Поиск по творчеству и критике
Cлово "APR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года. Приложения
Входимость: 7. Размер: 38кб.
2. Осипова — Пушкину А. С., 17 июня 1834
Входимость: 5. Размер: 12кб.
3. Выписки из сочинения неизвестного автора по истории французского феодализма
Входимость: 5. Размер: 28кб.
4. Путешествие из Москвы в Петербург
Входимость: 5. Размер: 94кб.
5. Байрон
Входимость: 4. Размер: 16кб.
6. Марья Шонинг
Входимость: 3. Размер: 19кб.
7. Вульф — Пушкину А. С., конец февраля — 8 марта 1826
Входимость: 3. Размер: 13кб.
8. Пушкин — Вульф А. Н., 21 июля 1825
Входимость: 3. Размер: 9кб.
9. Гончарова и др. — Пушкину А. С., 14 мая 1834
Входимость: 3. Размер: 7кб.
10. Наброски предисловия к "Борису Годунову"
Входимость: 3. Размер: 23кб.
11. Mon portrait ("Vous me demandez mon portrait...")
Входимость: 3. Размер: 3кб.
12. Бух — Пушкину А. С., 9 октября 1835
Входимость: 3. Размер: 6кб.
13. Хитрово — Пушкину А. С., середина мая 1830
Входимость: 3. Размер: 8кб.
14. Бова (План)
Входимость: 3. Размер: 12кб.
15. Модзалевский Б. Л.: Пушкин под тайным надзором
Входимость: 3. Размер: 172кб.
16. Выписка из «Истории итальянской литературы» П.-Л. Женгенэ
Входимость: 3. Размер: 11кб.
17. Пушкин — Геккерену Л., 25 января 1837
Входимость: 2. Размер: 7кб.
18. Дневник Пушкина 1834г.
Входимость: 2. Размер: 92кб.
19. Эйхенбаум Б.: Путь Пушкина к прозе
Входимость: 2. Размер: 41кб.
20. Осипова — Пушкину А. С., 28 июня 1833
Входимость: 2. Размер: 6кб.
21. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. Глава V. На юге России 1820–1823
Входимость: 2. Размер: 112кб.
22. Roman du Renart: [Перевод]
Входимость: 2. Размер: 36кб.
23. Выписка из записок кн. Е. Р. Дашковой
Входимость: 2. Размер: 11кб.
24. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 24 марта 1830
Входимость: 2. Размер: 5кб.
25. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XXXIII - XXXV
Входимость: 2. Размер: 68кб.
26. История Пугачева. Часть первая. Примечания к "Истории Пугачева" (часть 3)
Входимость: 2. Размер: 64кб.
27. Щеголев П. Е.: К истории пушкинской масонской ложи
Входимость: 2. Размер: 15кб.
28. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 34.
Входимость: 2. Размер: 40кб.
29. Пушкин — Осиповой П. А., 16 сентября 1826
Входимость: 2. Размер: 5кб.
30. Вульф — Пушкину А. С., 20 апреля 1826
Входимость: 2. Размер: 13кб.
31. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава четвертая. Пункты XXXIX - LI
Входимость: 2. Размер: 78кб.
32. Пушкин — Осиповой П. А., 5(?) ноября 1830
Входимость: 2. Размер: 6кб.
33. Пушкин — Гончаровой Н. Н., 26 ноября 1830
Входимость: 2. Размер: 8кб.
34. Краснобородько Т., Хитрова Д.: Пушкинский набросок возражения Кюхельбекеру
Входимость: 2. Размер: 148кб.
35. Томашевский Б. В.: Пушкин и французская революционная ода (Экушар Лебрен)
Входимость: 1. Размер: 126кб.
36. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 29 мая 1830
Входимость: 1. Размер: 5кб.
37. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Вильмен (Villemain) Абель-Франсуа (1790–1870)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
38. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Примечания к части I
Входимость: 1. Размер: 76кб.
39. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Кальдерон де ла Барка, Калдерон (Calderón de la Barca) Педро (1600—1681)
Входимость: 1. Размер: 12кб.
40. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. III. К истории работ над Пушкиным. II. Любопытная тяжба
Входимость: 1. Размер: 75кб.
41. Выписки из «Gazette de France»
Входимость: 1. Размер: 3кб.
42. Алексеев М.П. К источникам «Подражаний древним» Пушкина
Входимость: 1. Размер: 25кб.
43. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXI - XXX
Входимость: 1. Размер: 82кб.
44. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Англия)
Входимость: 1. Размер: 40кб.
45. Пушкин — Гончаровой Н. Н., 2 декабря 1830
Входимость: 1. Размер: 5кб.
46. Глумов А.: Музыкальный мир Пушкина. Петербургские годы
Входимость: 1. Размер: 25кб.
47. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. III. К истории работ над Пушкиным. IV. Литературные проекты А. С. Пушкина
Входимость: 1. Размер: 78кб.
48. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Делавинь, де ля Винь, Лавинь, la Vigne (Delavigne) Казимир Жан Франсуа (1793—1843)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
49. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава четвертая. Пункты XXVII - XXXIX
Входимость: 1. Размер: 67кб.
50. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Мильтон (Milton) Джон (1608–1674)
Входимость: 1. Размер: 11кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года. Приложения
Входимость: 7. Размер: 38кб.
Часть текста: d'apprendre à lire et à écrire. Ce défaut de livres est sans doute la cause, pour laquelle les historiens Mahométans ne parlent de cette secte qu'en passant, et pour désigner sous ce nom des gens abandonnés au blasphême, cruels, barbares, maudits de Dieu, et infidèles à la religion de leur prophète. Par une suite de cela on ne peut se procurer, relativement à la croyance des Yézidis, aucunes notions certaines, si ce n'est ce qu'on observe aujourd'hui même parmi eux. Les Yézidis ont pour premier principe de s'assurer l'amitié du Diable, et de mettre l'épée à la main pour sa défense. Aussi s'abstiennent-ils non-seulement de le nommer, mais même de se servir de quelque expression dont la consonnance approche de celle de son nom. Par exemple un fleuve se nomme dans le langage ordinaire schatt , et comme ce mot a quelque léger rapport avec le mot scheïtan , nom du Diable, les Yézidis appellent un fleuve avé mazen , c'est à-dire grande eau . De même encore les Turcs maudissent fréquemment le Diable, en se servant pour cela du mot nal , qui veut dire malédiction ; les Yézidis évitent avec grand soin tous les mots qui ont quelque analogie avec celui-là. Ainsi au lieu du mot nal qui signifie aussi fer de cheval , ils disent sol , c'est-à-dire, semelle de souliers d'un cheval , et ils substituent le mot solker , qui veut dire savetier , au terme du langage ordinaire nalbenda , qui signifie maréchal . Quiconque fréquente les lieux qu'ils habitent, doit...
2. Осипова — Пушкину А. С., 17 июня 1834
Входимость: 5. Размер: 12кб.
Часть текста: hier aussi malgré la fatigue du voyage ils ont passé avec nous toute la journée-et aujourd'hui j'apprends d'Annette que vous avez pris Mr Reichman chez vous comme intendant — ou régisseur — ou je ne sais quoi dans vos terres de Nijni-Nowgorod — à cette nouvelle j'éprouvai cette sensation que les Russes expriment si véridiquement что y меня упало сердце. — Je demandai à Annette, mais qui le lui a recommandé — c'est Alexis, fut la réponse. — En verité je ne pus rien lui dire là-dessus, mais je puis vous assurer que depuis cet instant je ressens une agitation nerveuse qui ne cessera que lorsque je vous aurai dit tout ce qui me tient sur le cœur — ma conscience tranquillisée après avoir fait ce qui me semble un devoir — je pourrai aller en toute paix planter mes fleurs — comme jadis Domitien ses choux. C'est donc à la recommandation de Mr Alexis Woulff, que vous avez ajouté foi — Alexis qui en fait d'économie n'est qu'un innocent, — un blanc- bec — qui après avoir trouvé son bien sans un morceau de pain — ses champs mal cultivés, ses paysans sans nourriture — a pu donner le nom d'un bon économe à Mr Reichman!!! Et vous, vous ne me demandez pas mon opinion, moi qui malgré moi — suis condamnée à réparer voilà la 6-ème fois dans ma vie les bévues économiques des Messieurs les économes allemands!! — Au nom de dieu au nom de votre propre repos, au nom de la petite, toute petite, part d'amitié que je désire que vous ayez pour moi — ne lui confiez pas les soins de régir vos biens. Laissez pour un an là-bas celui qui y est à présent. Mais jamais, jamais Reichman — lorsque j'ai dû refuser à Dreier la régission de ma...
3. Выписки из сочинения неизвестного автора по истории французского феодализма
Входимость: 5. Размер: 28кб.
Часть текста: établit le siège de son empire à Ravenne au comm. du 6-me siécle. Il exerça sur les Romains la même autorité que les Cesars, conservant le Sénat, jugeant les Goths par les loix gothiques et les Romains par les loix Romaines ..... Le Gouvernement municipal subsistoit toujours ..... Venise étoit déjà puissante. Pepin avoit partagé ses état entre ses deux enfants, Karlman et Karl: une assemblée solennelle de la nation avoit ratifié le testament. le royaume de Pepin s’étendoit de la Bavière aux Pyrenées et aux Alpes. Mais il n’en avoit pas à beaucoup près, le domaine directe. La Baviere, l’Aqquitaine, la Provence, la Bretagne rendoient hommage et payoient tribut. Charlemagne transporta près de 10,000 familles Saxonnes en Flandre, en France et dans Rome; II établit des Colonies de Francs dans les terres des vaincus ...... Il institua la cour Veimique, ou la cour de Westphalie, dans le bourg de Dortmund ...... C’est sous Dagobert que commence l’autorité des maires du Palais. Après lui viennent les rois fainéants la confusion et le despotisme de ces maires. Ni Clovis ni ses successeurs ne firent du Clergé un ordre de l’état. le Gouvernement ne fut que militaire ..... Les éveques n’assistoient 1 pas aux assemblées de la Nation franque. Ils étoient tous ou Gaulois ou Italiens, regardés Serfs .... les maires s’appuyerent sur leur autorité en les appelant aux assemblées du Champ de mai (en 692). Charlemagne étoit obligé à de...
4. Путешествие из Москвы в Петербург
Входимость: 5. Размер: 94кб.
Часть текста: одним слугою отправился в путь. Не знаю, кто из нас, Иван или я, согрешил перед выездом, но путешествие наше было неблагополучно. Проклятая коляска требовала поминутно починки. Кузнецы меня притесняли, рытвины и местами деревянная мостовая совершенно измучили. Целые шесть дней тащился я по несносной дороге и приехал в Петербург полумертвый. Мои приятели смеялись над моей изнеженностию, но я не имею и притязаний на фельдъегерское геройство и, по зимнему пути возвратясь в Москву, с той поры уже никуда не выезжал. Вообще дороги в России (благодаря пространству) хороши и были бы еще лучше, если бы губернаторы менее об них заботились. Например: дерн есть уже природная мостовая; зачем его сдирать и заменять наносной землею, которая при первом дождике обращается в слякоть? Поправка дорог, одна из самых тягостных повинностей, не приносит почти никакой пользы и есть большею частью предлог к утеснению и взяткам. Возьмите первого мужика, хотя крошечку смышленого, и заставьте его провести новую дорогу: он начнет, вероятно, с того, что пророет два параллельные рва для стечения дождевой воды. Лет 40 тому назад один воевода, вместо рвов, поделал парапеты, так что дороги сделались ящиками для грязи. Летом дороги прекрасны; но весной и осенью путешественники принуждены ездить по пашням и полям, потому что экипажи вязнут и тонут на большой дороге, между тем как...
5. Байрон
Входимость: 4. Размер: 16кб.
Часть текста: сподвижников Вильгельма Завоевателя. Имя Байронов с честию упоминается в английских летописях. Лордство дано их фамилии в 1643 году. Говорят, что Байрон своею родословною дорожил более, чем своими творениями. Чувство весьма понятное! Блеск его предков и почести, которые наследовал он от них, возвышали поэта: напротив того, слава, им самим приобретенная, нанесла ему и мелочные оскорбления, часто унижавшие благородного барона, предавая имя его на произвол молве. Капитан Байрон, сын знаменитого адмирала и отец великого поэта, навлек на себя соблазнительную славу. Он увез супругу лорда Carmarthen <см. перевод> и женился на ней тотчас после ее развода. Вскоре потом она умерла в 1784 году, оставя ему одну дочь. На другой год расчетливый вдовец для поправления своего расстроенного состояния женился на мисс Gordon, <см. перевод> единственной дочери и наследнице Георгия Гордона, владельца гайфского. Брак сей был несчастлив; 23 500 f. st. (587 500 руб.) были расточены в два года; и mistriss Байрон осталась при 150 f. st. годового дохода. В 1786 году муж и жена отправились во Францию и возвратились в Лондон в конце 1787. В следующем году 22 января леди Байрон родила единственного своего сына Георгия Гордона Байрона. (Вследствие распоряжений фамильных наследница гайфская должна была сыну своему передать имя Гордона.) При его рождении повредили...
6. Марья Шонинг
Входимость: 3. Размер: 19кб.
Часть текста: не вышла ли ты замуж? Нет, верно ты б обо мне вспомнила и порадовала свою подругу вестию о своем счастии. В последнем письме ты писала, что твой бедный отец всё еще хворает; надеюсь, что весна ему помогла и что теперь ему легче. О себе скажу, что я, слава богу, здорова и счастлива. Работа идет помаленьку, но я всё еще не умею ни запрашивать, ни торговаться. А надобно будет выучиться. Фриц также довольно здоров, но с некоторых пор деревянная нога начинает его беспокоить. Он мало ходит, а в ненастное время кряхтит да охает. Впрочем, он по-прежнему весел, по-прежнему любит выпить стакан вина и всё еще не досказал мне историю о своих походах. Дети растут и хорошеют. Франк становится молодец. Вообрази, милая Марья, что уж он бегает за девочками,— каков? — а ему нет еще и трех лет. А какой забияка! Фриц не может им налюбоваться и ужасно его балует; вместо того, чтоб ребенка унимать, он еще его подстрекает и радуется всем его проказам. Мина гораздо степеннее; правда — она годом старше. Я начала уж учить ее азбуке. Она очень понятлива и, кажется, будет хороша собою. Но что в красоте? была бы добра и разумна,— тогда верно будет и счастлива. P. S. Посылаю тебе в гостинец косынку; обнови ее, милая Марья, в будущее воскресенье, когда пойдешь в церковь. Это подарок Фрица; но красный цвет идет более к твоим черным волосам, нежели к моим светло-русым. Мужчины этого не понимают. Им всё равно что голубое, что красное. Прости, милая Марья, я с тобою заболталась. Отвечай же мне поскорее. Батюшке засвидетельствуй мое искреннее почтение. Напиши мне, каково его здоровье. Век не забуду, что я провела три года под его кровлею и что он обходился со мною, бедной сироткою, не как с наемной служанкою, а как с дочерью. Мать нашего пастора советует ему употреблять вместо чаю красный бедренец , цветок очень обыкновенный,— я отыскала и латинское его название,— всякий аптекарь тебе укажет его. Марья Шонинг к Анне Гарлин . 28 апреля Я получила письмо твое в прошлую пятницу...
7. Вульф — Пушкину А. С., конец февраля — 8 марта 1826
Входимость: 3. Размер: 13кб.
Часть текста: que nous avons passés ensemble. Je suis fâchée de ne vous avoir pas écrit les premiers jours de mon arrivée, ma lettre aurait été charmante; mais aujourd'hui cela m'est impossible, je ne puis être que tendre et je crois que je finirai par déchirer cette lettre. [Il est presque] Savez vous que je pleure en vous écrivant, cela me compromet, je le sens; mais c'est plus fort que moi, je ne puis me vaincre. Il est presque sûr que je reste ici, ma chère Mère l'a arrangé sans me demander mon avis — elle dit que c'est une grande inconséquence de ma part de ne pas vouloir rester maintenant quand en hiver je voulais partir seule même! Voyez que vous êtes fautif de tout vous-même — dois-je maudire ou bénir la providence de vous avoir envoyé [sur mon chemin] à Trigorsk? — Si encore vous m'en voudrez d'être restée ici, vous serez un monstre après cela, — entendez vous, Monsieur. Je ferai tout mon possible de ne pas rester, je vous donne ma parole, et si je ne réussis pas, croyez que cela ne sera pas ma faute....
8. Пушкин — Вульф А. Н., 21 июля 1825
Входимость: 3. Размер: 9кб.
Часть текста: bien tristement: vous voyez que je tiens parole. Hé bien! êtes vous à Riga? avez vous fait des conquêtes? vous marierez-vous bientôt? Avez vous trouvé des Houlans? mandez-moi tout cela dans le plus grand détail, car vous savez que malgré mes mauvaises plaisanteries, je m’intéresse véritablement à tout ce que vous concerne. Je voulais vous gronder, mais je n’en ai pas le courage à une distance si respectueuse. Pour de la morale et des conseils, vous en aurez. Ecoutez bien — 1) Au nom du ciel, ne soyez étourdie qu’avec vos amis (au masculin), ceux-ci n’en profiteront que pour leur propre compte, au lieu que les amies vous feront du tort; car mettez-vous dans la tête que toutes sont aussi vaines et aussi bavardes que vousmême. 2) Portez des robes courtes, car vous avez de très jolis pieds, et ne vous ébouriffez pas les tempes quand même ça serait la mode, puisque vous avez le malheur d’avoir une figure ronde. 3) Vous êtes devenue bien savante depuis quelque temps, mais n’en faites pas semblant, et si un houlan vous dit, что с вами нездорово вальсировать, ne riez pas, ne minaudez pas, ne paraissez pas en être fière; mouchez-vous, détournez la tête et parlez d’autre chose. 4) N’oubliez pas la dernière édition de Byron. Savez vous pourquoi je voulais vous gronder? non? La fille perverse, sans sentiment et sans etc. ...et vos promesses donc, les avez vous tenues?...
9. Гончарова и др. — Пушкину А. С., 14 мая 1834
Входимость: 3. Размер: 7кб.
Часть текста: 939. Н. И. Гончарова и Н. Н. Пушкина — Пушкину. 14 мая 1834 г. Ярополец. <Н. И. Гончарова:> Avant que de répondre à votre lettre, mon cher Alexandre Сергеевич, je commencerai par vous remercier 3 de bien bon cœur du bonheur que vous m'avez procuré, en laissant venir votre femme chez moi avec les enfants; d'après les sentiments; qu'elle me porte, son entrevue avec moi, après 3 ans d'absence, ne lui a point été indifférente, néanmoins elle n'a point éprouvé d'incommodité; sa santé paraît bonne, et l'espère bien, pendant son séjour chez moi, ne lui donner lieu à aucun désagrément- le seul regret que j'éprouve dans ce moment est celui du court séjour qu'elle se dispose à faire chez moi, au reste comme c'est un arrangement convenu entre vous, je ne puis mettre aucun obstacle à cela. Je suis sensible à la confiance que vous me témoignez dans votre lettre, et reposant sur l'affection que je porte à Natalie comme sur celle que vous lui portez, ce n'est point en vain que vous me l'accordez, j'espère bien la justifier jusqu'au dernier jour de ma vie. Vos enfants sont charmants et commencent à se familiariser avec moi, quoique à leur arrivée Маша прикрикивала на бабушку. — Vous me dites qu'en automne vous comptez venir chez moi, il me sera...
10. Наброски предисловия к "Борису Годунову"
Входимость: 3. Размер: 23кб.
Часть текста: a été écrit au courant de la plume, et disparaîtra à la première copie. Une tragédie sans amour souriait à mon imagination. Mais outre que l’amour entrait beaucoup dans le caractère romanesque et passionné de mon aventurier, j’ai rendu Дмитрий amoureux de Marina pour mieux faire ressortir l’étrange caractère de cette dernière. Il n’est encore qu’esquissé dans Karamzine. Mais certes c’était une drôle de jolie femme. Elle n’a eu qu’une passion et ce fut l’ambition, mais à un degré d’énergie, de rage qu’on a peine à se figurer. Après avoir goûté de la royauté, voyez-la, ivre d’une chimère, se prostituer d’aventuriers en aventuriers — partager tantôt le lit dégoûtant d’un juif, tantôt la tente d’un cosaque, toujours prête à se livrer à quiconque peut lui présenter la faible espérance d’un trône qui n’existait plus. Voyez-la braver la guerre, la misère, la honte, en même temps traiter avec le roi de Pologne de couronne à couronne et finir misérablement l’existence la plus orageuse et la plus extraordinaire. Je n’ai qu’une scène pour elle, mais j’y reviendrai si Dieu me prête vie. Elle me trouble comme une passion. Elle est horriblement polonaise comme le disait la cousine de M-me Lubomirska. Гаврила Пушкин est un de mes ancêtres, je l’ai peint tel que je...