Поиск по творчеству и критике
Cлово "OGNI"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Виноградов В. В.: Стиль Пушкина. IV. Синтез искусства и жизни. Страница 1
Входимость: 3. Размер: 71кб.
2. Лотман. Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин". Комментарии. Глава третья. Часть 2.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
3. Козаровецкий В.: Тайна Пушкина. "Диплом рогононосца" и другие мистификации. Глава 5. Кто написал "Евгения Онегина"
Входимость: 1. Размер: 89кб.
4. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 8.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
5. Мильчина В.: "Мюссе. Ночной столик" - попытка комментария к пушкинскому упоминанию
Входимость: 1. Размер: 49кб.
6. Пушкин — Плетневу П. А., около (не позднее) 19 июля 1825
Входимость: 1. Размер: 2кб.
7. Евгений Онегин. Глава третья
Входимость: 1. Размер: 22кб.
8. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Примечания Пушкина к "Евгению Онегину"
Входимость: 1. Размер: 14кб.
9. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Данте, Дант (Dante) Алигьери (1265—1321)
Входимость: 1. Размер: 22кб.
10. Риччи — Пушкину А. С., 1 мая 1828
Входимость: 1. Размер: 17кб.
11. Волков Генрих: "Тебя, как первую любовь". Пушкин и Чаадаев. Высокое предназначение России
Входимость: 1. Размер: 65кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Виноградов В. В.: Стиль Пушкина. IV. Синтез искусства и жизни. Страница 1
Входимость: 3. Размер: 71кб.
Часть текста: прием литературных «применений» и намеков. Слово было намагничено разносторонним действием литературной традиции. Литературная атмосфера первой трети XIX века была насыщена одними и теми же крылатыми образами и фразами. Показательно, что, при всем различии как в характере и степени литературного таланта, так и в формах стилистического выражения, например Вяземский нередко оказывается вместе с Пушкиным в атмосфере одних и тех же художественных веяний и влияний. И тогда рельефно выступает в их творчестве общая канва словесных образов. Так, изображение наводнения и у Пушкина и у Вяземского частично навеяно Мицкевичем. У Мицкевича в стихотворении «Oleszkiewicz»: Słyszę... juź morska otchłaǹ rozchełznana Wierzga i gryzie lodowe wędzidła, — Juź mokrą, szyię pod obłoki wzdyma, Juź... jeszcze jeden, jeden łaǹcuch trzyma — Wkrótce rozkują... słyszę młotów kucie... 1 У Пушкина в «Медном всаднике»: Но силой ветров от залива Перегражденная Нева Обратно шла, гневна, бурлива, И затопляла острова, Погода пуще свирепела, Нева вздувалась и ревела, Котлом клокоча и клубясь, И вдруг, как зверь, остервенясь, На город кинулась... 2 И ср. также: И тяжело Нева дышала, Как с битвы прибежавший конь. Ср. у П. А. Вяземского в письме к А. И. Тургеневу описание быстро затихшего наводнения семнадцатого августа 1833 года: «Бешеная Нева, пена у рта, корячилась, вскакивала на дыбы, лягала, кусала берега, ржала, ревела, коробила мосты, сбивала барки с ног; но, по счастью, сидел на ней не самый лютый ездок заморский, а какой-то побочный ездок, который гнал ее не прямо, а как-то сбоку, и мы уцелели; а то при продолжительном напоре, да если...
2. Лотман. Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин". Комментарии. Глава третья. Часть 2.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: Часть 2. Примечания XIII XIII, 5 — И, Фебовы презрев угрозы... — Феб (Аполлон) (древнегреч.) — бог солнца, поэзии, водитель муз, воспринимался как символ искусства классицизма, враждебного романтическому литературному движению. Ср. в письме П к А. Родзянке: «Что твоя романтическая поэма Чуп ? Злодей! не мешай мне в моем ремесле — пиши сатиры, хоть на меня; не перебивай мне мою романтическую лавочку. Кстати: Баратынский написал поэму (не прогневайся про Чухонку ), и эта чухонка говорят чудо как мила. — А я про Цыганку ; каков? подавай же нам скорее свою Чупку — ай да Парнасс! ай да героини! ай да честная компания! Воображаю, Аполлон, смотря на них, закричит: зачем ведете не ту? А какую ж тебе надобно, проклятый Феб?» (XIII, 128—129). Задуманное П обращение к прозе в эстетических категориях классицизма должно было оцениваться как измена Аполлону (высокому искусству) ради низменных («смиренных») жанров. 6 — Унижусь до смиренной прозы... — Ср.: «В деревне я писал презренную прозу, а вдохновение не лезет» (письмо П. А. Вяземскому — XIII, 310); «унизился даже до презренной прозы» («<Письмо к издателю „Московского вестника“>» — XI, 67); «Презренной прозой говоря» («Граф Нулин» — V, 3). Ср. также: «смиренная демократка» (VIII, 49); «...в герои повести смиренной» (V, 103, 412); «смиренной девочки любовь» ( 8, XLIII, 7 ). Сопоставление этих цитат раскрывает смысл определения прозы как смиренной: П , с одной стороны, иронически использует выражение поэтик XVIII в., считавших прозу низменным жанром, а с другой — отстаивает право литературы на изображение жизни в любых ее проявлениях, включая и наиболее обыденные. Анализ употребления слова «проза» у П см.: Сидяков Л. С. Наблюдения над словоупотреблением Пушкина («проза» и...
3. Козаровецкий В.: Тайна Пушкина. "Диплом рогононосца" и другие мистификации. Глава 5. Кто написал "Евгения Онегина"
Входимость: 1. Размер: 89кб.
Часть текста: «Евгения Онегина» Теперь всем нам предстоит доискиваться смысла, скрытого в тайных знаках, которыми перо повествующего на наших глазах покрывает чистый лист. У. Эко   Мне бы хотелось, …чтобы все добрые люди, как мужского, так и женского пола, почерпнули бы отсюда урок, что во время чтения надо шевелить мозгами. Л. Стерн   I Замысел «ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА»,   скорее всего, пришел к Пушкину при перечитывании романов Лоуренса Стерна, которого он чрезвычайно высоко ценил — его имя в письмах и критических статьях Пушкина встречается более десятка раз. С романом «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» Пушкин был хорошо знаком еще в Лицее — либо во французском переводе, либо в русском, изданном в 1808 году, — а на «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» он должен был обратить внимание предположительно на Юге, в Одессе, когда перед ним встала задача затяжной и нешуточной борьбы с Катениным и он стал искать форму для художественной сатиры.   Тот факт, что Пушкин еще в Лицее был хорошо знаком с романами Стерна, подтверждается широким использованием некоторых стерновских приемов  повествования уже в первых главах «РУСЛАНА И ЛЮДМИЛЫ»  — например, обильных отступлений (широко применявшихся им и в «ОНЕГИНЕ»)   или множественных обращений к предполагаемым читателям, как собеседникам, на протяжении всей поэмы: «красавицы», «вы», «друзья мои»  и «о друзья», «соперники в искусстве брани», «рыцари парнасских гор», «соперники в любви»,   «Орловский», «читатель»  и «мой читатель», «Зоил»  и т. д. Связь «ОНЕГИНА»  с романами Стерна впервые выявил В. Б. Шкловский в работе...
4. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 8.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Часть текста: стр. 228 (то же); у нас печатается точно, по подлиннику, хранящемуся в ИРЛИ (Пушкинском Доме); он писан на листе почтовой бумаги большого формата (без водяных знаков) и проколот в карантине при окуривании. – Дочка Плетнева – Ольга Петровна, которой в это время было несколько месяцев (род. в мае 1830); она рано потеряла мать, воспитывалась сперва дома, а после смерти матери (см. ниже) – у известной детской писательницы Александры Осиповны Ишимовой (к которой обращено известное последнее письмо Пушкина, от 27 января 1837 г.); 7 января 1851 г. она, в Петербурге, вышла замуж за Александра Борисовича Лакиера (род. 30 апреля 1825– ум. 28 января 1870), кандидата Московского Университета, познакомившегося с Плетневым в 1845 г. и привязавшегося к нему нежной привязанностью. Брак был непродолжителен: 15 октября 1851 г. Ольга Петровна скончалась при родах первенца-сына Петра. См. выше, т. II, стр. 107, 430 и 468, «Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетневым», тт. I – III; Сочинения П. А. Плетнева, т. III, С.-Пб. 1885, стр. 352, 405, 406, 410–411, 481. – Ст. Ал. – жена Плетнева – Степанида Александровна, рожд. Раевская (не из рода Раевских – друзей Пушкина); она умерла 21 апреля 1839 г., 44 лет от роду (род. 11 ноября 1795; см. «Петербургский Некрополь», т. III, стр. 429). О ней нам мало известно. С. М. Дельвиг в своих письмах 1824 г. к пансионской своей подруге А. Н. Семеновой [см....
5. Мильчина В.: "Мюссе. Ночной столик" - попытка комментария к пушкинскому упоминанию
Входимость: 1. Размер: 49кб.
Часть текста: ПУШКИНСКОМУ УПОМИНАНИЮ В плане статьи «О новейших романах» Пушкин перечислил французские произведения и авторов, о которых, по-видимому, собирался писать: “Barnave, Confess , Femme guill . Eugène Sue. de Vigny. Hugo. Balzac. Scènes , Peau de chagrin, Contes bruns, drolatiques. Musset. Table de nuit” (XII, 204). Если предшествующие наименования не раз привлекали внимание исследователей 1 , то о Поле де Мюссе, авторе книги “Table de nuit” («Ночной столик»), писал один Б. В. Томашевский 2 , да и тот ограничился указанием на принадлежность этого автора к школе «литературного дендизма», никак не конкретизировав это определение. О том, насколько туманны представления современной пушкинистики о Поле де Мюссе, свидетельствует характерная ошибка составителей новейшей летописи жизни и творчества Пушкина: здесь «Ночной столик» вообще приписан Альфреду де Мюссе, а истинный автор этой книги, старший брат Альфреда Поль де Мюссе (1804–1880), в «Летописи» даже не упомянут 3 . «Ночной столик» стал дебютом этого автора, достаточно плодовитого, хотя и заслоненного в истории литературы его более талантливым и знаменитым младшим братом Альфредом (1810–1857) 4 . Очевидно, что Пушкин должен был обратить внимание на книгу Поля де Мюссе хотя бы потому, что к 1832 г. уже был поклонником Альфреда, о чем свидетельствует неопубликованная при жизни заметка 1830 г. (XI, 175). Поскольку старший брат вошел в литературу позже младшего, критики тотчас стали сравнивать автора «Ночного столика» с автором «Испанских и итальянских повестей». Первый сборник Поля де Мюссе появился в продаже в конце марта 1832 г. (объявлен в “Bibliographie de la France” объявлен 31 марта), а 1 апреля журнал “Revue des Deux Mondes” опубликовал рецензию на него Гюстава Планша, где ...
6. Пушкин — Плетневу П. А., около (не позднее) 19 июля 1825
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: — Плетневу П. А., около (не позднее) 19 июля 1825 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979. Т. 10. Письма. — 1979. 141. П. А. ПЛЕТНЕВУ. Около (не позднее) 19 июля 1825 г. Из Тригорского (?) в Петербург. Милый мой поэт, вот еще тебе поправка в «А. Шенье» (в посвящении Николаю Раевскому последняя строфа) Певцу etc. Несу надгробные цветы etc. Что не слышно тебя! у нас осень, дождик шумит, ветер шумит, лес шумит — шумно, а скучно. Женится ли Дельвиг? опиши мне всю церемонию. Как он хорош должен быть под венцом! жаль, что я не буду его шафером. Скажи от меня Козлову, что недавно посетила наш край одна прелесть, которая небесно поет его «Венецианскую ночь» на голос гондольерского речитатива — я обещал известить о том милого, вдохновенного слепца. Жаль, что он не увидит ее — но пусть вообразит себе красоту и задушевность — по крайней мере дай бог ему ее слышать! Questo è scritto in presenza della donna, comme ogni puo veder. Addio caro poeta. Scrivete mi, vi prego. Tutto il vostro. {См. перевод} Переводы иноязычных...
7. Евгений Онегин. Глава третья
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: Варенье, вечный разговор Про дождь, про лён, про скотный двор...» II — Я тут еще беды не вижу. «Да, скука, вот беда, мой друг». — Я модный свет ваш ненавижу; Милее мне домашний круг, Где я могу...— «Опять эклога! Да полно, милый, ради бога. Ну что ж? ты едешь: очень жаль. Ах, слушай, Ленский; да нельзя ль Увидеть мне Филлиду эту, Предмет и мыслей, и пера, И слез, и рифм et cetera?.. {См. перевод} Представь меня».—Ты шутишь.— «Нету». — Я рад.— «Когда же?» — Хоть сейчас. Они с охотой примут нас. III Поедем.—                   Поскакали други, Явились; им расточены Порой тяжелые услуги Гостеприимной старины. Обряд известный угощенья: Несут на блюдечках варенья, На столик ставят вощаной Кувшин с брусничною водой, ........................ ........................ ........................ ........................ ........................ ........................ IV Они дорогой самой краткой Домой летят во весь опор. 17 Теперь послушаем украдкой Героев наших разговор: — Ну что ж, Онегин? ты зеваешь.— — «Привычка, Ленский».— Но скучаешь Ты как-то больше.— «Нет, равно. Однако в поле уж темно; Скорей! пошел, пошел, Андрюшка! Какие глупые места! А кстати: Ларина проста, Но очень милая старушка; Боюсь: брусничная вода Мне не наделала б вреда. V Скажи: которая Татьяна?» — Да та, которая грустна И молчалива, как Светлана, Вошла и села у окна.— «Неужто ты влюблен в меньшую?» — А что? — «Я выбрал бы другую, Когда б я был, как ты, поэт. В чертах у Ольги жизни нет. Точь-в-точь в Вандиковой Мадонне: Кругла, красна лицом она, Как эта глупая луна На этом глупом небосклоне». Владимир сухо отвечал И после во весь путь молчал. ...
8. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Примечания Пушкина к "Евгению Онегину"
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: de le croire, non seulement par l'embellissement de son teint, et pour avoir trouvé des tasses de blanc sur sa toilette, mais sur ce qu'entrant un matin dans sa chambre, je le trouvai brossant ses ongles avec une petite vergette faite exprès, ouvrage qu'il continua fiérement devant moi. Je jugeai qu'un homme qui passe deux heures tous les matins à brosser ses ongles peut bien passer quelques instants à remplir de blanc les creux de sa peau. (Confessions de J. J. Rousseau) Грим опередил свой век: ныне во всей просвещенной Европе чистят ногти особенной щеточкой. 7   Вся сия ироническая строфа не что иное, как тонкая похвала прекрасным нашим соотечественницам. Так Буало, под видом укоризны, хвалит Лудовика XIV. Наши дамы соединяют просвещение с любезностию и строгую чистоту нравов с этою восточною прелестию, столь пленившей г-жу Сталь. (Cм. Dix ans d'exil.) 8 Читатели помнят прелестное описание петербургской ночи в идиллии Гнедича: «Вот ночь; но не меркнут златистые полосы облак. Без звезд и без месяца вся озаряется дальность. На взморье далеком сребристые видны ветрила Чуть видных судов, как по синему небу плывущих. Сияньем бессумрачным небо ночное сияет, И...
9. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Данте, Дант (Dante) Алигьери (1265—1321)
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: издания восходят к 1472) в 3 ч. («Ад», «Чистилище», «Рай»), описывающая путешествие автора по загробному миру. На протяжении XIV—XVI вв. «Комедия» пользовалась большой популярностью в Италии, ее читали и комментировали наравне со Священным Писанием; с венецианского издания 1555 в ее заглавии появился и утвердился в дальнейшей традиции эпитет «Божественная» («La Divina Commedia»). В XVII—XVIII вв. ситуация постепенно меняется вплоть до полного охлаждения к «Комедии» и пренебрежительно-критических ее оценок, отраженных, например, в «Вергилиевых письмах» («Lettere Virgiliane», 1757) С. Беттинелли (Bettinelli, 1718—1800) и в «Опыте о нравах» («Essai sur les moeurs et 1’esprit des nations», 1756), «Письме о Данте» («Lettre sur le Dante», 1765) и «Китайских письмах» («Lettres chinoises, indiennes et tartares, à monsieur Paw, par un bénédictin», 1776) Вольтера . Возрождение интереса творчеству Д., обусловленное в немалой степени просветительской полемикой о художественной ценности его творчества, наблюдается в Европе и в России на рубеже XVIII—XIX вв. в рамках кризиса просветительской идеологии и эстетики и зарождения романтического направления в искусстве. Первые представления о творчестве Д., полученные П. в юношеские годы, опирались — и прямо, и косвенно — на суждения...
10. Риччи — Пушкину А. С., 1 мая 1828
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: vous m'avez écrite? Vous avez lu mes vers avec l'œil toujours philanthropique de l'homme à grand talent qui cherche toujours et en toutes choses le bon côté; tandis que la médiocrité fait étalage de son savoir pédantesque en glissant sur ce qui pourrait être loué, et appuyant de toutes ses forces sur le côté critiquable. Vous ne pouviez donc pas porter d'autre jugement; mais quant aux prières que je vous adressais, vous avez complètement éludé la question, et c'est de cela que je ne vous sais nullement gré. Laissons de côté la demande peut-être indiscrète que je vous avais faite, quoique très décidé à garder inviolablement le secret; mais pour la faveur que je vous demandais de m'indiquer les Poésies légères et fragments des pièces déjà publiées que vous préféreriez voir traduits, je ne vous ferai pas grâce, et je réitère ma demande. En choisissant moi-même, je crains de faire comme Alfiéri, quand à trois reprises il a entrepris de faire des extraits du Dante, et qu'il s'est trouvé à la fin l'avoir, toutes les trois fois, copié en entier. Je ne serais nullement éloigné de le faire; mais m'étant engagé pour le moment à donner un recueil de différents Poètes Russes, je ne puis pas m'adonner à un travail...