Поиск по творчеству и критике
Cлово "PETITE"
Входимость: 3. Размер: 12кб.
Входимость: 3. Размер: 36кб.
Входимость: 2. Размер: 50кб.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Входимость: 2. Размер: 55кб.
Входимость: 2. Размер: 16кб.
Входимость: 2. Размер: 52кб.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 61кб.
Входимость: 1. Размер: 67кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Входимость: 1. Размер: 42кб.
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 101кб.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Входимость: 1. Размер: 172кб.
Входимость: 1. Размер: 38кб.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Входимость: 1. Размер: 69кб.
Входимость: 1. Размер: 94кб.
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 3. Размер: 12кб.
Часть текста: dîner chez ma fille Wreffsky — et pour le thé chez moi, hier aussi malgré la fatigue du voyage ils ont passé avec nous toute la journée-et aujourd'hui j'apprends d'Annette que vous avez pris Mr Reichman chez vous comme intendant — ou régisseur — ou je ne sais quoi dans vos terres de Nijni-Nowgorod — à cette nouvelle j'éprouvai cette sensation que les Russes expriment si véridiquement что y меня упало сердце. — Je demandai à Annette, mais qui le lui a recommandé — c'est Alexis, fut la réponse. — En verité je ne pus rien lui dire là-dessus, mais je puis vous assurer que depuis cet instant je ressens une agitation nerveuse qui ne cessera que lorsque je vous aurai dit tout ce qui me tient sur le cœur — ma conscience tranquillisée après avoir fait ce qui me semble un devoir — je pourrai aller en toute paix planter mes fleurs — comme jadis Domitien ses choux. C'est donc à la recommandation de Mr Alexis Woulff, que vous ...
Входимость: 3. Размер: 36кб.
Часть текста: собирается писать историю Малороссии», — сообщал историк М. П. Погодин 28 апреля 1829 г. С. П. Шевыреву 1 . При всей широте творческих интересов, художественных планов и научных начинаний Пушкина замысел, о котором сообщал Погодин, представлялся и современникам поэта и позднейшим исследователям случайным и мало достоверным слухом. Между тем Погодин, литератор и ученый, в эту пору весьма близкий Пушкину, писал о планах последнего на основании очень точных данных. Работа великого русского поэта над «Историей Украины», предшествуя двум позднейшим его историческим исследованиям — «Истории Пугачева» и «Истории Петра», — непосредственно следовала за окончанием «Полтавы» и, как мы полагаем, может быть подтверждена документально — рукописями самого Пушкина. Однако, прежде чем апеллировать к документам, часть которых к тому же до недавнего времени была неизвестна, постараемся осветить эту страницу творческой биографии Пушкина на основании и других источников. «Полтава» вышла в свет весною 1829 г. В том же году, в статье М. А. Максимовича «О поэме Пушкина „Полтава“ в историческом отношении» («Атеней», 1829, № 6) опубликовано было в цитатах и в пересказе, но без указания первоисточника, несколько строк из «Истории Русов», интереснейшего памятника украинской письменности XVIII в. Самая находка этой исторической хроники, автором которой в течение многих лет ошибочно считался Георгий Кониский, обычно датируется 1828 г., когда появились якобы первые сведения о наличии ее...
Входимость: 2. Размер: 50кб.
Часть текста: страха. Было два часа пополудни на наших часах, как турки к нам приближились и с нами поздравствовались. С той поры до десяти часов вечера более пятидесяти тысяч их сидели у нас на шее, не смея ни ударить на нас, ни расстроить нас. Единственный их успех состоял в замедлении нашего марша. Они так часто нас останавливали, что от двух часов до десяти прошли мы не более, как четверть мили. Ночью, однако, сделали они важную ошибку, которой мы и воспользовались, не имея ни какой охоты пропустить случай соединиться с нашим центром, т. е. со всею армией: они все без изъятия, при наступлении ночи, ретировались в ту сторону, откуда явились. Заметив сие, генерал отправил адъютанта на лучшей своей лошади с донесением государю обо всем, что произошло с тех пор, как имел он честь писать его величеству. Он решился идти ночью как можно поспешнее, и мы прошли более мили довольно скоро и безо всякого препятствия. Теперь признайтесь, что, если бы господа Белые Калпаки отрезали нам дорогу, выставя перед нами толпу своей конницы и оставя таковую же у нас в тылу, то мы принуждены были б ночью стоять и, может быть, не успели бы на другой день соединиться с нашей армией и были бы принуждены уступить усталости, если уж не силе. Турки догнали нас на рассвете в большей силе, нежели накануне; но всё без пехоты и без артиллерии. Они беспокоили нас стрельбою беспрерывною. Около 5 часов утра увидели мы пехоту, приближающуюся к нам на помощь и которая ...
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Часть текста: А. С. Полное собрание сочинений: В 17 т. Том 13 (Переписка 1815-1827). — 1937. 97. А. Н. Раевский — Пушкину. 21 августа 1824 г. Александрия, около Белой Церкви. Vous avez eu grand tort, cher ami, de ne pas me donner votre adresse, de vous imaginer que je ne saurais vous retrouver au fin fond du gouvernement de [Kieff] Pskoff, vous m'auriez épargné du temps perdu en recherches et vous auriez reçu ma lettre plutôt. — Vous craignez, dites-vous, de me compromettre par votre correspondance, cette crainte est puërile sous bien des rapports et puis il est des circonstances où l'on passe par-dessus ces considérations. — Du reste, que peut-il y avoir de compromettant dans notre correspondance? je ne vous ai jamais parlé politique, vous savez que je n'ai pas grand respect pour celle des poëtes et si j'ai un reproche à vous faire, c'est celui de ne pas assez respecter la Religion, notez bien cela, car ce n'est pas la première fois que je vous le dis. — C'est un besoin réel pour moi que de vous écrire: on ne passe pas impunément tant de temps ensemble; sans faire entrer en ligne de compte toutes les bonnes raisons que j'ai [de] pour vous porter une amitié véritable, l'habitude seule suffirait pour former un lien [véritab ] durable entre nous. Maintenant que nous sommes si loin l'un de l'autre je ne mettrai plus aucune restriction dans l'expression des sentiments que je vous porte; sachez donc qu'outre votre beau et grand talent je vous ai voué depuis longtemps une amitié fraternelle et qu'aucune circonstance ne m'en fera départir. — Si après cette première lettre vous ne me répondez pas et vous ne me donnez pas votre adresse, je continuerai à vous écrire, à vous importuner jusqu'à ce que je vous force...
Входимость: 2. Размер: 55кб.
Часть текста: целиком занята очень трудно читаемой припиской матери. Вера Александровна, можно думать, хорошо разбирала эти малопонятные каракули крестьянки, родившейся в XVIII в. Я с ними справиться не смог. Благодарю писательницу и палеографа Анну Борисовну Никольскую за прочтение этой страницы (ряд слов все же разобрать не удалось). Приведу выдержку из приписки с сохранением орфографии {Знаки препинания в приписке отсутствуют.}. "Милая моя родная сокровища Верочка прекрасная дочка моя дай бог штоба ты с своим мужем были здоровы с почты письмо твое получила ищо с каким-то барином как мы были рады особена тому што в милова друга (т. е. А. П. Нащокина. - Н. Р.) рожденья письмо твое пришло <...> Мы все вас к себе ждали к ехтому дни молодые вы люди а сюрпризов неумеити делать <... > Парашку к тебе пришлю непримена <...> Прощай родная моя поцалуй Павла Воиновича очень жилеим што он все нездоров". Письмо, по-видимому, послано из Москвы. Мать Нащокиной упоминает о том, что некой княгине Трубецкой, заболевшей тяжелой водянкой, врачи советуют ехать в Москву. Князя сейчас здесь нет, и его жена "теперь <... > прискачет верно к нам". Кроме того, Александр Петрович упоминает в своем письме о том, что они с новобрачными "в 2-х стах верстах" живут "друг от друга". Двести верст - это примерно расстояние по грунтовой дороге от Москвы до Тулы, где в это время жили Вера Александровна с Павлом Воиновичем, и почти вдвое больше, чем от столицы до Рай-Семеновского. * * * Итак, мы знаем теперь, кто были родители Веры Александровны. Скажем несколько подробнее о ее отце - А. П. Нащокине (1758--1838), московском...
Входимость: 2. Размер: 16кб.
Часть текста: Ральфа де Бюрон (или Бирона), одного из сподвижников Вильгельма Завоевателя. Имя Байронов с честию упоминается в английских летописях. Лордство дано их фамилии в 1643 году. Говорят, что Байрон своею родословною дорожил более, чем своими творениями. Чувство весьма понятное! Блеск его предков и почести, которые наследовал он от них, возвышали поэта: напротив того, слава, им самим приобретенная, нанесла ему и мелочные оскорбления, часто унижавшие благородного барона, предавая имя его на произвол молве. Капитан Байрон, сын знаменитого адмирала и отец великого поэта, навлек на себя соблазнительную славу. Он увез супругу лорда Carmarthen <см. перевод> и женился на ней тотчас после ее развода. Вскоре потом она умерла в 1784 году, оставя ему одну дочь. На другой год расчетливый вдовец для поправления своего расстроенного состояния женился на мисс Gordon, <см. перевод> единственной дочери и наследнице Георгия Гордона, владельца гайфского. Брак сей был несчастлив; 23 500 f. st. (587 500 руб.) были расточены в два года; и mistriss Байрон осталась при 150 f. st. годового дохода. В 1786 году муж и жена отправились во Францию и возвратились в Лондон в конце 1787. В следующем году 22 января леди Байрон родила единственного своего сына Георгия Гордона Байрона. (Вследствие распоряжений фамильных наследница гайфская должна была сыну своему передать имя Гордона.) При его рождении повредили ему ноги, и лорд Байрон полагал тому причиною стыдливость или упрямство своей матери. Новорожденного крестили герцог Гордон и полковник Доф. В 1790 леди Байрон удалилась в Абердин, и муж ее...
Входимость: 2. Размер: 52кб.
Часть текста: них около 29 – частных. Плюс к этому, «в минуту дурного расположения духа» (как писал поэт профессору французской словесности Казанского университета А. Жоберу), он опубликовал оду «На выздоровление Лукулла», по существу – памфлет на министра просвещения С. С. Уварова. Это принесло ему большие неприятности. Цензор Никитенко в своем дневнике записал 17 января 1836 года: «Пушкин написал род пасквиля на министра просвещения… Большинство образованной публики недовольно поэтом… Государь через Бенкендорфа приказал сделать ему строгий выговор». Последствия этого памфлета сказались и на дальнейшем обострении взаимоотношений поэта с великосветским обществом. И не случайно именно в этот период у него возникали ссоры то с Хлюстиным, то с Репниным, то с Соллогубом, едва не окончившиеся дуэлями. Единственное место, где поэт находил душевное спокойствие и отдых, была семья, что так тепло выражено в письме к другу Нащокину от 10 января 1836 года: «Я не писал к тебе потому, что в ссоре с Московскою почтою. Услышал я, что ты собирался ко мне в деревню. Радуюсь, что не собрался, потому что там меня бы ты не застал....
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: — Окна закрыты, барышня. — Дай же мне поскорее одеваться. — Нельзя, барышня, дохтур не приказал. — Разве я больна? давно ли? — Вот уж две недели. — Неужто? а мне казалось, будто я вчера только легла... Наташа умолкла; она старалась собрать рассеянные мысли. Что-то с нею случилось, но что именно? не могла вспомнить. Служанка всё стояла перед нею, ожидая приказанья. В это время раздался снизу глухой шум. — Что такое? — спросила больная. — Господа откушали,— отвечала служанка; — встают из-за стола. Сейчас придет сюда Татьяна Афанасьевна. Наташа, казалось, обрадовалась; она махнула слабою рукою. Служанка задернула занавес и села опять за самопрялку. Через несколько минут из-за двери показалась голова в белом широком чепце с темными лентами, и спросили вполголоса: — Что Наташа? — Здравствуй, тетушка,— сказала тихо больная; и Татьяна Афанасьевна к ней поспешила. — Барышня в памяти,— сказала служанка, осторожно придвигая кресла. Старушка со слезами поцеловала бледное, томное лицо племянницы и села подле нее. Вслед за нею немец-лекарь, в черном кафтане и в ученом парике, вошел, пощупал у Наташи пульс и объявил по-латыни, а потом и по-русски, что опасность миновалась. Он потребовал бумаги и чернильницы, написал новый рецепт и уехал, а старушка встала и, снова поцеловав Наталью, с доброю вестию тотчас отправилась вниз к Гавриле Афанасьевичу. В гостиной, в мундире при шпаге, с шляпою в руках, сидел царский арап, почтительно разговаривая с Гаврилою Афанасьевичем. Корсаков, растянувшись на пуховом диване, слушал их рассеянно и дразнил заслуженную борзую собаку; наскуча сим занятием, он подошел к зеркалу, обыкновенному прибежищу...
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: tenir en garde contre les petits prejugés et les petites passions qui vont vous froisser à votre entrée dans le monde. Soyez froid avec tout le monde: la familiarité nuit toujours; mais surtout gardez-vous de vous y abandonner avec vos supérieurs, quelles que soient leurs avances. Ceux-ci vous dépassent bien vite et sont bien aises de vous avilir au moment où l’on s’y attend le moins. Point de petits soins, défiez vous de la bienveillance dont vous pouvez être susceptible: les hommes ne la comprennent pas et la prennent volontiers pour de la bassesse, toujours charmés de juger des antres par eux-mêmes. N’acceptez jamais de bienfaits. Un bienfait pour la plupart du temps est une perfidie. — Point de protection, car elle asservit et dégrade. J’aurais voulu vous prémunir contre les séductions de l’amitié, mais je n’ai pas le courage de vous endurcir l’âme dans l’âge de ses plus douces illusions. Ce que ...
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Часть текста: богу. Светит месяц; ночь ясна; Чарка выпита до дна. Пуля легче лихорадки; Волен умер ты, как жил. Враг твой мчался без оглядки; Но твой сын его убил. Вспоминай нас за могилой, Коль сойдетесь как-нибудь; От меня отцу, брат милый, Поклониться не забудь! Ты скажи ему, что рана У меня уж зажила; Я здоров,— и сына Яна Мне хозяйка родила. Деду в честь он назван Яном; Умный мальчик у меня; Уж владеет атаганом И стреляет из ружья. Дочь моя живет в Лизгоре; С мужем ей не скучно там. Тварк ушел давно уж в море; Жив иль нет,— узнаешь сам. С богом, в дальнюю дорогу! Путь найдешь ты, слава богу. Светит месяц; ночь ясна; Чарка выпита до дна. Сноски Пушкина 18 Мериме поместил в начале своей Guzla известие о старом гусляре Иакинфе Маглановиче; неизвестно, существовал ли он когда-нибудь; но статья его биографа имеет необыкновенную прелесть оригинальности и правдоподобия. Книга Мериме редка, и читатели, думаю, с удовольствием найдут здесь жизнеописание славянина-поэта. Notice sur Hyacinthe Maglanovich . Hyacinthe Maglanovich est le seul joueur de guzla que j'aie vu, qui fû aussi poéte; car la plupart ne font que répéter d'anciennes chansons, ou tout au plus ne composent que des pastiches en prenant vingt vers d'une ballade, autant d'une autre, et liant le tout au moyen de mauvais vers de leur façon. Notre poète est né à Zuonigrad, comme il le dit lui-même dans sa ballade intitulée L'Aubépine de Veliko. Il était fils d'un...