалы. Книги на иностранных языках.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
5. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава первая. Пункты XXI - XXXII
Входимость: 1. Размер: 69кб.
6. Волконский — Пушкиной Н. Н., 25 февраля 1833
Входимость: 1. Размер: 3кб.
7. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1925 - 1926 гг.
Входимость: 1. Размер: 74кб.
8. Тургенев. Письма к А. И. Нефедьевой и другим о дуэли и смерти Пушкина
Входимость: 1. Размер: 84кб.
9. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 24.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
10. Сенковский — Пушкину А. С., январь — первая половина февраля 1834
Входимость: 1. Размер: 12кб.
11. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 1. Английские путешественники в России и русские в Англии
Входимость: 1. Размер: 43кб.
12. Раевский Н.А.: Портреты заговорили. Особняк на Дворцовой набережной
Входимость: 1. Размер: 48кб.
13. Цейтлин А.: Наследство Пушкина
Входимость: 1. Размер: 101кб.
14. Беллизар — Пушкину А. С., 24 марта 1836
Входимость: 1. Размер: 23кб.
15. О народной драме и драме "Марфа Посадница"
Входимость: 1. Размер: 18кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение III. Заметки переводчика
Входимость: 2. Размер: 71кб.
Часть текста: переводить — а не пересказывать дурными английскими стишками, — необходим перевод предельно точный, подстрочный, дословный, и этой точности я рад был все принести в жертву — «гладкость» (она от дьявола), изящество, идиоматическую ясность, число стоп в строке, рифму и даже в крайних случаях синтаксис. Одно, что сохранил я, — это ямб, ибо вскоре выяснились два обстоятельства: во-первых, что это небольшое ритмическое стеснение оказывается вовсе не помехой, а, напротив, служит незаменимым винтом для закрепления дословного смысла, а во-вторых, что каким-то образом неодинаковость длины строк превращается в элемент мелодии и как бы заменяет то звуковое разнообразие, которого все равно не дало бы столь убийственное для английского слуха правильное распределение мужских и женских рифм. Из комментариев, объясняющих содержание и форму ЕО , образовался том в тысячу с лишком страниц, и из него я привожу здесь несколько заметок в сокращенном виде. 1.  Слов модных полный лексикон. Одна из задач переводчика — это выбор поэтического словаря. Ни словарь времен Мильтона, ни словарь времен Браунинга Пушкину не подходят. Суживая пределы, убеждаешься в том, что ЕО , в идеальном английском воплощении, ближе к общему духу XVIII в. (к духу Поупа, например, и его эпигона Байрона), чем, скажем, к лексикону Колриджа или Китса. Объясняется это, конечно, влиянием на английских поэтов XVIII в. французских принципов поэтики, среди коих главные: «хороший вкус», «здравый смысл», принятые эпитеты, примат родового термина, пренебрежение частным и т. д. Только вдавшись в эти изыскания, понимаешь, до чего лексикон Пушкина и поэтов его времени связан с той французской поэзией, которую Пушкин так поносил — и с которой он так сроднился. Словесная ткань ЕО по сравнению со словарем английских романтиков бедна и скромна. Настоящая...
2. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XVII - XXIV
Входимость: 2. Размер: 66кб.
Часть текста: Театра злой законодатель, Непостоянный обожатель Очаровательных актрис, 8 Почетный гражданин кулис, Онегин полетел к театру, Где каждый, вольностью дыша, Готов охлопать entrechat, 12 Обшикать Федру, Клеопатру, Моину вызвать (для того, Чтоб только слышали его). 3—4 Спектакль начинался в половине седьмого: из двух императорских театров того времени (1819) имеется в виду, вероятно, Большой Каменный в Коломне. Балеты в нем шли в сочетаниях с различными операми и трагедиями. Нельзя не заметить, насколько привязан этот бездарный день к ходу часовых стрелок. «Те, кто менее всех ценят время, обычно имеют на себе более всего часов и как никто озабочены точностью их хода» (Мария Эджуорт «Скука» / «Ennui» [1809], ch. 1) 5 …злой — недобрый, сердитый, злобный, коварный, недоброжелательный. Злой в этом ряду — единственное односложное прилагательное 6 Непостоянный обожатель… — Фр. volage adorateur (как, например, у Расина в «Федре» [1677], II, 1) 6—7 …обожатель / Очаровательных актрис… — Ср. у Стендаля в «Красном и черном» (1831, гл. 24): «„Вот что, дорогой мой [сказал князь Коразов Жюльену...
3. Неклюдова М.: "Милость" / "правосудие" - о французском контексте пушкинской темы
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Часть текста: ("милость", "милосердие", "правосудие", "правота"), причем образуемые ими пары ("милосердие" / "правосудие", "правосудие" / "правота") хотя и являются вариациями одной темы (правитель призван не только следить за исполнением закона, но и смягчать его излишнюю суровость, руководствуясь чувством естественной справедливости), не всегда совпадают с пушкинской формулой. Между тем инвокация "милости" и "правосудия" прежде всего свойственна французской правовой риторике XVII века, впоследствии переосмысленной просветителями. Речь, конечно, идет не о генезисе определенной политической концепции - зависимость идеологии Просвещения от рационализма предшествующего столетия хорошо известна - но об одновременном присутствии в русском общественном сознании разных понятийных пластов, чему способствовала ситуация культурного билингвизма. Таким образом, предлагаемые ниже соображения имеют преимущественно терминологический характер, а попутно возникающие параллели с...
4. Модзалевский. Библиотека Пушкина: Новые материалы. Книги на иностранных языках.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: de struensée. Paris, Ambroise Dupont, éditeur, 7, rue Vivienne. 1835. 8°, 2 тома; т. I—4 нен. + 328 + 2 нен. стр.; т. II — 4 нен. + 378 стр. 191. Les aventures d’un Renégat par Arnaud . — 2 149. ARNAULD, A. Les aventures d’un renégat [Видеть это издание нам не удалось.] 8°; 2 т. Пушкин приобрел эту книгу в 1836 г. у Ф. Беллизара за 18 рублей (см. «Пушкин и его современники», в. XIII, стр. 119 и Б. Л. Модзалевский — «Библиотека Пушкина», СПб. 1910, стр. XVI) 1018. La fleur de pois par de Balzac . — 1. 150 BALZAC, Honoré de. La fleur de pois [Видеть это издание нам не удалось.]. 122. Quelques heures de loisir à Toulchin . — 1. 151. BARIATINSKOY, pr. A. P. Quelques heures de loisir à Toulchin, par le prince A. Bariatinskoy lieutenant des Hussards de la Garde. Moscou de l’imprimerie d’Auguste Semen, imp. de l’Académie Impériale chirurgicale, 1824. 8°, 4 нен. + 60 стр. + 1 нен. стр. Об этой книге см. статьи: Б. Л. Модзалевского «Декабрист Барятинский и его стихотворения» в «Былом» 1926 г., № 1 (35), стр. 4, 8—10 и Е. Г. Кислицыной в...
5. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава первая. Пункты XXI - XXXII
Входимость: 1. Размер: 69кб.
Часть текста: XXI - XXXII XXI   Все хлопаетъ. Онегинъ входитъ:   Идетъ межъ креселъ по ногамъ,   Двойной лорнетъ, скосясь, наводитъ   4  На ложи незнакомыхъ дамъ;   Все ярусы окинулъ взоромъ,   Все виделъ: лицами, уборомъ   Ужасно недоволенъ онъ;   8  Съ мужчинами со всехъ сторонъ   Раскланялся, потомъ на сцену   Въ большомъ разсеяньи взглянулъ,   Отворотился, и зевнулъ, 12  И молвилъ: «всехъ пора на смену;   Балеты долго я терпелъ,   Но и Дидло мне надоелъ». Общее поведение Онегина в этой и других строфах можно сравнить с поведением, иронически описанным анонимным автором в журнале «Сын Отечества», XX (1817), 17–24: «Вступая в свет, первым себе правилом поставь никого не почитать… Отнюдь ничему не удивляйся, ко всему изъявляй холодное равнодушие… Везде являйся, но на минуту. Во все собрания вози с собою рассеяние, скуку; в театре зевай, не слушай ничего… Вообще дай разуметь, что женщин не любишь, презираешь… Притворяйся, что не знаешь родства… Вообще страшись привязанности: она может тебя завлечь, соединить судьбу твою с творением, с которым все ...
6. Волконский — Пушкиной Н. Н., 25 февраля 1833
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: — Пушкиной Н. Н., 25 февраля 1833 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 17 т. Том 15 (Переписка 1832-1834). — 1948. 2. П. М. Волконский — Н. Н. Пушкиной. 25 февраля 1833 г. Петербург. St-Pétersbourg, le 25 Février 1833. Madame, J'ai reçu la lettre que vous m'avez fait l'honneur de m'adresser le 18 de ce mois au sujet de la Statue de Catherine II que vous aviez offert de vendre à la couronne, et c'est avec le plus vif regret que je me vois dans la nécessité de vous annoncer que la position fort genée, dans laquelle se trouve en ce moment le Cabinet Impérial, ne lui permet de faire aucune acquisition de cette importance. Veuillez être assurée, Madame, de tout l'empressement que sans cette facheuse circonstance j'aurais mis à solliciter de Sa Majesté l'autorisation de satisfaire à votre demande, et agréez l'hommage des sentiments respectueux avec lesquels j'ai l'honneur d'être, Madame, Votre très humble et très obéissant serviteur, le P. Pierre Volconsky. № 715 A M-me N. Pouchkin. Примечания П. М. Волконский—Н. Н. Пушкиной. 25 февраля 1833 г. Петербург. Печатается по отпуску, находящемуся в том же деле Министерства двора , что и предыдущее письмо ( ПД, ф. 244, оп. l, № 586,...
7. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1925 - 1926 гг.
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Часть текста: и сказал бы ему: „Александр Сергеевич, вы сочиняете прекрасные стихи; я читаю с большим удовольствием“. А. П. поклонился бы мне с некоторым замешательством, а я бы продолжал: „Я читал вашу оду Свобода! Прекрасно, хоть она писана немного сбивчиво, мало обдуманно; вам ведь было 17 лет, когда вы написали эту оду“. — В. В., я писал ее в 1817 году ... — „Тут есть три строфы очень хорошие ... Конечно, вы поступили неблагоразумно ... Я заметил, вы старались очернить меня в глазах народа распространением нелепой клеветы; вижу, что вы можете иметь мнения неосновательные; но вижу, что вы не уважили правду, личную честь, даже в царе“. — Ах, В. В., зачем упоминать об этой детской оде? Лучше бы вы прочли хоть 3-ю и 6-ю песнь Руслана и Людмилы, ежели не всю поэму, или первую часть Кавказского пленника, или Бахчисарайский фонтан. Онегин печатается, буду иметь честь отправить два экземпляра в библиотеку В. В., к Ивану Андреевичу Крылову, и если, В. В., найдете время ... — „Помилуйте, Александр Сергеевич, вы доставите нам приятное занятие. Наше царское правило: дела не делай, а от дела не бегай. Скажите, неужто вы все не перестаете писать на меня пасквили? Это нехорошо! Вы не должны на меня жаловаться; кажется, если я вас не отличал еще, дожидая случая, то вам и жаловаться не на что. Признайтесь: любезнейший наш товарищ король Галлии или император Австрийский с вами не так бы поступили! За все ваши проказы вы жили в теплом климате. Что вы делали у Инзова и у Воронцова?“ — В. В., Инзов меня очень любил, за всякую ссору с молдаванами объявлял мне комнатный арест и присылал мне, скуки ради, французские журналы. А его сиятельство граф Воронцов, не сажал меня под арест, не присылал мне газет, но, зная русскую...
8. Тургенев. Письма к А. И. Нефедьевой и другим о дуэли и смерти Пушкина
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Часть текста: И ДРУГИМ О ДУЭЛИ И СМЕРТИ ПУШКИНА. 1. А. И. Тургенев — А. И. Нефедьевой в Москву. С. П. Бург. 1837. Генваря 28. 9 час. утра. На сих днях, 25 Генваря, был я в Невском монастыре, по сугробам прошел к двум памятникам, и возвратившись в церковь, отслужил панихиду по батюшке, брате Андрее и по брате Павле, думая и о Сереже и о Матушке  1 . Перед отъездом еще раз побываю там и велю очистить снег с памятников, над коими буду служить панихиду. — Вчера встретил журналиста Греча; он объявил мне о кончине своего сына, прекрасного юноши, подававшего прекрасные надежды, любимого и уважаемого своими товарищами студентами. Хотя я давно разорвал все связи знакомства с Гречем, но убедительная просьба его придти сегодня на похороны сына, будет исполнена с моей стороны и я спешу туда. Вчера же, на вечеринке у кн. Алексея И.Щербатова  2 , подходит ко мне С... *1  3 и спрашивает: «Каков он и есть ли надежда?» Я не знал что отвечать, ибо не знало ком он меня спрашивает. «Разве вы не знаете, отвечал С., что Пушкин ранен и очень опасно, вряд ли жив теперь?» Я все не думал о Поэте Пушкине; ибо видел его накануне, на бале у гр. Разумовской  4 , накануне же, т. е. третьего дня провел с ним часть утра; видел его веселого, полного жизни, без малейших признаков задумчивости: мы долго разговаривали о многом и он шутил и смеялся, 3-го и 4-го дня также я провел с ним большую часть утра; мы читали бумаги, кои готовил он для 5-ой книжки своего журнала. Каждый вечер видал я его на балах спокойного и веселого. — Пораженный словами Ск...а я сказал только сло-ва два Карамзиной: она ничего не знала о дуэли, хотя дети Пушкина в 4 часа пополудни были у кн. Мещерской и мать ...
9. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 24.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: известно еще с 1888 г., после опубликования в «Русск. Стар.» 1888 г., № 11 (стр. 412) дневника О. М. Бодянского, в котором последний сообщал, что в альбоме Елизаветы Алексеевны Драшусовой (а не Долгоруковой) он нашел «множество знаменитостей, русских: Пушкина – записка к барону Розену на лоскутке, о Борисе Годунове что-то и Альционе Розена»; но напечатано оно было впервые М. А. Цявловским с подробным комментарием в ж. «Культура театра» 1921 г., № 5, стр. 30–31, по неисправной копии П. И. Бартенева, а затем перепечатано с оригинала альбома Драшусовой в книге М. А. Цявловского: «Письма Пушкина и к Пушкину», М. 1925, стр. 16 (см. там же, стр. 44). Оригинал письма теперь неизвестно где находится. Бумаги Розена после его смерти были уничтожены, как ненужный хлам, его братом Павлом Федоровичем и таким образом, письмо Пушкина, случайно сохранившееся, является единственным известным до сего времени (ср. «Дневник» Пушкина, под ред. Б. Л. Модзалевского, П. 1923, стр. 121). Письмо датировано было М. А. Цявловским по содержанию и связи его с письмом к Пушкину Розена от 27 июня...
10. Сенковский — Пушкину А. С., январь — первая половина февраля 1834
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: Voilà, comment 1 il faut écrire des contes en russe! Voilà au moins un langage civilisé, une langue qu'on parle et qu'on peut parler entre des gens comme il faut. Personne ne sent mieux que moi les éléments qui manquent chez nous pour créer la bonne littérature, et l'élément essentiel vital, sans lequel il n'y a point de vraie littérature nationale, l'élément qui manque totalement à notre prose, c'est le langage de la bonne société. Jusqu'à présent je n'ai vu dans notre prose qu'un langage de femmes de chambre et celui de suppôts de justice. Zagoskine, auteur que j'aime de préférence, non pas pour son style, car il n'en a pas, mais pour son langage et pour son talent de conception, Zagoskine lui-même toutes les fois qu'il introduit des personnes d'une classe supérieure et surtout des femmes, il leur 2 fait parler [la] une langue dont on ne sert que dans les rapports entre maîtresse et femme de chambre. Si vous voulez, il n'existe pas encore de véritable langue russe de bonne société, car nos dames ne parlent russe qu'avec leurs femmes de chambre, mais il faut deviner cette langue, il faut la créer et la faire adopter par ces mêmes dames, et cette gloire, je le vois clairement, Vous est réservée, à Vous seul, à votre goût et votre admirable talent. Je ne reviens pas de ces deux chapitres: s'est charmant, charmant, charmant!...