Поиск по творчеству и критике
Cлово "ROUBLES"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Плюшар — Пушкину А. С., 23 декабря 1836
Входимость: 3. Размер: 5кб.
2. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 8 июня 1832
Входимость: 2. Размер: 4кб.
3. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава XXXVII  
Входимость: 2. Размер: 54кб.
4. Пушкин — Пушкину Л. С., 23—24 апреля 1835
Входимость: 2. Размер: 4кб.
5. Пушкин — Плюшару А. А., 29 декабря 1836
Входимость: 1. Размер: 3кб.
6. Пушкин — Гончаровой Н. И., 26 июня 1831
Входимость: 1. Размер: 6кб.
7. Анненков П. В.: Материалы для биографии А. С. Пушкина. Глава XIV. «Московский телеграф» и история первого издания стихотворений Пушкина в 1826 г.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
8. Пушкин — Инзову И. Н.(?), около 8 марта 1824
Входимость: 1. Размер: 2кб.
9. Обязательство об уплате денег на счете Ф. Беллизара
Входимость: 1. Размер: 3кб.
10. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 22 июля 1835
Входимость: 1. Размер: 5кб.
11. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 7 января 1830
Входимость: 1. Размер: 4кб.
12. Подготовительные материалы о Пугачевском бунте. Помесячные выписи из архивных дел (часть 3)
Входимость: 1. Размер: 28кб.
13. Анненков П. В.: Жизнь и труды Пушкина. Глава XIV. "Московский телеграф" и история первого издания стихотворений Пушкина в 1826 г.
Входимость: 1. Размер: 22кб.
14. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1835 - 1836 гг.
Входимость: 1. Размер: 81кб.
15. Цявловский. Стихотворение "Мадона"
Входимость: 1. Размер: 23кб.
16. Пушкин — Гончаровой Н. Н., 30 июля 1830
Входимость: 1. Размер: 5кб.
17. Пушкина — Волконскому П. М., 18 февраля 1833
Входимость: 1. Размер: 3кб.
18. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 26 июля 1835
Входимость: 1. Размер: 4кб.
19. История Пугачева. Часть первая. Примечания к "Истории Пугачева" (часть 3)
Входимость: 1. Размер: 64кб.
20. Беллизар — Пушкину А. С., 7 августа 1835
Входимость: 1. Размер: 11кб.
21. История Пугачева. Часть первая. Примечания к "Истории Пугачева" (часть 2)
Входимость: 1. Размер: 39кб.
22. История Пугачева. Часть вторая (приложения). V. Конспекты, выписки и наброски. (Часть 2)
Входимость: 1. Размер: 28кб.
23. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 7—10 февраля 1834
Входимость: 1. Размер: 4кб.
24. Пушкин — Бестужеву А. А., 29 июня 1824
Входимость: 1. Размер: 5кб.
25. Неизвестный — Пушкину А. С., 1836
Входимость: 1. Размер: 5кб.
26. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 29 мая 1830
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Плюшар — Пушкину А. С., 23 декабря 1836
Входимость: 3. Размер: 5кб.
Часть текста: se composera Votre volume, je me borne à vous prévenir que la feuille d’impression, indépendamment des frais de couverture et de brochage, Vous coûtera cinquante roubles ass.-s pour 2500 ex.-s de tirage. Je serai seul chargé de la vente de cet ouvrage, pour laquelle vous consentez à m’allouer une remise de 15%  2 (quinze pour cent). Je ferai pour votre compte toutes les avances de cette édition, et ces débourses ainsi que les quinze cents roubles ass.-s que je vous ai compté ce jour seront prélevés par moi sur le produit des premiers volumes vendus. Veuillez m’accuser réception de cette lettre et me dire si nous sommes bien d’accord sur ces dernières conditions. Veuillez agréer, Monsieur, agréer mes salutations bien sincères. A. Pluchart . <см. перевод> Сноски 1 Слово переделано из 20 2 15 Переделано из 25 Переводы иноязычных текстов Стр. 204, строка 3 и сл. С.-Петербург,  23  декабря  1836 г. Господину Пушкину, в городе. Следовательно, как мы с вами условились, решено, что я...
2. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 8 июня 1832
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: trois ans que Monsieur Gontcharoff, le grandpère de ma femme, se trouvant pressé d’argent, fut sur le point de refondre une statue colossale de Catherine II, et c’est à votre Excellence que je m’adressai pour en obtenir la permission. Comme j’avais cru qu’il ne s’agissait que d’une masse informe de bronze, je ne demandais pas mieux. Mais il se trouva que la statue était une belle production de l’art, et j’eus conscience et regret de l’anéantir pour en tirer quelques milliers de roubles. Votre Excellence avec sa bonté accoutumée m’avait fait espérer que le gouvernement pourrait me l’acheter; je l’ai donc fait venir ici. Si la fortune d’un particulier ne permet pas de l’acheter ni de la garder, cette belle statue pourrait convenablement être placée soit dans un des établissements fondés par l’Impératrice, soit à Zarskoe Sélo, où sa statue manque parmi les monuments qu’elle a fait élever aux grands hommes qui l’ont servie. J’en désirerai 25 000 roubles, ce qui est le quart de ce qu’elle a coûtée (ce monument ayant été fondu en Prusse par un sculpteur de Berlin). La statue est actuellement chez moi (Rue Фурштатская, maison d’Алымов). Je suis avec respect, Général, de Votre Excellence le très humble et très obéissant serviteur 8 Juin 1832. St. Pb. Alexandre Pouchkine. {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Генерал, Два или три года тому назад господин Гончаров, дед моей жены, сильно нуждаясь в деньгах, собирался расплавить колоссальную статую Екатерины II, и именно к вашему превосходительству я обращался по этому поводу за разрешением. Предполагая, что речь идет просто об уродливой бронзовой глыбе, я ни о чем другом и не просил. ...
3. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава XXXVII  
Входимость: 2. Размер: 54кб.
Часть текста: к родителям из Варшавы, взяв и меня с собою. «Наконец я у моих, – пишет она моему отцу от 31-го числа из Павловска. – Ласкают меня, лелеют ребенка. Живу не на той даче, которую родители хотели для меня нанять, – она оказалась не совсем удобной, – а в их же доме. У меня две комнатки, и я была бы совершенно спокойна, если бы не плохое здоровье матери: переменилась более чем я себе воображала; говорит, чувствует себя недурно, но ее слабость меня очень беспокоит. На другой день я немедленно поехала к Александру. Описывать его радость не стану. Сейчас же после первых слов спросил, где мой ребенок, и, узнав, что привезла его с собой и оставила у родителей, спросил опять, хорошо ли там за ним будут смотреть до вечера? Брат представил меня своим остальным женам – теперь у него целых три, как тебе известно; эти жены, т. е. обе его свояченицы, очень красивы, но не могут все-таки сравниться с Наташей, у которой появился свежий цвет лица: она немного и пополнела. Гостила у брата недолго, а сегодня он с женой был у нас. В нижегородской деревне они не будут, как брат предполагал, потому что Наташа и слышать об этом не хочет. Брат ограничится поездкой на несколько дней в Тригорское, а Наташа из Петербурга не тронется[192]. Он мне говорил, во-первых, о том, что получил отпуск на четыре месяца, и, кроме того, ему дали, о чем просил: тридцать тысяч рублей взаймы». Далее Ольга Сергеевна пишет: «Во-вторых,...
4. Пушкин — Пушкину Л. С., 23—24 апреля 1835
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: rachetée. Outre le loyer, la table et le tailleur qui ne vous ont rien coutés, vous avez donc reçu 1230 roubles. Comme ma mère a été très mal, je garde encore les affaires malgré mille dégoûts. Je compte les rendre au premier moment. Je tâcherai alors de vous faire avoir votre part des terres et des paysans. Il est probable qu’alors vous vous occuperez de vos affaires et que vous perdrez de votre indolence et delà facilité avec laquelle vous vous laissez aller à vivre au jour la journée. De ce moment adressez vous à vos parents. Je n’ai pas payé vos petites dettes de jeu, car je ne suis pas allé chercher vos compagnons — c’était eux qu’il fallait m’adresser. {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Я медлил с ответом тебе, потому что не мог сообщить ничего существенного. С тех пор, как я имел слабость взять в свои руки дела отца, я не получил и 500 р. дохода; что же до займа в 13 000, то он уже истрачен. Вот счет, который тебя касается: Энгельгардту 1330...
5. Пушкин — Плюшару А. А., 29 декабря 1836
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: — Плюшару А. А., 29 декабря 1836 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979. Т. 10. Письма. — 1979. 757. А. А. ПЛЮШАРУ. 29 декабря 1836 г. В Петербурге. Monsieur, Je suis parfaitement d’accord sur toutes les conditions que vous avez la complaisance de me proposer, concernant la publication d’un volume de mes poésies (dans votre lettre du 23 décembre 1836). Il est donc convenu que vous le ferez imprimer à 2500 exemplaires sur le papier que vous choisirez, que vous serez seul chargé de la vente de l’édition, à raison de 15% de remise, et que le produit des premiers volumes vendus servira à rembourser tous les frais de l’édition, ainsi que les 1500 roubles assignats que vous avez bien voulu m’avancer. Veuillez recevoir, Monsieur, l’assurance de ma parfaite considération. 29 décembre 1836. St. Pétersbourg. A. Pouchkine. {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Милостивый государь, Я совершенно согласен на все условия, которые вы были добры мне предложить относительно издания тома моих стихотворений (в вашем письме от 23 декабря 1836 г.). Итак, решено, что вы распорядитесь отпечатать его в 2500 экземплярах, на бумаге,...
6. Пушкин — Гончаровой Н. И., 26 июня 1831
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: pour éviter des tracasseries qui à la longue pouvaient compromettre plus que mon repos; on me dépeignait à ma femme comme un homme odieux, avide, un vil usurier, on lui disait: vous êtes une sotte de permettre à votre mari etc. Vous m’avouerez que c’était prêcher le divorce. Une femme ne peut décemment se laisser dire que son mari est un infâme, et le devoir de la mienne est de se soumettre à ce que je me permets. Ce n’est pas à une femme de 18 ans de gouverner un homme de 32. J’ai fait preuve de patience et de délicatesse, mais il parait que l’une et l’autre est duperie. J’aime mon repos et je saurai me l’assurer. A mon départ de Moscou vous n’avez pas jugé à propos de me parler d’affaire; vous avez mieux aimé faire une plaisanterie sur la possibilité d’un divorce, ou de quelque chose comme ça. Il m’est indispensable cependant de savoir définitivement ce que vous avez résolu à mon égard. Je ne parle pas de ce qu’on a été intentionné de faire pour Natalie; cela...
7. Анненков П. В.: Материалы для биографии А. С. Пушкина. Глава XIV. «Московский телеграф» и история первого издания стихотворений Пушкина в 1826 г.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: и Мефистофелем», перо от Гете. – Перечень поэм и времени их появления в печати с 1825 по 1829 г. – История первого полного издания мелких стихотворений. – Письмо из Одессы в 1824 г. о притязаниях Гнедича на издание стихотворений. – Стихотворения обещаны трем лицам. – Письмо к Я. Н. Толстому с отклонением нового предложения и стихами «Горишь ли ты, лампада наша…». – Отрывок из письма к Бестужеву из Одессы 1824 <г.> о выкупе стихотворений у Всеволожского, другой к брату из Кишинева в 1823 г. и том же. – Получение рукописи от Всеволожского в 1824 <г.> и восторг, произведенный окончанием этого дела. – Письмо к брату из Михайловского в 1825 <г.> с возвращением исправленной рукописи, с советами, как печатать ее, и с заметкой на стихи Жуковского «Мотылек и цветы». – Выход в свет собрания стихотворений в 1826 г. – Письмо из Михайловского в 1825 г. с указанием, как писать предисловие к изданию стихотворений 1826 г. Нельзя оставить без упоминовения другой журнал, «Московский телеграф», который так часто приходит на ум и на язык Пушкина в его переписке с друзьями. В холодности поэта к этому изданию открываются, между прочим, черты характера, не лишенные своего значения и занимательности. Пушкин находил в нем более хлопотливости вокруг современной науки, чем изучения какой-либо части ее, и не одобрял хвастовства всякой чужой системой при первом ее появлении, не дозволявшем еще зрелого обсуждения. По...
8. Пушкин — Инзову И. Н.(?), около 8 марта 1824
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Пушкин — Инзову И. Н.(?), около 8 марта 1824 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979. Т. 10. Письма. — 1979. 70. И. Н. ИНЗОВУ (?) Около 8 марта 1824 г. Одесса. (Черновое) Je vous envoie, Général, les 360 roubles que je vous dois depuis si longtemps; veuillez recevoir mes sincères remerciements, quant aux excuses, je n’ai pas le courage de vous en faire. Je suis confus et humilié de n’avoir pu jusqu’à présent vous payer cette dette — le fait est que je crevais de misère. Agréez, Général, les assurances de mon profond respect. {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Посылаю вам, генерал, 360 рублей, которые я вам уже так давно должен; прошу принять мою искреннюю благодарность. Что касается извинений, у меня не хватает смелости вам их принести.— Мне стыдно и совестно, что до сих пор я не мог уплатить вам этот долг — я погибал от нищеты. Примите, генерал, уверения в моем глубочайшем уважении. (Франц.)
9. Обязательство об уплате денег на счете Ф. Беллизара
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: в сумме 3713 (три тысячи семьсот тринадцать), из которых семьсот рублей обязуюсь уплатить 10 января 1837 и тысячу пятьсот к 10 апреля того же года — остальные около 1 сентября 1837. Александр Пушкин 10 Ноября 1836. Примечания Впервые опубликовано Б. Л. Модзалевским в ПС , XIII, 124. Факсимиле воспроизведено в журн. «Искры» (приложение к «Русскому Слову») 1909, № 45, стр. 356. Подлинник хранится в деле опеки, учрежденной над детьми и имуществом Пушкина, в ТМ . Обязательство Пушкина писано на счете книгопродавца Ф. Беллизара от 9 ноября 1836 г. за полученные Пушкиным книги с 23 апреля 1836 г. (с долгом на 21 марта 1836 г.) по 3 ноября 1836 г., всего на сумму 3713 руб. 65 коп. На счете имеется помета Беллизара в получении 350 рублей от Пушкина, 12 января 1837 г.; остальную сумму Беллизар получил уже от Опеки. Беллизар , Фердинанд Михайлович (F. Bellizard) умер в Петербурге 28 августа 1863 г. — содержатель книжного магазина у Полицейского моста в Петербурге; издатель «Revue Etrangère» и «Journal de St. Pétersbourg». О нем см. в статье Б. Л. Модзалевского «Архив опеки над детьми и имуществом Пушкина» в ПС , XIII, 96, 97, 108, 109, 111, 112, 115—117, 119, 125 и 127, где опубликованы письма Беллизара к...
10. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 22 июля 1835
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: que je viens m’adresser pour vous rendre grâce de l’intérêt que vous avez bien voulu me témoigner et pour vous exposer franchement ma situation. Pendant les cinq dernières années de mon séjour à Pétersbourg j’ai contracté près de soixante mille roubles de dettes. J’ai été de plus obligé de prendre en mains les affaires de ma famille, cela m’a si fort embarassé, que j’ai été obligé de renoncer à un héritage et que les seuls moyens que j’eus de mettre ordre à mes affaires, étaient — ou de me retirer à la campagne — ou bien d’emprunter, une fois pour toutes, une forte somme d’argent. Mais ce dernier parti est presqu’impossible en Russie, où la loix accorde au créancier une trop faible garantie, et où les emprunts sont presque toujours des dettes entre amis et sur parole. La reconnaissance n’est pas pour moi un sentiment pénible; et certes, mon dévouement à la personne de l’Empereur n’est trouble par aucune arrière pensée de honte ou de remords; mais je ne puis me dissimuler que je n’ai absolument aucun droit aux bienfaits de Sa Majesté et qu’il m’est impossible de rien demander. C’est donc à vous, Monsieur ...