Поиск по творчеству и критике
Cлово "LITERATURA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкинские места: Путеводитель. Музей-заповедник Пушкина в Болдине
Входимость: 2. Размер: 35кб.
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Венгрия)
Входимость: 2. Размер: 8кб.
3. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Камоэнс, Камоенс (Camões) Луис де (правильнее: Камоинш Луиш ди; дек. 1524 или янв. 1525—1580)
Входимость: 2. Размер: 7кб.
4. Н. А. Богомолов. Библиография
Входимость: 2. Размер: 96кб.
5. Из "Литературных листков"
Входимость: 1. Размер: 12кб.
6. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1824 г. Январь-март
Входимость: 1. Размер: 71кб.
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Мицкевич (Mickiewicz) Адам (1798–1855)
Входимость: 1. Размер: 19кб.
8. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 3. Джордж Борро -- писатель и полиглот
Входимость: 1. Размер: 34кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкинские места: Путеводитель. Музей-заповедник Пушкина в Болдине
Входимость: 2. Размер: 35кб.
Часть текста: - остатки аллеи, окаймлявшей когда-то усадьбу. Старые деревья и густой кустарник окружают пруд, расположенный рядом с домом. С берега на берег перекинут деревянный мостик с перилами. За прудом начинается парк. Должно быть, во времена приездов поэта многое выглядело здесь иначе. Дом-музей А. С. Пушкина В 1840-е годы, еще при жизни Сергея Львовича Пушкина, и позднее, когда имение принадлежало брату поэта, Льву Сергеевичу, а затем его потомкам, усадьба благоустраивалась, подвергался переделкам барский дом. Вероятно, раньше он не имел мезонина и был проще. Но стены дома, изменившего с пушкинских времен свой облик, до сих пор сохранили первоначальные венцы. В основном осталась прежней внутренняя планировка помещений. Теме пребывания поэта в Болдине в 1830 и 1833 годах посвящена экспозиция Дома-музея А. С. Пушкина. В эти два приезда он останавливался именно здесь. Интерьер Дома-музея. Зальце Вероятно, Пушкин не занимал всего дома - он был неприхотлив в быту. К его приезду приводили в порядок две-три комнаты, в том числе, по-видимому, и зальце, центральное парадное помещение дома. Музей-заповедник А. С. Пушкина в Болдине Зальце - просторная комната с угловыми белеными печами, двумя большими окнами и застекленной дверью, ведущей на веранду. При воссоздании интерьера здесь учитывалась сохранившаяся опись имущества от 1849 года, где перечислена существовавшая тогда в болдинском доме мебель. Убранство зальца типично для подобных комнат в деревенских помещичьих домах. Простенки между окнами занимают высокие старинные зеркала, под ними - ломберные столики. У противоположной стены размещается гарнитур красного дерева - круглый стол, диван, кресла. Эти вещи принадлежали в прошлом болдинским знакомым поэта Виляновым. В зальце полагалось принимать гостей, проводить семейные...
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Венгрия)
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: пленника» под заглавием «Кавказский горный раб» («А Kaukázusi hegyi rab»). Согласно авт. помете на рукописи, пер. был выполнен или, по крайней мере, завершен в Петербурге («Orosz St. Petervar, 1824»). Имя П. на тит. л. рукописи отсутствует, что в сочетании с подзаголовком («... orosz versben csinálta, és azutàn orosz nyelvből fordította <...> Jaksics Gergely...»; пер.: в русском стихосложении сделал, а потом с русского перевел Гергей Якшич) может быть истолковано как намерение Якшича выдать поэму за свое соч.; но на с. 3 в дословном пер. приведено пушк. загл. («A Kaukázusi Rab») и на полях написаны инициалы «A. S.», совпадающие с именем и отчеством П., хотя такой способ указания рус. автора, если на самом деле это имел в виду Якшич (предположение М. Р. Корзенского), непонятен. В венг. тексте допущены, частично намеренно, а частично вследствие переводческих ошибок, отступления от рус. подлинника как в содержании (нек-рые фрагменты и стихи изменены или опущены, др. — добавлены), так и в поэтич. форме (дробление текста на четверостишия с перекрестной рифмовкой); вместе с тем полностью переданы общее содержание, характер героя, ландшафтные описания Кавказа и динамизм пушк. поэмы, что дает полное основание считать поэму Якшича переводной. В посвящении Якшич писал о своем намерении издать «Кавказского горного раба» на родине, но неожиданная смерть помешала осуществлению этого желания. Пер. остался в рукописи, к-рая...
3. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Камоэнс, Камоенс (Camões) Луис де (правильнее: Камоинш Луиш ди; дек. 1524 или янв. 1525—1580)
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: был приговорен к смертной казни, помилован и сослан в Индию, где пробыл 17 лет (1553—1570) и также подвергался гонениям и тюремному заключению за обличение злоупотреблений губернатора. Участвовал в воен. экспедициях и занимался торговлей, принесшей ему богатство, к-рое потерял в кораблекрушении. Вернулся К. на родину в 1570, имея лишь почти завершенную рукопись «Лузиад». После издания поэмы он получил от короля мизерную пенсию и умер в нищете и одиночестве. Еще при жизни К. «Лузиады» получили известность не только в Португалии, но и в Испании, Франции, Италии. В XVII—XVIII вв. поэма была переведена на мн. европ. яз. (рус. прозаич. пер. А. И. Дмитриева (1788) с фр. пер. Ж. -Ф. де Лагарпа ) и принесла ее автору славу великого эпического поэта, «португальского Вергилия ». Биография К., полная драматических событий и поворотов, его лирика, гл. мотивом к-рой была несчастная любовь, и его знаменитая поэма, занявшая место среди самых выдающихся произв. этого жанра, стали основой сложившегося устойчивого представления о нем как о преследуемом судьбою и людьми гении, умирающем всеми забытым на убогой койке в больнице для бедняков. Источниками сведений о К. юному П. могли служить журн. публ. на рус. и фр. яз., труды Вольтера об эпической поэзии, поэма Э. -Д. де Парни «Потерянный рай», книга Ж. -Б. -М. Бена графа де Сен-Виктора (Saint-Victor J. -B. -M. Bins de, 1772—1858) «Великие поэты-несчастливцы» (Les grands poètes malheureux, 1802), соч. Ж. -Ш. -Л. де Сисмонди (Sismondi J. -Ch. -L. de Simonde de, 1773—1842) «О литературе Южной Европы» («De la...
4. Н. А. Богомолов. Библиография
Входимость: 2. Размер: 96кб.
Часть текста: 1972 Россия-Родина в поэзии А. Ахматовой // Тезисы докладов научной студенческой конференции: История. Филология / Новосибирский государственный университет. Новосибирск, 1972. — С. 91–92. 1976 [Заметки без заглавия и подписи в разделе «Из почты „Библиофила“» о книговедческих терминах и книге «Басни А. Н.»] // Книжное обозрение. 1976. 23 июля. [Заметка без заглавия и подписи в разделе «Из почты „Библиофила“» о библиотеке Г. В. Юдина] // Книжное обозрение. 1976. 6 августа. Диалог с исследователем [рец. на кн.: И. Гринберг. Три грани лирики. М., 1975; И. Гринберг. Полет стиха и поступь прозы. М., 1975] // Литературное обозрение. 1976. № 12. — С. 75–76. 1977 Поэзия Октября. М.: Изд. Московского университета, 1977 [Подгот. текста и комм. к разделу «1917–1941», преамбула к комм.]. С. 509–522. Луч солнца русской поэзии // Книжное обозрение. 1977. 4 февраля. Бесценная коллекция [рец. на кн.: Библиотека русской поэзии И. Н. Розанова: Библиографическое описание. М., 1975] // Москва. 1977. № 12. -С. 213–215. 1978 Библиография поэта [рец. на кн.: Библиография Валерия Брюсова / Сост. Э. С. Даниелян. Ереван, 1977] // Вопросы литературы. 1978. № 3. — С. 243–248. Сквозь призму сатиры [Рец. на кн.: Л. А. Спиридонова (Евстигнеева). Русская сатирическая литература начала XX века. М., 1977] // Вопросы литературы. 1978. № 6. — С. 281–285. 1979 Чему нас учат книги [рец. на кн.: Е. Г. Киселева. Московские друзья книги. М., 1978] // Москва. 1979. № 2. — С. 217–218. Анчаров М. Л.; Бахнов В. Е.; Божидар; Большаков К. А.; Варшавский И. И.; Венский Е.; Высший литературно-художественный институт; Гессен С. Я.; «Гилея»; Дом искусств; Дом литераторов; Иванов А. А.; Казанский Б. В.; Карпов П. И.; Кнорринг И. Н.; Красный;...
5. Из "Литературных листков"
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: <ИЗ «ЛИТЕРАТУРНЫХ ЛИСТКОВ»> Литературное поле обещает богатую жатву в 1824 году. <...> В Москве вскоре появится новая поэма А. Пушкина , под заглавием «Бакчисарайский фонтан». Мы читали некоторые отрывки из сей поэмы 1 и смело можем сказать, что давным-давно 2 не читали ничего превосходнейшего. Гений Пушкина обещает много для России; мы бы желали, чтоб он своими гармоническими стихами прославил какой-нибудь отечественный подвиг 3 . Это дань, которую должны платить дарования общей матери, отечеству. Некоторые отрывки в «Кавказском пленнике» доказывают, что Пушкин столь же искусно умеет изображать славу, как и граций. <...> Мы получили известие из Москвы, что «Бахчисарайский фонтан», поэма, соч. А. Пушкина, уже скоро будет отпечатана. Содержание сей поэмы очень просто: крымский хан Гирей любил черкешенку Зарему, которая одна владычествовала в его серале и сердце. В одном из своих набегов на Польшу Гирей взял в неволю польскую княжну Марию, влюбился в нее и забыл Зарему. С сего времени исчезло его благополучие и веселость отлетела из роскошного его гарема. Прелестная Мария, верная религии отцов своих, не соглашалась быть супругою Гирея и проводила уединенные часы в молитвах и слезах. Влюбленный Гирей не смел употребить своей власти, чтобы принудить польскую княжну сделаться его женою. Он предался отчаянию и меланхолии. Между тем Мария скончалась, и Гирей, подозревая Зарему в убийстве, велит лишить ее жизни. Автор сей поэмы писал к одному из своих приятелей в Петербурге 1 : «Недостает плана; не моя вина, я суеверно...
6. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1824 г. Январь-март
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Часть текста: Январь-март Январь, 1 ... 12. Начало работы над поэмой Цыганы. План поэмы и ст. 1—30 черновой редакции. Январь, 3. Петербург. В «Литературных листках» (№ 1. С. 25—29) напечатана заметка «Литература». Без подписи (автор, по-видимому, — издатель журнала Ф. В. Булгарин). На с. 25 читаем: «В Москве вскоре появится новая поэма А. Пушкина , под заглавием Бакчисарайский фонтан. Мы читали некоторые отрывки из сей поэмы и смело можем сказать, что давным давно не читали ничего превосходнейшего. Гений Пушкина обещает много для России; мы бы желали, чтоб он своими гармоническими стихами прославил какой-нибудь отечественный подвиг. Это дань, которую должны платить дарования общей матери, отечеству. Некоторые отрывки в Кавказском пленнике показывают, что Пушкин столь же искусно умеет изображать славу, как и граций». Дата: Могилянский. С. 393. Январь, 4. Петербург. Д. В. Дашков пишет к И. И. Дмитриеву в Москву: «С живым удовольствием читали мы „Бакчисарайский фонтан“, отрывок, показывающий какую-то зрелость таланта, по крайней мере в...
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Мицкевич (Mickiewicz) Адам (1798–1855)
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: ун-та работал школьным учителем в Ковно. В 1823 был арестован по делу о тайных польских молодежных организациях в Литве, в 1824 отправлен в Петербург в М-во нар. просвещения для определения на службу в «дальние губернии». В Петербург М. прибыл 8 ноября 1824 (на след. день после наводнения) и вскоре получил место преподавателя в Одессе, где провел март–ноябрь 1825, но не служил (ссыльных поляков не допустили к преподаванию). Осенью 1825 М. побывал в Крыму, с дек. 1825 по апр. 1828 жил в Москве (зиму 1827–28 провел в Петербурге), формально числясь при канцелярии ген. -губернатора, затем переехал Петербург. 14 мая 1829 М. покинул Россию и уехал в Европу. В Россию М. приехал уже признанным на родине поэтом, главой польского романтизма, автором имевших огромный успех баллад и ист. поэм «Гражина» («Grażyna», 1823) и «Дзяды» («Dziady», 1823). В Петербурге он быстро вошел в круг живших здесь поляков ( художники Юзеф Олешкевич (Oleszkiewicz, 1777-1830) и Александр Орловский (Orłowski, 1777-1832), пианистка Мария Шимановская (Szymanowska, 1789-1831) и др. ) , и рус. литераторов, особенно близко он сошелся с К. Ф. Рылеевым и А. А. Бестужевым. В Москве М. также познакомился с ближайшим пушк. окружением: П. А. Вяземским, С. А. Соболевским, З. А. Волконской Е. А. Баратынским, И. В. и П. В. Киреевскими, М. П. Погодиным, Н. А. и К. А. Полевыми и др. В сер. окт. 1826 в Москве М. познакомился с П., и между ними быстро завязались дружеские...
8. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 3. Джордж Борро -- писатель и полиглот
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: где он обрел многих друзей и о котором он вспоминал долгие годы. Это дает нам право подробнее познакомиться с Борро как с оригинальным писателем, с его незаурядным обликом, нисколько не походившим на привычный облик путешествующего иностранца. Литература о Борро в настоящее время довольно велика, изобилует биографическими материалами и документальными публикациями, но, тем не менее, история его жизни в России и его увлечение Пушкиным известны еще далеко не достаточно. Судьба литературного наследия Борро в английской литературе также была необычна. Интерес к личности и творчеству Джорджа Борро возник лишь в самом начале XX в., главным образом со времени выхода в свет двухтомной монографии о нем В. Нэппа (Кпарр), написанной на основе изучения огромного литературного архива Борро, до тех пор остававшегося под спудом 60 . Переиздание тем же Нэппом в 1900 г. важнейших беллетристических произведений 61 Борро еще более содействовало интересу читателей к этому полузабытому в то время литературному деятелю. Кроме того, Борро объявили теперь выдающимся лингвистом и сразу вспомнили его...