Наши партнеры |
<ИЗ «ЛИТЕРАТУРНЫХ ЛИСТКОВ»>
<I>
Литературное поле обещает богатую жатву в 1824 году. <...> В Москве вскоре появится новая поэма А. Пушкина«Бакчисарайский фонтан». Мы читали некоторые отрывки из сей поэмы1 и смело можем сказать, что давным-давно2 не читали ничего превосходнейшего. Гений Пушкина обещает много для России; мы бы желали, чтоб он своими гармоническими стихами прославил какой-нибудь отечественный подвиг3. Это дань, которую должны платить дарования общей матери, отечеству. Некоторые отрывки в «Кавказском пленнике» доказывают, что Пушкин столь же искусно умеет изображать славу, как и граций.
<II>
<...> Мы получили известие из Москвы, что «Бахчисарайский фонтан», поэма, соч. А. Пушкина, уже скоро будет отпечатана. Содержание сей поэмы очень просто: крымский хан Гирей любил черкешенку Зарему, которая одна владычествовала в его серале и сердце. В одном из своих набегов на Польшу Гирей взял в неволю польскую княжну Марию, влюбился в нее и забыл Зарему. С сего времени исчезло его благополучие и веселость отлетела из роскошного его гарема. Прелестная Мария, верная религии отцов своих, не соглашалась быть супругою Гирея и проводила уединенные часы в молитвах и слезах. Влюбленный Гирей не смел употребить своей власти, чтобы принудить польскую княжну сделаться его женою. Он предался отчаянию и меланхолии. Между тем Мария скончалась, и Гирей, подозревая Зарему в убийстве, велит лишить ее жизни. Автор сей поэмы писал к одному из своих приятелей в Петербурге1: «Недостает плана; не моя вина, я суеверно перекладывал в стихи рассказ молодой женщины.
Aux douces lois des vers, je pliais les accents
De sa bouche aimable et naive.* 2
»3 и проч. — Правда, что не достает связности в плане, но красоты поэзии, гармония языка, картины заставляют забывать самые несовершенства. С произведениями Пушкина бывает то же, что со всяким прелестным и любимым предметом: видишь недостатки, но чувствования заглушают голос холодного рассудка, и сердце невольно предупреждает желания. Говорить ли там о правилах, где каждый стих, каждая черта обворожают и заставляют забываться! А. Пушкин написал другую поэму, под заглавием «Онегин», которой содержание чрезвычайно разнообразно, по уверению особ, имевших случай читать оную в рукописи. Это история молодого человека, воспитанного в деревне, который приезжает в столицу на службу, описывает свои связи, знакомства, приключения и различные впечатления при виде многих предметов. Один просвещенный любитель словесности писал к нам из Киева, что поэма «Онегин» есть лучшее произведение неподражаемого Пушкина4. Мы просим извинения у почтенного автора, что без его ведома осмеливаемся поместить несколько стихов из «Онегина», которые завезены сюда в уме и продиктованы наизусть, а потому, может быть, и с ошибками, по крайней мере для нас неприметными. Это описание первой русской танцовщицы в балете:
Блистательна, полувоздушна,
Смычку волшебному послушна,
Стоит Истомина. — Она,
Другою медленно кружит...
И вдруг прыжок, и вдруг летит...
— как пух от уст Эола!
То стан совьет, то разовьет,
И быстрой ножкой ножку бьет.5
Какая живая картина! Вот истинная поэзия! Прилагательное полувоздушна касается пола, послушная волшебному смычку. По нашему мнению, ни один из русских поэтов не имеет магической силы Пушкина одним взглядом останавливать летучие предметы (fixer les objets) и составлять из оных живые картины. Его воображение есть зеркало, в котором природа отражается в своем истинном виде: поэзия поручила ему свои краски, и гений изящного — кисть свою. Но поныне одни только хариты управляют его пламенною душою. Придет время, когда и важные музы обратят на себя внимание юного своего питомца и укажут ему в отечественных событиях предметы, достойные его высокого таланта6.
* Нежным законам стиха подчинял я звуки
Ее милых и бесхитростных уст (фр.).
— Пер. Б. В. Томашевского. — Ред.
Примечания
<I>
ЛЛ. 1824. Ч. 1. № 1 (выход в свет 3 янв.). С. 25, 27. Из раздела «Разные известия». Без подписи (Ф. В. Булгарин?).
Данная заметка упомянута в письме Пушкина Булгарину от 1 февраля 1824 г.: Пушкин благодарил издателя «Литературных листков» за присланный ему «Северный архив» и «снисходительный ваш отзыв о татарской моей поэме», замечая, что адресат принадлежит «к малому числу тех литераторов, коих порицания или похвалы могут быть и должны быть уважаемы» (XIII, 85). В январе этого же года польский перевод этой статьи был приведен в обзоре «Kilka stow o literaturze rossyjskiej» («Несколько слов о русской литературе») в «Dziennik Wilenski» («Виленском журнале») (1824. № 1. Разд. «Literatura rossyjska») за подписью: L. R.
1 Скорее всего, в это время Булгарин был знаком с теми отрывками, которые 1 ноября 1823 г. К. Ф. Рылеев читал по рукописи на заседании петербургского Вольного общества любителей словесности, наук и художеств (см.: И. А. С. Пушкин — член С.-Петербургского «Вольного общества любителей словесности, наук и художеств» // PC. 1899. № 5. С. 473). Скорее всего, в это время Булгарин был знаком с теми отрывками, которые 1 ноября 1823 г. К. Ф. Рылеев читал по рукописи на заседании петербургского Вольного общества любителей словесности, наук и художеств (см.: Кубасов И. А. А. С. Пушкин — член С.-Петербургского «Вольного общества любителей словесности, наук и художеств» // PC. 1899. № 5. С. 473).
2 «Давным-давно» — отсылка к стихотворению П. А. Вяземского «Давным-давно» (1819, опубл.: в «ПЗ на 1824 год»).
3 «победы русского воинства», «прославить какой-нибудь отечественный подвиг» и др. повторялись Булгариным и позднее (см., например: СПч. 1829. № 138).
<II>
ЛЛ. 1824. Ч. 1. № 4 (выход в свет 3 марта). С. 147—149. Из раздела «Литературные новости». Без подписи (Ф. В. Булгарин?).
Статья вызвала возмущение Пушкина бесцеремонностью журналиста, опубликовавшего отрывок из частного письма поэта к А. А. Бестужеву: «Что это со мною делают журналисты! Булгарин хуже Воейкова — как можно печатать партикулярные письма — мало ли что мне приходит на ум в дружеской переписке, а им бы все и печатать. Это разбой...» (письмо Л. С. Пушкину от 1 апр. 1824 г. — XIII, 90); «Каков Булгарин и вся братья. Это не соловьи-разбойники, а грачи-разбойники» (письмо П. А. Вяземскому, начало апр. 1824 г. — XIII, 92); «Булгарин другое дело. С этим человеком опасно переписываться. Гораздо веселее его читать. <...> черт дернул меня написать еще кстати о Бахч.<исарайском> фонт.<ане> какие-то чувствительные строчки и припомнить тут же элегическую мою красавицу. Вообрази мое отчаяние, когда увидел их напечатанными — журнал может попасть в ее руки. Что ж она подумает, видя, с какой охотою беседую об ней с одним из п.<етер>б<ургских> Обязана ли она знать, что она мною не названа, что письмо распечатано и напечатано Булгариным <...> и что никто не виноват. Признаюсь, одною мыслию этой женщины дорожу я более, чем мнениями всех журналов на свете и всей нашей публики. Голова у меня закружилась. Я хотел просто напечатать в "Вести.<ике> Евр.<опы>" (единственном журнале, на которого не имею права жаловаться), что Булг.<арин> не был в праве пользоваться перепискою двух частных лиц, еще живых, без согласия их собственного. Но перекрестясь предал это все забвению. Отзвонил и с колокольни долой» (письмо А. А. Бестужеву от 29 июня 1824 г. — XIII, 100—101). Процитированое Булгариным письмо Пушкина А. А. Бестужеву от 8 февраля 1824 г. было адресовано Н. И. Гречу с просьбой «доставить господину Бестужеву», которому оно, безусловно, и было передано нераспечатанным. Вероятно, сам А. А. Бестужев ознакомил своих друзей, в кругу которых в это время находился и Булгарин, с письмом поэта как с документом литературного, а не интимного характера.
1 Цит. письмо к А. А. Бестужеву от 8 февр. 1824 г. (XIII, 88). Цит. письмо к А. А. Бестужеву от 8 февр. 1824 г. (XIII, 88).
2 Шенье «La jeune Captive» («Юная пленница», 1794).
3 Цитата оборвана Булгариным: «...потому что деньги были нужны».
4 Просвещенный любитель словесности — П. А. Муханов, писавший К. Ф. Рылееву из Киева 24 января 1824 г.: «...описание воспитания героя, столицы, портреты людей, коих ты узнаешь с первого разу, все прелестно; стихи так музыкальны, что, прочтя раз, заучишь наизусть. Пушкин гигантски идет к совершенству» (Муханов П. А. А. Мухановым, адъютантом Н. Н. Раевского-старшего, в Одессе, куда Муханов приезжал из Киева, в декабре (?) 1823 г. — январе 1824 г., в это же время Пушкин читает Муханову «Евгения Онегина» (Летопись. С. 382).
5 «Русская талия на 1825 год» (СПб., 1824. С. VIII).
6 Хариты «милость», «доброта») — в греческой мифологии благодетельные богини, воплощающие доброе, радостное и вечно юное начало жизни. Музы — богини поэзии, искусств и наук, девять сестер, носящих имя «олимпийские»; им ведомо прошлое, настоящее и будущее, они наставляют и утешают людей, наделяют их убедительным словом, воспевают законы и славят добрые нравы богов.