Поиск по творчеству и критике
Cлово "VIDA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкинские места: Путеводитель. Музей-заповедник Пушкина в Болдине
Входимость: 3. Размер: 35кб.
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Испанская литература
Входимость: 2. Размер: 10кб.
3. Иванов Вяч. Вс.: Заметки на полях текстов Пушкина
Входимость: 1. Размер: 5кб.
4. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Кальдерон де ла Барка, Калдерон (Calderón de la Barca) Педро (1600—1681)
Входимость: 1. Размер: 12кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкинские места: Путеводитель. Музей-заповедник Пушкина в Болдине
Входимость: 3. Размер: 35кб.
Часть текста: к тем временам, когда здесь бывал поэт. От ворот широкая дорожка ведет к дому. Он похож на многие сельские особняки первой половины прошлого века. Центральную часть здания, выкрашенного в коричнево-желтый цвет, завершает мезонин с фронтоном. К фасаду пристроена веранда с круглыми белыми колоннами. Перед домом, возвышаясь над крышей мезонина, растет старая лиственница. Существует предание, что ее привез молоденьким саженцем с Урала и посадил здесь сам поэт осенью 1833 года. Вдоль забора, параллельно фасаду дома, сохранились редкие липы с неровными, сучковатыми стволами - остатки аллеи, окаймлявшей когда-то усадьбу. Старые деревья и густой кустарник окружают пруд, расположенный рядом с домом. С берега на берег перекинут деревянный мостик с перилами. За прудом начинается парк. Должно быть, во времена приездов поэта многое выглядело здесь иначе. Дом-музей А. С. Пушкина В 1840-е годы, еще при жизни Сергея Львовича Пушкина, и позднее, когда имение принадлежало брату поэта, Льву Сергеевичу, а затем его потомкам, усадьба благоустраивалась, подвергался переделкам барский дом. Вероятно, раньше он не имел мезонина и был проще. Но стены дома, изменившего с пушкинских времен свой облик, до сих пор сохранили первоначальные венцы. В основном осталась прежней внутренняя планировка помещений. Теме пребывания поэта в Болдине в 1830 и 1833 годах посвящена экспозиция Дома-музея А. С. Пушкина. В эти два приезда он останавливался именно здесь. Интерьер Дома-музея. Зальце Вероятно, Пушкин не занимал всего дома - он был неприхотлив в быту. К его приезду приводили в порядок две-три комнаты, в том числе, по-видимому, и зальце, центральное парадное помещение дома. Музей-заповедник А. С. Пушкина в Болдине Зальце - просторная комната с угловыми белеными печами, двумя большими окнами ...
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Испанская литература
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: изгнавшими наполеоновские войска, преклонение перед Риего — символом революционного духа и свободолюбия. Осведомленность П. в испанской литературе была весьма обширной. Большое число произведений испанских авторов в полных переводах или в извлечениях и пересказах находилось в библиотеке П. в составе комплекта (1775—1779) французского журнала «Bibliothèque universelle des romans» (Библиотека П. № 640—654), в т. ч., например, знаменитый каталанский рыцарский роман «Тирант Белый» («Tirant lo Blanc», XV в.), произведения Хуана Мануэля (Juan Manuel, 1282—1348), Хинеса Переса де Иты (Pérez de Hita, около 1544 — около 1619), первый испанский плутовской роман «Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения» («La vida del Lazarillo de Tormes у de sus fortunas у adversidades», 1554), «Критикой» («El criticón», 1651—1657) Бальтасара Грасиана (Gracián у Morales, 1601—1658) и др. Вместе с изданиями в подлиннике «Романсеро» (Библиотека П. № 758), 4-томного собрания сочинений Калъдерона (Там же. № 700), «Дон Кихота» и «Назидательных новелл» Сервантеса (Там же. № 720—722), английскими, немецкими и французскими переводами, а также многочисленными книгами об Испании и на испанскую тему они составляют представительную библиотеку. Среди книг, из которых П. мог почерпнуть сведения об Испании и ее культуре, — и труды А. В. Шлегеля , и швейцарского историка Ж. -Ш. -Л. де Сисмонди (Sismondi J. -Ch. -L. de Simonde de, 1773—1842), по которым вся...
3. Иванов Вяч. Вс.: Заметки на полях текстов Пушкина
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: ПОЛЯХ ТЕКСТОВ ПУШКИНА (*) 1. «Золото и булат» представляют собой не только перевод анонимного французского стихотворения, но и продолжение чрезвычайно длительной традиции, восходящей через это последнее к жанру старофранцузских (и старопровансальских) споров (типа «Le debat du coeur et du corps de Villon») и аналогичных средневековых сочинений, имеющих и античные прообразы. Как они, так и сходные поэтические споры о преимуществе одного из двух предметов в среднеперсидской и новоперсидской (munázare) литературе, вероятно продолжают жанр прений между Зерном и Скотом, Летом и Зимой и т. п., обнаруживающийся уже в шумерском (и возможно повлиявший и на реконструируемый главным образом на основе ведийского тип индоевропейских текстов, воспроизводящих словесный поединок). Восточные коннотации слова булáт (существенного и в силу звуковых связей со злá то — ска зáл , разобранных в заметке Р. Якобсона о ткани этого пушкинского стихотворения, ср. рифму бу лáт  — м лáт в...
4. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Кальдерон де ла Барка, Калдерон (Calderón de la Barca) Педро (1600—1681)
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: de la muerte», соч. предположит. 1633, опубл. 1677) в либретто оперы на музыку А. Н. Верстовского «Любовь до гроба, или Гренадские мавры» (1824). Исп. писателя держал в своем поле зрения К. Ф. Рылеев; восторженно отозвался о его произв. Н. И. Надеждин; его переводил П. В. Киреевский; последовательно пропагандировал его творчество в романтич. ключе MB. Пьесы К. штудировал П. А. Катенин и подробно писал о них в статье «О поэзии испанской и португальской» (1830). Естественно предположить, что в это же время, т. е. в сер. 1820-х, возник интерес к К. и общего знакомого Кюхельбекера и Катенина — В. А. Каратыгина, к-рый несколькими годами позже перевел драму «Сам у себя под стражей» («El alcaide de si mismo», соч. ок. 1636, опубл. 1651), поставленную под названием «Кровавая рука» в его бенефис в 1831. Страстным почитателем таланта Кальдерона стал в эти годы Н. М. Языков. П., как и мн. его современники, в т. ч. его друзья и знакомые — Кюхельбекер, Языков, Катенин, заинтересовался творчеством К. тоже в сер. 1820-х, знакомясь с трудами А. В. Шлегеля «О драматическом искусстве и литературе» (1809—1811) и швейц. историка Ж. -Ш. -Л. де Сисмонди (Sismondi J. -Ch. -L. de Simonde de, 1773—1842) «О литературе Южной Европы» («De la littérature du...