Поиск по творчеству и критике
Cлово "BONJOUR"
Входимость: 2. Размер: 58кб.
Входимость: 2. Размер: 56кб.
Входимость: 2. Размер: 75кб.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
Входимость: 2. Размер: 266кб.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Входимость: 1. Размер: 85кб.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Входимость: 1. Размер: 68кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Входимость: 1. Размер: 115кб.
Входимость: 1. Размер: 92кб.
Входимость: 1. Размер: 73кб.
Входимость: 1. Размер: 76кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 2. Размер: 58кб.
Часть текста: Вероятно, вид взбешенного Пушкина испугал мальчика, и он, спасаясь от него, юркнул под стол. Это так рассмешило Пушкина, что он громко расхохотался и тотчас спокойно вернулся к своей работе. Еще недавно один из оставшихся стариков, бывший крепостной, художник Макаров, говорил так: "еще бы не знать Пушкина, бывало, сидят они на балконе, в Красном, а мы детьми около бегаем. Черный такой был, конопатый, страшный из себя". - В те дни сложилось предание, что Пушкин ведался с нечистою силою, оттого и писал он так хорошо, а писал он когтем. А. В. СРЕДИН. Пушкин и Полотняный Завод. Известия Калужской Уч. Архивной Комиссии. Вып. XXI, Калуга. 1911. Поздравляю вас со днем 26 августа (день ангела Наталии); и сердечно благодарю вас за 27-е (день рождения жены Пушкина). Жена моя прелесть, и чем доле я с ней живу, тем более люблю это милое, чистое, доброе создание, которого я ничем не заслужил перед богом. ПУШКИН - теще Н. И. ГОНЧАРОВОЙ, в конце августа 1834 г., из Полотняного Завода. После смерти Дельвига мать его с детьми осталась в очень бедном положении. Пушкин вызвался продолжать издание "Северных Цветов" в их пользу, о чем и было заявлено. "Северные Цветы" были изданы только один раз на...
Входимость: 2. Размер: 56кб.
Часть текста: аппетитом; прочие, в рассеянности, сидели перед пустыми своими приборами. Но шампанское явилось, разговор оживился, и все приняли в нем участие. — Что ты сделал, Сурин? — спросил хозяин. — Проиграл, по обыкновению. Надобно признаться, что я несчастлив: играю мирандолем, никогда не горячусь, ничем меня с толку не собьешь, а всё проигрываюсь! — И ты ни разу не соблазнился? ни разу не поставил на руте? .. Твердость твоя для меня удивительна. — А каков Германн! — сказал один из гостей, указывая на молодого инженера,— отроду не брал он карты в руки, отроду не загнул ни одного пароли, а до пяти часов сидит с нами и смотрит на нашу игру! — Игра занимает меня сильно,— сказал Германн,— но я не в состоянии жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее. — Германн немец: он расчетлив, вот и всё! — заметил Томский.— А если кто для меня непонятен, так это моя бабушка, графиня Анна Федотовна. — Как? что? — закричали гости. — Не могу постигнуть,— продолжал Томский,— каким образом бабушка моя не понтирует! — Да что ж тут удивительного,— сказал Нарумов,— что осьмидесятилетняя старуха не понтирует? — Так вы ничего про нее не знаете? — Нет! право, ничего! — О, так послушайте: Надобно знать, что бабушка моя, лет шестьдесят тому назад, ездила в Париж и была там в большой моде. Народ бегал за нею, чтоб увидеть la Vénus moscovite <см. перевод>; Ришелье за нею волочился, и бабушка уверяет, что он чуть было не застрелился от ее жестокости. В то время дамы играли в фараон. Однажды при дворе она проиграла на слово герцогу Орлеанскому что-то очень много. Приехав...
Входимость: 2. Размер: 75кб.
Часть текста: сказала она. — Я вас для того призвала к себе, чтобы вам объявить, что вы не получите от меня рукописи, пока не принесете мне сто золотых вместо пятидесяти. Мой муж дешево продал вам свой стихи. В 6 часов принесете деньги, тогда и получите рукопись ... Прощайте ... “ Я поклонился, пошел в кабинет Александра Сергеевича ... Они сказали мне: „Что? С женщиной труднее поладить, чем с самим автором? Нечего делать, надо вам ублажить мою жену; ей понадобилось заказать новое бальное платье, где хочешь подай денег ... Я с вами потом сочтусь“. А. Ф. Смирдин по записи А. Я. Панаевой . А. Я. Панаева, Воспоминания, Лгр. 1927, стр. 300—301 1 . Князь Козловский 2 просил Пушкина перевесть одну из сатир Ювенала, которую Козловский почти с начала до конца знал наизусть. Он преследовал Пушкина этим желанием и предложением. Тот, наконец, согласился и стал приготовляться к труду. Однажды приходит он ко мне и говорит: „А знаешь ли, как приготовляюсь я к переводу, заказанному мне Козловским? Сейчас перечитал я переводы Дмитриева Латинского поэта и Английского Попе́ 3 . Удивляюсь и любуюсь силе и стройности шестистопного стиха его“. Кн. П. А. Вяземский , I, стр. 161. Графиня Нессельроде 4 ... раз без ведома Пушкина взяла жену его и повезла на небольшой Аничковский вечер 5 ... Пушкин ужасно был взбешен этим, наговорил грубостей графине и, между прочим, сказал: „Я не хочу, чтоб жена моя ездила туда, где я сам не бываю“ 6 . П. В. Нащокин по записи П. И. Бартенева...
Входимость: 2. Размер: 2кб.
Часть текста: Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература) Бонжур (Bonjour) Казимир (1795–1856) БОНЖУР (Bonjour) Казимир (1795–1856), французский комедиограф. В библиотеке П. имелась комедия Б. «Муж волокита» («Le mari à bonnes fortunes», 1824 – Библиотека П. № 663), из которой П. вольно перевел четвертую сцену первого акта («Она меня зовет: поеду или нет...», конец 1820-х). Этот отрывок явился частью неосуществленного замысла, который реконструирован на основании карандашных отметок П. в тексте пьесы Б. и составленного им на французском языке плана пятиактной комедии в стихах. Сократив пьесу Б. наполовину, П. намеревался перенести ее действие в Россию. По-видимому, комедия Б. привлекла П. парадоксальностью психологической ситуации, достоинствами стиха и «водевильной» легкостью. Лит. : Якубович Д. П. <Перевод из К. Бонжура>: [Комментарий] // Пушкин. 1935. Т. 7. С. 677–688; Вольперт Л. И. 1) Пушкин и французская комедия XVIII в. // ПИМ. Т. 9. С. 179–180; 2) Вольперт. П. и психол. традиция. С. 146–148; 3) Вольперт. П. в роли Пушкина. С. 151–153. Л. И. Вольперт
Входимость: 2. Размер: 266кб.
Часть текста: имена лучших русских фамилий всегда по большей части прикрывали пошлость, разврат и внутреннее холопство, прежде светская жизнь не была лишена для поэта своей привлекательности. Он любил "и тесноту, и блеск, и радость" балов, встречи со стариками, помнившими времена Елизаветы и Екатерины, с европейскими дипломатами, общество красивых, умных, образованных женщин, блестящий европейский салон гр. Фикельмон и ее матери, литературно-музыкальный салон князя Одоевского. Картина светской жизни казалась ему в молодости принадлежащей поэзии, а школа светского общежития обязательной для поэта: "Остроумие и вкус воспитываются только в кругу лучшего общества; а многие ли из наших писателей имеют счастие принадлежать к нему?" Теперь, напротив, годы, проведенные в Михайловской ссылке, воспринимаются как годы истинного счастья: жизнь в "лучшем обществе" становится помехой для творческого труда. В то же время порвать придворную цепь не удается. Растет число незавершенных произведений, этих "недостроенных дворцов", по выражению современного пушкиниста. Их масштаб, их разнообразие рисуют перед нами увлекательную перспективу творений колоссального значения и красоты. Пушкиным владеет мысль о большом романе со сложным приключенческим сюжетом, действие которого должно происходить на кавказских водах - это произведение, видимо, предвосхищало во многом "Героя нашего времени". В 1834 - 1836 гг. он задумывает авантюрно-психологический роман "Русский Пелам", который должен был дать широкую панораму русской жизни - от декабристских кружков до притонов лесных разбойников. Поэт работает также над "Повестью из римской жизни", полной автобиографических намеков - о трагическом конце писателя Петрония, прикрепленного Нероном к двору и затем обреченного им смерти; романом в письмах "Мария Шонинг", удивляющим неожиданным сходством со зрелым Достоевским; над исполинским по...
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Пушкин — Хитрово Е. М., 25(?) мая. В Петербурге Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979. Т. 10. Письма. — 1979. 408. Е. M. ХИТРОВО. 25 (?) мая 1831 г. В Петербурге. Je pars à l’instant pour Sarsko-Sélo avec le regret bien vrai de ne pas passer la soirée chez vous. Quant à l’amour-propre de Sullivan, il deviendra ce qu’il pourra. Vous qui avez tant d’esprit, dites lui quelque chose qui puisse l’apaiser. Bonjour, Madame, et surtout au revoir. {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Я сейчас уезжаю в Царское Село и искренне сожалею, что не могу провести у вас вечер. Будь что будет с самолюбием Селливана. Вы так находчивы — придумайте что-нибудь такое, что могло бы его успокоить. Всего лучшего, сударыня, и главное — до свиданья. (Франц.) Примечания Селливан — секретарь нидерландского посольства О’Сюлливан де Грасс; Пушкин обещал встретиться с ним у Хитрово.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Трубецкая — Пушкину А. С., 3 января 1835 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 17 т. Том 16 (Переписка 1835-1837). — 1949. 1021. А. А. Трубецкая — Пушкину. 3 января 1835 г. Петербург. Si vous n’avez rien de mieux à faire, mon cher Pouchkine, venez diner chez moi demain, vendredi à 4 ½ h. Vous serez en société de bonnes connaissances et amis qui seraient 1 inconsolables de votre absence Bien le bonjour Troubetskaia. Ce Jeudi soir 3 Janvier 1835. <см. перевод> в 9 Роте близь Литейной, в доме Аршеневского, за № 3. Сноски 1 В подлиннике : serait Переводы иноязычных текстов Стр. 1, строка 4 и сл. Если вам не предстоит ничего лучшего, дорогой Пушкин, приходите ко мне обедать завтра, в пятницу, в 4½ часа. Вы будете в обществе хороших знакомых и друзей, которые были бы чрезвычайно огорчены вашим отсутствием. Всего доброго. Трубецкая. В четверг вечером. 3 января 1835. Примечания А. А. Трубецкая — Пушкину. 3 января 1835 г. Петербург. Печатается по подлиннику ( ЛБ , № 2385 Б, л. 29). Упомянуто В. Е. Якушкиным в ,,Русской Старине“, т. XLIV, 1884, декабрь, стр. 529. Впервые опубликовано Б. Л. Модзалевским в издании переписки Пушкина под ред. В. И. Саитова (т. III, 1911, стр. 175).
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: паруса, на них отсвет топового огня, тени снастей. На ближнем берегу черные очертания гор, высоких тополей, кипарисов… Пушкин на палубе военного брига «Мингрелия» охвачен соленым, божественно чистым воздухом, мерным шумом волн. — Как все переменилось! Как прекрасна жизнь! Растаял, исчез где-то тяжкий, угрязший в северном болоте Петербург… С ним царь — бледный, голубоглазый, полуглухой щеголь в длинном сюртуке с отпяченным задом, в треуголке, с пышным султаном из перьев. Царь, говорящий неправду, потому что он не смел сказать правды. И в Петербурге все повторяют царскую неправду, хоть все знают правду. «Правость неправого права» — проблема известная. Повторяют и посмеиваются. Дали царю титул: «Благословенный!» Не слышно здесь грохота барабанов, визга пикколо-флейт, мерного топота солдат на вахт-парадах, «однообразной красивости в их стройно зыблемом строю…» Все исчезло, как исчезло давно Царское Село. Остались только ветер над морем и свободный Пушкин! Вахтенные у штурвала, слабо светит компас, птицей летит корабль, чуть с креном на правый борт. Как Чайльд Гарольд, бросает позади Пушкин свое прошлое: Надулись паруса. Как будто вторя Его желаньям, ветер крепче стал…...
Входимость: 1. Размер: 85кб.
Часть текста: Глава II. Лицей. 1811–1817 г. Глава II Лицей. 1811–1817 г. : Детство и первое воспитание. – Страсть к чтению. – Домашний театр и французские стихи. – Лицей. – Кошанский, лицейские журналы, Дельвиг. – Рассказы. – План автобиографии. – Отрывок из лицейских записок. – Куплеты на Шаховского: «Вчера в торжественном венчанье…». – Роман «Фатеша». – Куплеты на учителей: «Скажите мне шастицы…». – Первый опыт литературного характера по поводу Иконникова, – Конец записок. – Разбор лицейских стихотворений. – Подражание Батюшкову, первые печатные стихи «К другу стихотворцу». – Владимир Измайлов и лицейские поэты вообще. – Журналы, где помещались их произведения. – Лицейские стихотворения Пушкина в издании 1826 года. – Об изданиях его стихотворений 1826–1829 годов. Стихи Пушкина в альманахе В. Федорова. – Стихи Пушкина в альманахе М. Бестужева-Рюмина. – Толки и надежды современников; Дмитриев, гр. Хвостов, В. Пушкин. – Легкость в сочинении стихов, проблески таланта в первых опытах. – Значение лицейских стихотворений. – Характер юношеских произведений Пушкина, подражания, влияние Батюшкова. – Значение элегий 1816 года и развитие таланта к 1817 году. – Неизданные отрывки из «Онегина» о лицее (две первые строфы из 8-й главы). – Стихотворение «Наперсница волшебной старины…». – Выпуск из лицея. – Физическая организация поэта и его гимнастические упражнения. Воспитание детей в семействе Пушкиных ничем не отличалось от общепринятой тогда системы. Как во всех хороших домах того...
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: — Осень 1815 года. Вернувшись в четырнадцатом году из Франции, лейб-гвардии Гусарский полк квартировал постоянно в Царском Селе, не считая короткой отлучки, когда в пятнадцатом году в июне месяце полк снова выступил в заграничный поход против сбежавшего с Эльбы Наполеона, однако в октябре уже снова вернулся, так и не приняв участия в боевых действиях. Лейб-гусары стали непременным знаком царскосельского пейзажа: их красный ментик и доломан с золотым шитьем мелькали на аллеях, как яркая грудка снегиря мелькает среди стаек других серых и пестрых птичек. Правда, вне строя им разрешалось носить простые двубортные кителя и фуражные шапки без козырьков с красными тульями и околышами синего цвета, но они предпочитали красивую парадную форму с высокими киверами. Особым шиком считался у них французский трофейный кивер, который был и выше, и шире нашего, и султан из петушиных перьев был у него подлиннее. В непогоду гусары накидывали широкие плащи из серого шинельного сукна со стоячим синим воротником даже поверх парадной формы. Лейб-гусары стали украшением всех салонов, дневных и вечерних царскосельских гуляний и, наконец, просто обыденной жизни. Они носили награды, полученные на полях сражений, а поскольку наград было много, а на груди у кавалериста между краем мундира и лядуночной портупеей оставалось слишком мало места, то явилась среди них мода делать их маленькие копии и носить на планке в виде наградного...