Поиск по творчеству и критике
Cлово "ESTE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава шестая. Пункты XXI - XXIX
Входимость: 2. Размер: 74кб.
2. Меньшиков М. О.: Клевета обожания
Входимость: 2. Размер: 80кб.
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXI - XXX
Входимость: 2. Размер: 82кб.
4. Гессен А. И.: "Все волновало нежный ум...". Пушкин среди книг и друзей. "Exegi monumentum"
Входимость: 1. Размер: 19кб.
5. Д. Мережковский. Пушкин. Глава 3
Входимость: 1. Размер: 42кб.
6. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Пункты IX - XVIII
Входимость: 1. Размер: 77кб.
7. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава третья. Пункты X - XX
Входимость: 1. Размер: 50кб.
8. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Вергилий, Виргилий (Публий Вергилий Марон, Publius Vergilius Maro, 70–19 до н. э.)
Входимость: 1. Размер: 19кб.
9. Перечень статей и рецензий о книгах для помещения в «Современнике»
Входимость: 1. Размер: 11кб.
10. Благой. Творческий путь Пушкина, 1826-1830. Глава 2. На берег выброшен грозою. Часть 11.
Входимость: 1. Размер: 46кб.
11. Рыскин Е. И.: Журнал А. С. Пушкина "Современник". 1836—1837.
Входимость: 1. Размер: 72кб.
12. Поэт и толпа ("Поэт по лире вдохновенной...")
Входимость: 1. Размер: 4кб.
13. Гессен А. И.: Жизнь поэта. Глава одиннадцатая. Петербург. 1827-1828
Входимость: 1. Размер: 42кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава шестая. Пункты XXI - XXIX
Входимость: 2. Размер: 74кб.
Часть текста:   «Благословенъ и день заботъ,   «Благословенъ и тмы приходъ! 1 на случай [= случайно]. «Стихи на случай сохранились». Пушкин не сохранял их так «свято», как он хранил письмо Татьяны (см. коммент. к главе Третьей, XXXI, 1–4). 3 Куда, куда вы удалились. Я предпочел бы повторить возглас, так часто слышимый в английской поэзии семнадцатого и восемнадцатого веков: Джон Коллоп, «Дух, Плоть» (1656): Куда? ах, куда летит моя душа… Томас Флетчер (1692): Куда, любящая душа, ах, куда ты полетишь? Поуп, переделка стихотворения императора Адриана «Душа моя, скиталица…», строка 5: Куда, ах, куда, ты устремляешь свой полет! (В 1713 г. Поуп послал Джону Кэриллу два перевода произведения Адриана; именно во втором из них, начинающемся «Ах, быстро улетающий дух!» и озаглавленном «То же самое другой рукой» — вероятно, другой рукой Поупа, — встречается это «куда»). Джеймс Битти, «Ода к Надежде» (ок. 1760 г.), строка 78: Куда, ах, куда вы мчитесь? Анна Легация Барбо, «Жизнь» (ок. 1811 г.): О, куда, куда же ты летишь… Барри Корнуолл, «Песня» (ок. 1820 г.): Куда, ах! куда пропала моя потерянная любовь… Китс, «Эндимион» (1818), кн. 1, строки 970–71:   …Ах! Где Те быстрые мгновения? Куда они умчались? 4 Весны моей… дни. Часто использовавшийся галлицизм. Приведу только несколько примеров, отмеченных при...
2. Меньшиков М. О.: Клевета обожания
Входимость: 2. Размер: 80кб.
Часть текста: душе в недрах своей собственной, то единственно, чем оно может почтить покойного, - предать его полному забвению. Как океан, принимающий в темные бездны свои труп пловца, полное забвение потомства - могила не худшая из всех для гения. Несравненно обиднее, когда незначительное потомство все-таки пытается вместить в тесноту своей природы великий дух и искажает его до неузнаваемости. Под имя, которое носил замечательный человек, подставляется чуждая ему фигура и ей воздаются поклонения, в сущности оскорбительные для души покойного. Если бы великий, кроткий Будда вновь пришел на землю и по медным идолам его, легендам и суевериям узнал бы, каким его представляют себе буддисты, он был бы огорчен глубоко. "Я совсем не такой! - воскликнул бы он. - Меня подменили!.." Он мог бы негодовать сколько угодно: на его глазах поклонялись бы уродливой карикатуре его, а его сочли бы за дерзкого самозванца. Ничто так не искажает образа великого человека, как слишком пылкий культ его, ведущий к преувеличениям. Истинное представление о человеке постепенно вытесняется ложным и идет в глубь истории как нарастающая, никем не подозреваемая клевета на него. И это неполное забвение, согласитесь, несравненно больнее полного. Лучше великой душе совсем погибнуть, чем быть пересозданной в памяти потомства по его...
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXI - XXX
Входимость: 2. Размер: 82кб.
Часть текста: Плоть» (1656): Whither? ah, whither flies my soul… (Куда? ax, куда улетает моя душа…) Томас Флетчер (1692): Whither fond soul, ah, whither wouldst thou fly? (Куда, любимая душа, ax, куда ты полетишь?) Поуп, переложение «Animula vagula blandula» [687] императора Адриана, стих 5: Whither, ah whither art thou flying! (Куда, ax куда ты улетаешь!) (В 1713 г. Поуп отослал Джону Кэриллу два варианта переложения Адриана; второй из них начинается словами «Ах, мимолетный дух!» и озаглавлен «То же другой рукой» — очевидно, другой рукой Поупа — именно там он и вопрошает «куда».) Джеймс Битти, «Ода Надежде» (ок. 1760), стих 78: Whither, ah whither are ye fled? (Куда, ax куда ты улетела?) Анна Летиция Барбо, «Жизнь» (ок. 1811): О whither, whither dost thou fly… (О куда, куда ты улетаешь…) Барри Корнуолл, «Песня» (ок. 1820): Whither, ah! whither is my lost love straying… (Куда, ax! куда устремляется моя потерянная любовь…) Китс, «Эндимион» (1818), кн. 1, стихи 970–971: …Ah! where Are those swift moments? Whither are they fled? (…Ax, где Те мимолетные мгновенья? Куда же они упорхнули?) 4 Весны моей… дни — избитый галлицизм. Упомяну лишь несколько примеров, отобранных при беглом чтении: Клеман Маро, «О себе» («De soy mesme», 1537): Plus ne suis ce que j'ay esté, Et ne le sçaurois jamais estreж Mon beau printemps et mon esté Ont fait le saut par la fenestre. [688] Гильом де Шолье, «О первом приступе подагры» («Sur la première attaque de goutte», 1695), стихи 12–13: Et déjà de mon printemps Toutes les fleurs sont fanées. [689] Вольтер, «Послание XV» ...
4. Гессен А. И.: "Все волновало нежный ум...". Пушкин среди книг и друзей. "Exegi monumentum"
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: воздвиг нерукотворный...". Пушкин взял их из оды "К Мельпомене", написанной свыше двух тысяч лет тому назад знаменитым римским поэтом Квинтом Горацием Флакком: Exegi monumentum aere perennius Regalique situ pyramidum altius... Воодушевленный республиканскими идеями, Гораций после убийства Цезаря вступил в войско Брута, командовал легионом и бежал, когда республиканцы потерпели поражение в битве при Филиппах. Воспользовавшись амнистией, он вернулся в Рим и занялся поэзией. Его творчество принесло ему славу. Он жил в подаренном ему Меценатом имении в окрестностях Рима, на север от Тибура, и римляне прозвали его "тибурским мудрецом". Звучность и гармоничность латинских стихов замечательной Горациевой оды "К Мельпомене" - музе трагедии - и заложенная в ней мысль о бессмертии поэта вдохновили многих поэтов позднейших веков, в том числе Пушкина. О свободе творчества поэта, будущем его созданий Пушкин пишет уже в двадцатые годы, когда, после всеобщего признания его гения, в некоторых реакционных, враждебных поэту общественных кругах, не понимавших путей, по которым он шел в своем творчестве, начали говорить о падении его таланта. Особенно усилились нападки на творчество Пушкина со стороны журнальной критики после опубликования "Бориса Годунова". Отвечая своим противникам, поэт написал в 1830 году обширное "Опровержение на критики" и затем "Опыт отражения некоторых нелитературных обвинений". С горечью отмечал тогда тридцатилетний Пушкин: "Я выступаю перед публикой, изменив свою раннюю манеру. Не имея более надобности заботиться о прославлении неизвестного имени и первой своей молодости, я уже не смею надеяться на снисхождение, с которым был принят доселе. Я уже не ищу благосклонной улыбки моды. Добровольно выхожу я из ряда ее любимцев, принося ей глубокую мою благодарность за все то расположение, с которым принимала она слабые мои опыты в продолжение десяти лет моей жизни". Эти...
5. Д. Мережковский. Пушкин. Глава 3
Входимость: 1. Размер: 42кб.
Часть текста: исторических формах — в гимнах Франциска Ассизского и в греческой диалектике Платона, в индийском нигилизме Сакья-Муни и в китайской метафизике Лао-Дзи, — можно определить, как вечное стремление духа человеческого к самоотречению, к слиянию с Богом и освобождению в Боге от границ нашего сознания, к нирване, к исчезновению Сына в лоне Отца. Язычество, как философское начало, которое проявляется в столь же разнообразных исторических формах — в эллинском многобожии, в гимнах Вед, в книге Ману и в законодательстве Моисея, — можно определить, как вечное стремление человеческой личности к беспредельному развитию, совершенствованию, обожествлению своего «я», как постоянное возвращение его от невидимого к видимому, от небесного к земному, как восстание и борьбу трагической воли героев и богов с роком, борьбу Иакова с Иеговой, Прометея с олимпийцами, Аримана с Ормуздом. Эти два непримиримых или непримиренных начала, два мировых потока — один к Богу, другой от Бога, вечно борются и не могут победить друг друга. Только на последних вершинах творчества и мудрости — у Платона и Софокла, у Гёте и Леонардо да Винчи, титаны и олимпийцы заключают перемирие, и тогда предчувствуется их совершенное слияние в, быть может, недостижимой на земле гармонии. Каждый раз достигнутое...
6. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Пункты IX - XVIII
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Часть текста: Читает сладостный роман, С каким живым очарованьем 4 Пьет обольстительный обман! Счастливой силою мечтанья Одушевленные созданья, Любовник Юлии Вольмар, 8 Малек-Адель и де Линар, И Вертер, мученик мятежный, И бесподобный Грандисон, 18 Который нам наводит сон, — 12 Все для мечтательницы нежной В единый образ облеклись, В одном Онегине слились. 3—4 и X, 5 Ср.: Мэри Хейз, «Воспоминания Эммы Кортни» (Mary Hays. «Memoirs of Emma Courtney», 1796), т. I, гл 7: «…ко мне в руки попала „Элоиза“ Руссо. — Ах! с каким восторгом… я упивалась этим опасным, завораживающим сочинением!» 4 …обман! — Пушкинское словечко «обман» содержит в себе представление о заблуждении, выдумке и — по созвучию — «туман» мистификации. См. также гл. 2, XXIX, 3. 7 Любовник Юлии Вольмар… — Неточность: фамилия Юлии была д'Этанж, а не Вольмар, когда она стала возлюбленной Сен-Пре (как ее подруга Клара д'Орб называет анонимного альтер-эго автора). Роман называется «Юлия, или Новая Элоиза», «письма двух любовников, живших в маленьком городке у подножия Альп, собраны и изданы Ж. -Ж. Руссо» (Amsterdam, 1761, 6 vols.). Юлия — blonde cendrée [447] (излюбленный цвет волос позднейших традиционных героинь,...
7. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава третья. Пункты X - XX
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: героиной   Своихъ возлюбленныхъ творцовъ,   Кларисой, Юлiей, Дельфиной,   4  Татьяна въ тишине лесовъ   Одна съ опасной книгой бродитъ,   Она въ ней ищетъ и находитъ   Свой тайный жаръ, свои мечты,   8  Плоды сердечной полноты,   Вздыхаетъ, и себе присвоя   Чужой восторгъ, чужую грусть,   Въ забвеньи шепчетъ наизусть 12  Письмо для милаго героя....   Но нашъ герой, кто бъ ни былъ онъ,   Ужъ верно былъ не Грандисонъ. 1, 3 героиной (тв. пад.)… Дельфиной (тв. пад). Чтобы «героиня» правильно рифмовалось с «Дельфиной», пришлось изменить окончание творительного падежа, требующегося после «воображаясь», и написать недопустимое по-русски «героиной». 3 Кларисой. См. коммент. к главе Третьей, IX, 10. 3 Дельфиной. Если обветшавших «Вертера» и «Юлию» все-таки можно читать и сегодня — по крайней мере, с определенными научными целями, — то произведение мадам де Сталь «Дельфина» (1802) просто невыносимо, и я не уверен, что Пушкин обременил бы Татьяну необходимостью осиливать ее эпистолярный роман в 250 000...
8. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Вергилий, Виргилий (Публий Вергилий Марон, Publius Vergilius Maro, 70–19 до н. э.)
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: написанная в традициях Гесиода и Лукреция ; и главное произведение —эпическая поэма о началах римской истории «Энеида», в которой разработан, с ориентированием на Гомера , мифологический сюжет о троянском царевиче Энее, приплывшем после падения Трои по велению богов в Италию, где его потомки основали Рим, а сын положил начало роду, давшему императорскую династию. Став еще при жизни «школьным» автором, чьи произведения были признаны образцовыми, прослыв уже в античности пророком и чародеем, носителем высшей мудрости, вложившим в свои сочинения глубокомысленные иносказания, в частности — предсказавшим в эклоге IV пришествие Христа, В. сохранял эту репутацию в Средние века, оставаясь одним из самых читаемых древних писателей и оказав большое воздействие на средневековую латинскую поэзию и даже эпос. Под сильным влиянием В. развивалась эпическая и «пастушеская» поэзия Возрождения и классицизма; его сочинения, признаваемые, как и в предыдущие эпохи, совершенными образцами, многократно издавались, толковались, комментировались, подвергались ученым филологическим и литературно-критическим разборам, переводились на европейские языки и входили (в подлиннике) в школьные программы. П. знал произведения В. с ранней юности, вероятно, по русским и французским переводам. Аналитическое их чтение в подлиннике...
9. Перечень статей и рецензий о книгах для помещения в «Современнике»
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: намеченных Пушкиным для помещения в «Современнике». Список этот составлен в начале 1836 г., до выхода в свет 11 апреля тома I «Современника», так как в список вошла рецензия о книге И. Т. Радожицкого, напечатанная в томе I журнала. С течением времени Пушкин проставлял в списке крестики у статей, которые были написаны или материал для которых был собран. Поход 1711. — В конце 1835 г. Пушкин перевел отрывок из трехтомных мемуаров бывшего на русской службе французского офицера Моро де-Бразе, снабдив перевод предисловием и примечаниями. Хотя Пушкин и просил у Николая I разрешения напечатать в «Современнике» этот перевод, последний был напечатан в этом журнале лишь после смерти поэта (1837 г., № 2). Возможно, что Пушкин в комментируемом списке разумеет статью о мемуарах Моро де-Бразе, а не самый перевод. St. Kaz. — вероятно, «Mémoires de Jacques Casanova de Seingalt, écrits par lui-même» («Мемуары Жака Казановы-де-Сэнгальт, написанные им самим»). Знаменитые мемуары итальянского авантюриста XVIII в. Пушкин упоминал в своей заметке 1830 г. о записках Самсона, назвав первые «бесстыдными», а в предисловии к своему переводу мемуаров Моро де-Бразе писал, что «они не имеют ни прелести Гамильтона, ни оригинальности Казановы». Путеш. В. Л. (Дм.) — «Путешествие Василия Львовича Пушкина», соч. И. И. Дмитриева. Заметку об этой брошюре Пушкин набросал для «Современника». Календарь — календарь на 1721 г. В бумагах Пушкина сохранилась копия календаря руки писаря и самого Пушкина (см. стр. 587—589). Путеш. Рад. — «Путешествие из Петербурга в Москву» Радищева. Пушкин, очевидно, разумеет свою статью «Александр Радищев», которую он хотел напечатать в т. III «Современника». Статья не была разрешена цензурой и была напечатана лишь Анненковым в А ,...
10. Благой. Творческий путь Пушкина, 1826-1830. Глава 2. На берег выброшен грозою. Часть 11.
Входимость: 1. Размер: 46кб.
Часть текста: ему близких, таких, как, скажем, с одной стороны, Вяземский или Карамзины, с другой — те его «друзья» и «братья», к которым были обращены стансы «Друзьям», было одной из основных причин тяжелых и мрачных переживаний поэта, снова и снова охватывавших его в годы после возвращения из ссылки. В связи с этим в поэзии Пушкина все настойчивее возникает и разрабатывается, наряду с темами «поэт и царь», «поэт и декабристы», тема «поэт и общество». Введением в эту тему, которая займет одно из центральных мест в пушкинском последекабрьском творчестве, помимо стихотворных лирических жанров проникнет в жанры эпические и даже в повествовательную прозу, является получившее широкую известность стихотворение «Поэт» («Пока не требует поэта ... »), написанное 15 августа 1827 года, почти ровно месяц спустя после «Ариона». В основе этого стихотворения — биографический факт. Побыв некоторое время, в конце мая — июле 1827 года, в Петербурге, куда он попал впервые после ссылки, Пушкин из светской столичной, петербургской среды, как в конце 1826 года из грибоедовской Москвы, вырвался к себе в деревню, в Михайловское, где стихотворение и было написано. Но этот конкретный биографический факт, явившийся толчком к написанию «Поэта», как это почти всегда бывает у Пушкина, поднят им на высоту больших и широких художественных обобщений. В небольшом (всего в двадцать строк) стихотворении Пушкина — тугой узел тем и мотивов, перекликающихся с рядом других его стихотворений и вместе с тем стянутых здесь воедино для осуществления одной цели — явить высокопоэтический образ...