Поиск по творчеству и критике
Cлово "MON"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Два черновых письма К. А. Собаньской
Входимость: 29. Размер: 88кб.
2. Чаадаев — Пушкину А. С., 18 сентября 1831
Входимость: 16. Размер: 22кб.
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Пункты XXXI - XLI
Входимость: 14. Размер: 82кб.
4. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1837 г.
Входимость: 13. Размер: 93кб.
5. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава третья. Пункты XXXI - XLI
Входимость: 13. Размер: 72кб.
6. Чаадаев — Пушкину А. С., 17 июня 1831
Входимость: 11. Размер: 6кб.
7. «Chansons russes»
Входимость: 10. Размер: 30кб.
8. Цявловский. Тоска по чужбине у Пушкина
Входимость: 10. Размер: 81кб.
9. Записки бригадира Моро-де-Бразе. (касающиеся до турецкого похода 1711 года). Страница 3
Входимость: 10. Размер: 50кб.
10. Томашевский Б. В.: Пушкин и французская революционная ода (Экушар Лебрен)
Входимость: 10. Размер: 126кб.
11. Пушкин — Вяземской В. Ф., конец октября 1824
Входимость: 9. Размер: 7кб.
12. Жобар — Пушкину А. С., 16 марта 1836
Входимость: 9. Размер: 7кб.
13. Выписка из записок кн. Е. Р. Дашковой
Входимость: 9. Размер: 11кб.
14. Записки бригадира Моро-де-Бразе. (касающиеся до турецкого похода 1711 года)
Входимость: 8. Размер: 24кб.
15. Осипова — Пушкину А. С. и Пушкиной Н. Н., 21 августа 1831
Входимость: 8. Размер: 10кб.
16. Вульф — Пушкину А. С., конец февраля — 8 марта 1826
Входимость: 8. Размер: 13кб.
17. Модзалевский Б. Л.: Пушкин под тайным надзором
Входимость: 7. Размер: 172кб.
18. Хитрово — Пушкину А. С., середина мая 1830
Входимость: 7. Размер: 8кб.
19. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 16 апреля 1830
Входимость: 7. Размер: 9кб.
20. Mon portrait ("Vous me demandez mon portrait...")
Входимость: 7. Размер: 3кб.
21. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXI - XXX
Входимость: 7. Размер: 82кб.
22. Осипова — Пушкину А. С., 17 июня 1834
Входимость: 7. Размер: 12кб.
23. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава шестая. Пункты XXI - XXIX
Входимость: 7. Размер: 74кб.
24. Козлов — Пушкину А. С., 31 мая 1825
Входимость: 7. Размер: 7кб.
25. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 1 июня 1835
Входимость: 6. Размер: 6кб.
26. Вульф — Пушкину А. С., 20 апреля 1826
Входимость: 6. Размер: 13кб.
27. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава XXXIII  
Входимость: 6. Размер: 22кб.
28. Жобар — Пушкину А. С., 17 апреля 1836
Входимость: 6. Размер: 7кб.
29. Лаптев — Пушкину А. С., 29—30 апреля 1829
Входимость: 6. Размер: 13кб.
30. Пушкин — Гончаровой Н. И., 26 июня 1831
Входимость: 6. Размер: 6кб.
31. Пушкин — Гончаровой Н. Н., 4 ноября 1830
Входимость: 5. Размер: 5кб.
32. Чаадаев — Пушкину А. С., март — апрель 1829
Входимость: 5. Размер: 5кб.
33. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава седьмая. Пункты XXI - XXXI
Входимость: 5. Размер: 65кб.
34. Осипова — Пушкину А. С., 15 декабря 1836
Входимость: 5. Размер: 6кб.
35. Пушкин — Пушкиным Н. О. и С. Л., 6—11 апреля 1830
Входимость: 5. Размер: 3кб.
36. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава XIX  
Входимость: 5. Размер: 15кб.
37. Пушкин — Геккерену Л., 17—21 ноября 1836
Входимость: 5. Размер: 10кб.
38. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава первая. Пункты L - LX
Входимость: 5. Размер: 69кб.
39. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XXXVI - XLIII
Входимость: 5. Размер: 60кб.
40. Пушкин — Зубкову В. П., 1 декабря 1826
Входимость: 5. Размер: 7кб.
41. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., вторая половина января — начало февраля 1836
Входимость: 5. Размер: 6кб.
42. Пушкин — Гончаровой Н. Н., 30 сентября 1830
Входимость: 5. Размер: 6кб.
43. Пушкин — Осиповой П. А., 26 декабря 1835
Входимость: 5. Размер: 4кб.
44. Пушкина — Волконскому П. М., 18 февраля 1833
Входимость: 5. Размер: 3кб.
45. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 24 марта 1830
Входимость: 5. Размер: 5кб.
46. Байрон
Входимость: 5. Размер: 16кб.
47. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 10 ноября 1829
Входимость: 5. Размер: 5кб.
48. Пушкин — Пушкиным Н. О. и С. Л. и Павлищевой О. С., 3 мая 1830
Входимость: 5. Размер: 4кб.
49. Осипова — Пушкину А. С., 28 июня 1833
Входимость: 5. Размер: 6кб.
50. Пушкин — Осиповой П. А., 24 января 1828
Входимость: 5. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Два черновых письма К. А. Собаньской
Входимость: 29. Размер: 88кб.
Часть текста: une malice qui [m’attriste] aigrissent [est] [me] et découragent. [Mes] les sentiments [sont] deviennent pénibles, et [mes] les [paroles]* du coeur se [glacent] tournent en pures plaisanteries [en votre] présence. [Surement] vous êtes [un] le démon, c. à dire c elui qui doute et nie, comme le dit l’Ecriture. [Vous] dernierement — vous m’avez cruellement parlé du passé [et du] vous m’avois dit [tout haut] ce que [je] j’ [ai] tâchois de ne pas croire — pendant 7 ans entiers, [étoit-ce] pourquoi-celà [vouliez vous vous venger] [la ve ] [Vous n’] le bonheur est si peu fait pour moi, que je ne l’ai pas reconnu quant il étoit devant moi — Ne m’en parlez donc plus, au nom du Christ — [vous me faites connoitre la rage] [un rem] le remords, si tout est que je l’aurois connu, le remords [a] auroit eu sa volupté — [le] un regrêt pareil ne [laisse] [produit] laisse [qu’une rage] [que des larmes] à l’âme 1 rien 1 que des pensées [des] de rages [et des blasphèmes] de blasphême — Chère Ellenore, permettez moi de vous donner ce nom qui me rappellent et [vos] [v] [et] [les charmes idéale] [une des femmes] et [mes] les lectures brulantes de mes jeunes 1 années [et] [le phantome] [le p] et le doux phantome qui [n] me seduisoit alors, et [votre] [l’] [m] votre [e] propre éxistence si violente si [bouleversée par les passions] orageuse [si éloignée] [de votre des] [si éloignée de ce qu’] [si] [loin] si...
2. Чаадаев — Пушкину А. С., 18 сентября 1831
Входимость: 16. Размер: 22кб.
Часть текста: pour Vous aussi il y avait, je crois, de l'avantage à n'avoir pas encore épuisé toutes les réalités. Douces et brillantes ont été vos réalités à Vous, mon ami. Cependant, toujours, il y en a-t-il qui valent les fausses attentes, les trompeurs pressentiments, les menteuses visions de l'heureux âge des ignorances? Vous voulez causer, disiez-Vous: causons. Mais prenez garde, je ne suis pas riant; Vous, Vous êtes nerveux. Et voyons, de quoi causerons-nous? Je n'ai qu'une pensée, Vous le savez. Si, par aventure, je trouve autres idées dans mon cerveau, elles se rattacheront certainement à celle-là: voyez si cela vous arrange? Encore si vous me suscitiez quelques idées de votre monde, si vous me provoquiez? mais vous voulez que je parle le premier: soit, mais encore une fois, gare aux nerfs! Donc voici ce que je vais Vous dire. Vous êtes-vous aperçu qu'il se passe quelque chose d'extraordinaire dans les entrailles du monde moral, quelque chose de semblable à ce qui se passe, dit-on, dans les entrailles du monde physique? Or, dites-moi, je Vous prie, comment en êtes-vous affecté? Il me semble, quant à moi, que c'est la matière poétique tout à fait, ce grand renversement des choses; Vous ne sauriez y être indifférent, d'autant que l'égoisme de la poésie y a ample pâture à ce que je crois: le moyen de n'être pas soi-même froissé dans ses plus intimes sentiments, au milieu de ce froissement général de tous les éléments de la nature humaine! J'ai vu tantôt une...
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Пункты XXXI - XLI
Входимость: 14. Размер: 82кб.
Часть текста: разговор, И увлекательный и вредный? Я не могу понять. Но вот Неполный, слабый перевод, 12 С живой картины список бледный, Или разыгранный Фрейшиц Перстами робких учениц: 1 Письмо Татьяны предо мною… — Его появление в руках Пушкина, выступающего в качестве персонажа романа, может быть, в частности, объяснено тем, что оно было переписано для него Онегиным в Одессе, где в 1823–1824 гг. они предавались воспоминаниям о своих прошлых увлечениях, скрашивавших их прогулки по берегам Невы в 1820-м (см. «Путешествие Онегина», коммент. к гл. 8, рукопись, XXX) По ходу романа Пушкин приводит образчики сочинений всех троих главных персонажей: письмо Татьяны, последнюю элегию Ленского и письмо Онегина. 2 Его я свято берегу… — В переводе этого места на английский мне помогло французское выражение «je la conserve religieusement». 5—6 Кто ей внушал и эту нежность, / И слов любезную небрежность? — Ответ: Парни. См., например, его выражение в стихотворении «Следующий день» («Le Lendemain» m «Poésies...
4. Разговоры Пушкина (собрали: С. Гессен; Л. Модзалевский). 1837 г.
Входимость: 13. Размер: 93кб.
Часть текста: января 1837 г. Александр Сергеевич был словно сам не свой: он или по целым дням разъезжал по городу, или, запершись в кабинете, бегал из угла в угол. При звонке в прихожей выбегал туда и кричал прислуге: „Если письмо по городской почте — не принимать“, а сам, вырвав письмо из рук слуги, бросался опять в кабинет ...   РС 1880, № 7, стр. 515, прим. * Я ... не шутя воображал себя поэтом ... Решился обратиться к Пушкину и в один прекрасный или непрекрасный день пришел к великому поэту. Когда я входил в переднюю, из кабинета его вышел повар ... Я отдал ему тетрадь моих стихов для передачи Александру Сергеевичу, а за ответом хотел зайти через неделю. Но не успел пройти и сорока шагов от дому, где жил Пушкин, как тот же самый повар остановил меня: „Пожалуйте к барину, он вас покорнейше просит“. „Очень благодарен. Неужели же он успел что-нибудь прочесть в моей тетради?“ „Да-с, он заглянул в нее“. Едва вошел я опять в переднюю, тотчас услышал голос Пушкина. Он вскрикнул: „Василий, это ты?“ „Точно так, я“, отвечал повар. „А г. Облачкин?“ „Здесь“. „Пожалуйте сюда, пожалуйте“, звал меня Пушкин, и голос его был до того радушен и до того симпатичен, что я весь затрепетал от радости и никогда не забуду этой счастливой минуты ... Когда я объяснил ему свое несчастие [по службе], тогда он посоветовал написать просьбу ... „Только...
5. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава третья. Пункты XXXI - XLI
Входимость: 13. Размер: 72кб.
Часть текста: словъ любезную небрежность?   Кто ей внушалъ умильный взоръ,   8  Безумный сердца разговоръ   И увлекательный, и вредный?   Я не могу понять. Но вотъ   Неполный, слабый переводъ, 12  Съ живой картины списокъ бледный,   Или разыгранный Фрейшицъ   Перстами робкихъ ученицъ: 1 Письмо Татьяны предо мною. В руках Пушкина, становящегося персонажем романа, оно могло оказаться, допустим, по той причине, что Онегин переписал его для поэта в Одессе, когда в 1823–24 г. они вновь принялись за воспоминания о своих былых романах, так скрашивавшие их прогулки по набережной Невы в 1820 г. (см. «Путешествие Онегина», коммент. к главе Восьмой, рукопись, строфа XXX). В своем романе Пушкин приводит тексты трех главных персонажей: письмо Татьяны, последнюю элегию Ленского и письмо Онегина. 2 Его я свято берегу. Ср. французское ходовое выражение «je la conserve religieusement». 5–6 Кто ей внушал и эту нежность, / И слов любезную небрежность? Ответ: Парни. См., например, его «Завтрашний день» («Эротические стихотворения», кн. 1): Et ton âme plus attendrie, S'abandonne nonchalamment Au délicieux sentiment D'une douce mélancholie, что само собой...
6. Чаадаев — Пушкину А. С., 17 июня 1831
Входимость: 11. Размер: 6кб.
Часть текста: j'ai trouvé que pour cette fois le cas était différent. J'ai, mon ami, achevé tout ce que j'avais à faire, j'ai dit tout ce que j'avais à dire: il me tarde d'avoir tout cela sous la main. Faites donc en sorte, je vous prie, que je n'attende pas trop longtemps mon ouvrage, et écrivez-moi bien vite ce que vous en avez fait. Vous savez de quoi il s'agit pour moi? Ce n'est point de l'effet ambitieux, mais de l'effet utile. Ce n'est pas que je n'eusse désiré sortir un peu de mon obscurité, attendu que ce serait un moyen de donner cours à la pensée que je crois avoir été destiné à livrer au monde: mais la grande préoccupation de ma vie, c'est de compléter cette pensée dans l'intérieur de mon âme et d'en faire mon héritage. Il est malheureux, mon ami, que nous ne soyons pas arrivés à nous joindre dans la vie. Je persiste à croire que nous devions marcher ensemble et qu'il en aurait résulté quelque chose d'utile et pour nous et pour autrui. Ce retour m'est venu à l'esprit, depuis que je vais quelquefois, devinez où? — au club anglais. Vous y alliez me disiez-vous; je vous y aurais rencontré, dans ce local si beau, au milieu de ces colonnades si grecques, à l'ombre de...
7. «Chansons russes»
Входимость: 10. Размер: 30кб.
Часть текста: pas de reflechir. Demain je dois [répondre] comparaître devant le terrible juge, devant le Tsar lui même; le Tsar m’interrogera. Apprends moi, jeune homme, avec qui as-tu exercé tes brigandages? — Je m’en vais te le dire, tsar orthodoxe, notre Esperance, je m’en vais te dire toute la vérité. J’ai eu quatre complices: le premier, c’étoit la nuit sombre; le second, c’étoit mon bon cheval; le troisieme, mon coutelas d’acier; le quatrième mon arc dur à plier. Les flêches cuires etaient mes émmissoires. Alors le tsar, notre espérance, me répondra: Bravo! jeune homme; tu as su voler, & tu as su répondre; c’est pourquoi je m’en vai te récompenser: tu auras un haut chateau au milieu de la plaine: deux poteaux avec une poutre au travers 1 ) —— 1) Une portence <2> Don paisible, Don, notre père! pourquoi donc es-tu si trouble? — Comment ne serois-je pas trouble? de froides sources jaillissent du fond de mon lit; le poisson agite mes ondes; trois barques m’ont traversé. Dans la premiere barque il y avoit les glorieux cozaques du Don. Dans la seconde on a passé les drapeaux; Dans la troisième il y avoit un jeune seigneur et une jeune fille. Le jeune seigneur ...
8. Цявловский. Тоска по чужбине у Пушкина
Входимость: 10. Размер: 81кб.
Часть текста: Тоска по чужбине у Пушкина ТОСКА ПО ЧУЖБИНЕ У ПУШКИНА 1 «С детских лет путешествия были моею любимою мечтою», — говорит Пушкин в «Путешествии в Арзрум». 5 апреля 1823 г. из Кишинева он пишет П. А. Вяземскому: «Говорят, что Чедаев едет за границу — давно бы так; но мне его жаль из эгоизма — любимая моя надежда была с ним путешествовать — теперь бог знает, когда свидимся». Перед этим Пушкин делал попытки вырваться из своей ссылки хотя бы в Петербург, куда он просился в отпуск месяца на два, на три, но получил отказ, ясно показывавший, что легальным путем он ничего не добьется 2 . Поэтому у Пушкина является мысль покончить с ссылкой, сменив ее на добровольное изгнание. Тоска по свободной жизни и мечты о побеге прекрасно выражены в стихотворении «Узник» (Кишинев, 1822). «Вскормленный в неволе орел молодой» зовет из «темницы сырой» узника: ...взглядом  и  криком  своим И  вымолвить хочет:  «Давай  улетим! Мы  вольные  птицы;  пора, брат, пора! Туда,  где  за  тучей  белеет  гора, Туда,  где  синеют  морские  края, Туда,  где  гуляем  лишь  ветер... да  я!..» Определеннее об этом же говорит поэт в L строфе первой главы «Евгения Онегина» (Одесса, октябрь 1823 г.): Придет  ли  час  моей  свободы? Пора,  пора! — взываю  к  ней; Брожу  над  морем,  жду  погоды, Маню  ветрила  кораблей. Под  ризой  бурь,  с  волнами  споря, По  вольному ...
9. Записки бригадира Моро-де-Бразе. (касающиеся до турецкого похода 1711 года). Страница 3
Входимость: 10. Размер: 50кб.
Часть текста: признаться, что, будучи приучен к огню шестью генеральными сражениями и четырнадцатью осадами, при коих присутствовал я с тех пор, как служу, между прочими при осаде Монмелияна в 1691 и Намюра в 1692, я столько опасаюсь огня, сколько то надлежит человеку доброму и твердому; но мысль о стрелах была для меня столь ужасна, что я внутренне боялся их, того не показывая. Однако ж, когда я увидел их малое действие, я к ним привык и стал смотреть на них, как на чучела, стыдясь моего панического страха. Было два часа пополудни на наших часах, как турки к нам приближились и с нами поздравствовались. С той поры до десяти часов вечера более пятидесяти тысяч их сидели у нас на шее, не смея ни ударить на нас, ни расстроить нас. Единственный их успех состоял в замедлении нашего марша. Они так часто нас останавливали, что от двух часов до десяти прошли мы не более, как четверть мили. Ночью, однако, сделали они важную ошибку, которой мы и воспользовались, не имея ни какой охоты пропустить случай соединиться с нашим центром, т. е. со всею армией: они все без изъятия, при наступлении ночи, ретировались в ту сторону, откуда явились. Заметив сие, генерал отправил адъютанта на лучшей своей лошади с донесением государю обо всем, что произошло с тех пор, как имел он честь писать его...
10. Томашевский Б. В.: Пушкин и французская революционная ода (Экушар Лебрен)
Входимость: 10. Размер: 126кб.
Часть текста: о том, кого именно Пушкин имел в виду под перифрастической формулой «возвышенный галл». 1 Тогда мною было названо имя Экушара Лебрена вместо традиционного имени Андре Шенье. Краткость заметки и ее задача (раскрытие смысла пометы на одной из старых копий «Вольности») не позволили тогда полностью развернуть проблему, а потому вопрос считается до сего времени окончательно не решенным. Во многих изданиях комментаторы попрежнему упоминают, в связи с этими стихами Пушкина, имя Андре Шенье. 2 Делались попытки расшифровать слова Пушкина иначе, выдвигались другие имена в роли вдохновителя Пушкина. Поэтому необходимо к данному вопросу вернуться еще раз и привести в известность все материалы, какими мы располагаем по этому поводу. Прежде всего, обратимся к точному тексту оды Пушкина и постараемся уяснить реальное содержание его слов. Обращаясь к «грозе царей, свободы гордой певице» (т. е. к «музе вольности», поэзии свободы), Пушкин пишет: Открой мне благородный след Того возвышенного галла, Кому сама средь славных бед Ты гимны смелые внушала. Питомцы ветреной Судьбы, Тираны мира! трепещите! А вы мужайтесь и внемлите, Восстаньте, падшие рабы! Здесь несомненно только то, что Пушкин имеет в виду французского поэта, воспевавшего свободу в значительную историческую эпоху (средь «славных», т. е....