Поиск по творчеству и критике
Cлово "AMIE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. «Chansons russes»
Входимость: 3. Размер: 30кб.
2. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава восьмая. Пункты XXXIX - LI
Входимость: 3. Размер: 64кб.
3. Рославлев
Входимость: 2. Размер: 27кб.
4. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 26.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
5. Керн. Воспоминания о Пушкине
Входимость: 1. Размер: 66кб.
6. Пушкин — Вульф А. Н., 21 июля 1825
Входимость: 1. Размер: 9кб.
7. Гончарова и др. — Пушкину А. С., 14 мая 1834
Входимость: 1. Размер: 7кб.
8. Пушкин — Пушкину Л. С. и Пушкиной О. С., 27 июля 1821
Входимость: 1. Размер: 4кб.
9. Осипова — Пушкину А. С., 6 января 1837
Входимость: 1. Размер: 9кб.
10. Вяземский и др. — Пушкину А. С., 31 июля 1826
Входимость: 1. Размер: 14кб.
11. Пушкин — Пушкиной О. С., 10—15 августа 1825
Входимость: 1. Размер: 4кб.
12. Губер П. К.: Донжуанский список Пушкина. Глава пятая
Входимость: 1. Размер: 115кб.
13. Письма женщин к Пушкину и воспоминания о поэте (автор неизвестен). Керн Е. П.: Воспоминания о пушкине
Входимость: 1. Размер: 69кб.
14. Пушкин — Осиповой П. А., 29 июня 1831
Входимость: 1. Размер: 6кб.
15. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 6.
Входимость: 1. Размер: 45кб.
16. Гончарова — Пушкину А. С., 4 ноября 1833
Входимость: 1. Размер: 4кб.
17. Гости съезжались на дачу...
Входимость: 1. Размер: 20кб.
18. Керн. Дельвиг и Пушкин
Входимость: 1. Размер: 48кб.
19. Хитрово — Пушкину А. С., середина мая 1830
Входимость: 1. Размер: 8кб.
20. Осипова — Пушкину А. С., 15 декабря 1836
Входимость: 1. Размер: 6кб.
21. Цявловский. Тоска по чужбине у Пушкина
Входимость: 1. Размер: 81кб.
22. Алексеев М.П. К тексту стихотворения «Во глубине сибирских руд»
Входимость: 1. Размер: 73кб.
23. * * * ("Если в жизни поднебесной...")
Входимость: 1. Размер: 2кб.
24. Томашевский Б.: Пушкин. Книга первая. Глава III. Юг. 17. Крым
Входимость: 1. Размер: 52кб.
25. Пушкин — Осиповой П. А., 5(?) ноября 1830
Входимость: 1. Размер: 6кб.
26. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. "Пиковая дама" как метатекстуальная новелла
Входимость: 1. Размер: 116кб.
27. Пушкин — Пушкину Л. С. и Пушкиной О. С., 21 июля 1822
Входимость: 1. Размер: 4кб.
28. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Пункты IX - XVIII
Входимость: 1. Размер: 77кб.
29. Керн. Воспоминания о Пушкине, Дельвиге и Глинке
Входимость: 1. Размер: 25кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. «Chansons russes»
Входимость: 3. Размер: 30кб.
Часть текста: vais te le dire, tsar orthodoxe, notre Esperance, je m’en vais te dire toute la vérité. J’ai eu quatre complices: le premier, c’étoit la nuit sombre; le second, c’étoit mon bon cheval; le troisieme, mon coutelas d’acier; le quatrième mon arc dur à plier. Les flêches cuires etaient mes émmissoires. Alors le tsar, notre espérance, me répondra: Bravo! jeune homme; tu as su voler, & tu as su répondre; c’est pourquoi je m’en vai te récompenser: tu auras un haut chateau au milieu de la plaine: deux poteaux avec une poutre au travers 1 ) —— 1) Une portence <2> Don paisible, Don, notre père! pourquoi donc es-tu si trouble? — Comment ne serois-je pas trouble? de froides sources jaillissent du fond de mon lit; le poisson agite mes ondes; trois barques m’ont traversé. Dans la premiere barque il y avoit les glorieux cozaques du Don. Dans la seconde on a passé les drapeaux; Dans la troisième il y avoit un jeune seigneur et une jeune fille. Le jeune seigneur tentoit de faire entendre raison à la jeune fille. Ne pleure pas, ma belle...
2. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава восьмая. Пункты XXXIX - LI
Входимость: 3. Размер: 64кб.
Часть текста: «la messe de Frédéric II pour le repos de l'âme de Monsieur de Voltaire» [880] . 7 …зимовал он, как сурок…  — Выражение, заимствованное из французского — «hiverner comme une marmotte». «Сурок» — родовое название, однако грызун, именуемый французами la marmotte ( Marmota Marmota , Linn.), обитает лишь в горах Западной Европы. В южной и восточной России встречается не он, а Marmota bobac , Schreber; по-французски — boubak, по-русски — байбак, по-английски — bobac, или «польский сурок», который в Америке называется «русским сурком» и, по-видимому, насколько может судить систематик, не специалист по млекопитающим, принадлежит к одному роду вместе с тремя американскими сурками (восточным лесным американским сурком, западным желтобрюхим сурком и серым сурком, или «свистуном»). Луговая собачка относится к другому роду. Кстати, любопытно отметить, что байбак с баснословными подробностями описывается в «Баснях» Лафонтена, кн. IX: «Речь, обращенная к мадам де ля Саблиер». Онегин впал в спячку непосредственно перед бедственным наводнением 7 ноября 1824 г. (после которого...
3. Рославлев
Входимость: 2. Размер: 27кб.
Часть текста: свет зимою 1811 года. Не стану описывать первых моих впечатлений. Легко можно себе вообразить, что должна была чувствовать шестнадцатилетняя девушка, променяв антресоли и учителей на беспрерывные балы. Я предавалась вихрю веселия со всею живостию моих лет и еще не размышляла... Жаль: тогдашнее время стоило наблюдения. Между девицами, выехавшими вместе со мною, отличалась княжна ** (г. Загоскин назвал ее Полиною, оставлю ей это имя). Мы скоро подружились вот по какому случаю. Брат мой, двадцатидвухлетний малый, принадлежал сословию тогдашних франтов; он считался в Иностранной коллегии и жил в Москве, танцуя и повесничая. Он влюбился в Полину и упросил меня сблизить наши домы. Брат был идолом всего нашего семейства, а из меня делал, что хотел. Сблизясь с Полиною из угождения к нему, вскоре я искренно к ней привязалась. В ней было много странного и еще более привлекательного. Я еще не понимала ее, а уже любила. Нечувствительно я стала смотреть ее глазами и думать ее мыслями. Отец Полины был заслужённый человек, т. е. ездил цугом и носил ключ и звезду, впрочем был ветрен и прост. Мать ее была, напротив, женщина степенная и отличалась важностию и здравым смыслом. Полина являлась везде; она окружена была поклонниками; с нею любезничали — но она скучала, и скука придавала ей вид гордости и холодности. Это чрезвычайно шло к ее греческому лицу и к черным бровям. Я торжествовала, когда мои сатирические замечания наводили улыбку на это правильное и скучающее лицо. Полина чрезвычайно много читала, и без всякого разбора. Ключ от библиотеки отца ее был у ней. Библиотека большею частию состояла из сочинений писателей XVIII века. Французская словесность, от Монтескьё до романов Кребильона, была ей знакома. Руссо знала она наизусть. В библиотеке не было ни одной русской книги, кроме сочинений Сумарокова, которых Полина никогда не раскрывала. Она сказывала мне, что с трудом разбирала русскую печать, и,...
4. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1826-1830. Часть 26.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: его знает, о чем он думал; вот теперь прошло больше месяца с тех пор, как Дельвиг письмо получил. Но да будет воля Неба» (Л. Паввлищев «Из Семейной Хроники. Воспоминания об А. С. Пушкине», М. 1890, стр. 122). Пушкин писал Дельвигу еще из Эрзерума (следовательно, в промежуток времени между 27 июня и 21 июля): 30 августа 1829 г. Дельвиг сообщал из Петербурга князю Вяземскому: «Если вы не имеете известий о Пушкине, то скажу вам, что мы получили от него письмо из Арзерума, в котором, пишет он, ему очень весело. Дела делает он там довольно: ест, пьет и ездит с нагайкой на казацкой лошади» («Старина и Новизна», кн. V, стр. 38). Письмо это до нас не сохранилось. — Из письма Пушкина видно, что оно писано в Тифлисе, а сюда он прибыл 27 мая, выехал же 10 июня (Е. Г. Вейденбаум, «Пушкин на Кавказе в 1829 г.» — «Русск. Арх.» 1905 г., кн. I, стр. 678). «В Тифлисе я надеялся найти Раевского», рассказывает поэт в «Путешествии в Арзрум», «но, узнав, что полк его уже выступил в поход, я решился просить у графа Паскевича позволения приехать в армию. В Тифлисе пробыл я около двух недель и познакомился с тамошним обществом. Санковский, издатель «Тифлисских Ведомостей», рассказывал мне много любопытного ... об А. П. Ермолове и проч ..... Я с нетерпением ожидал разрешения моей участи. Наконец получил я записку от Раевского. Он писал мне, чтобы я спешил к Карсу, потому что через несколько дней войско должно было итти далее. Я выехал на другой же день». — В газете своей упомянутый П. С. Санковский поместил две заметки о Пушкине: по поводу его приезда в Тифлис — в №...
5. Керн. Воспоминания о Пушкине
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Часть текста: с сестрами которого я была еще дружна в детстве. Он сделался моим спутником и чичероне в кругу незнакомого для меня большого света. Мне очень нравилось бывать в доме Олениных, потому что у них не играли в карты; хотя там и не танцовали, по причине траура при дворе  2 , но зато играли в разные занимательные игры и преимущественно в Charades en action *1 , в которых принимали иногда участие и наши литературные знаменитости — Иван Андреевич Крылов, Иван Матвеевич Муравьев-Апостол и другие. В первый визит мой к тетушке Олениной батюшка, казавшийся очень немногим старше меня, встретясь в дверях гостиной с Крыловым, сказал ему: «Рекомендую вам меньшую сестру мою». Иван Андреевич улыбнулся, как только он умел улыбаться, и, протянув мне обе руки, сказал: «Рад, очень рад познакомиться с сестрицей». На одном из вечеров у Олениных я встретила Пушкина и не заметила его; мое внимание было поглощено шарадами, которые тогда разыгрывались и в которых участвовали Крылов, Плещеев и другие. Не помню, за какой-то фант Крылова заставили прочитать одну из его басен. Он сел на стул посередине залы; мы все столпились вкруг него, и я никогда не забуду, как...
6. Пушкин — Вульф А. Н., 21 июля 1825
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: vous gronder, mais je n’en ai pas le courage à une distance si respectueuse. Pour de la morale et des conseils, vous en aurez. Ecoutez bien — 1) Au nom du ciel, ne soyez étourdie qu’avec vos amis (au masculin), ceux-ci n’en profiteront que pour leur propre compte, au lieu que les amies vous feront du tort; car mettez-vous dans la tête que toutes sont aussi vaines et aussi bavardes que vousmême. 2) Portez des robes courtes, car vous avez de très jolis pieds, et ne vous ébouriffez pas les tempes quand même ça serait la mode, puisque vous avez le malheur d’avoir une figure ronde. 3) Vous êtes devenue bien savante depuis quelque temps, mais n’en faites pas semblant, et si un houlan vous dit, что с вами нездорово вальсировать, ne riez pas, ne minaudez pas, ne paraissez pas en être fière; mouchez-vous, détournez la tête et parlez d’autre chose. 4) N’oubliez pas la dernière édition de Byron. Savez vous pourquoi je voulais vous gronder? non? La fille perverse, sans sentiment et sans etc. ...et vos promesses donc, les avez vous tenues? allons, je ne vous en parlerai plus et je vous pardonne, d’autant plus que je ne m’en suis souvenu moi-même qu’après votre départ. C’est singulier — où donc avais-je ma tête? Sur ce, parlons d’autres choses. Tout Trigorsky chante. Не мила ей прелесть NB: ночи, et cela me serre le coeur, hier M-r Alexis et moi nous avons...
7. Гончарова и др. — Пушкину А. С., 14 мая 1834
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: ce moment est celui du court séjour qu'elle se dispose à faire chez moi, au reste comme c'est un arrangement convenu entre vous, je ne puis mettre aucun obstacle à cela. Je suis sensible à la confiance que vous me témoignez dans votre lettre, et reposant sur l'affection que je porte à Natalie comme sur celle que vous lui portez, ce n'est point en vain que vous me l'accordez, j'espère bien la justifier jusqu'au dernier jour de ma vie. Vos enfants sont charmants et commencent à se familiariser avec moi, quoique à leur arrivée Маша прикрикивала на бабушку. — Vous me dites qu'en automne vous comptez venir chez moi, il me sera extremement agréable de vous unir en famille. Malgré que Natalie paraît se plaire auprès de moi, pas moins le vide, que votre absence lui cause, est bien facile à voir en elle. — Adieu, Vous désirant du fond de mon cœur un bonheur in altérable, croyez-moi à jamais Votre Amie. <Н. Н. Пушкина:> C'est avec peine que je me sais décidée à t'écrire, n'ayant rien à 1 te dire, et t'ayant donné...
8. Пушкин — Пушкину Л. С. и Пушкиной О. С., 27 июля 1821
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: отд-ние, 1977—1979. Т. 10. Письма. — 1979. 21. Л. С. ПУШКИНУ и О. С. ПУШКИНОЙ. 27 июля 1821 г. Из Кишинева в Петербург. Брату . Здравствуй, Лев, не благодарю тебя за письмо твое, потому что ты мне дельного ничего не говоришь — я называю дельным всё, что касается до тебя. Пиши ко мне, покамест я еще в Кишиневе. Я тебе буду отвечать со всевозможной болтливостью, и пиши мне по-русски, потому что, слава богу, с моими конституционными друзьями я скоро позабуду русскую азбуку. Если ты в родню, так ты литератор (сделай милость, не поэт): пиши же мне об новостях нашей словесности; что такое «Сотворение мира» Милонова? что делает Катенин? Он ли задавал вопросы Воейкову в «Сыне отечества» прошлого года? Кто на ны? «Черная шаль» тебе нравится — ты прав, но ее чёрт знает как напечатали. Кто ее так напечатал? пахнет Глинкой. Если ты его увидишь, обними его братски, скажи ему, что он славная душа — и что я люблю его, как должно. Вот еще важнее: постарайся свидеться с Всеволожским — и возьми у него на мой счет число экземпляров моих сочинений (буде они напечатаны), розданное моими друзьями — экземпляров 30. Скажи ему, что я люблю его, что он забыл меня, что я помню вечера его, любезность его, V. С. Р. его, L. D. его, Овошникову его, Лампу его — и всё елико друга моего. Поцелуй, если увидишь, Юрьева и Мансурова — пожелай здравия калмыку — и напиши мне обо всем. Пришли мне «Тавриду» — Боброва. Vale. 27 июля . Твой брат А. Сестре . Êtes-vous de retour de votre voyage? avez-vous visité de nouveau les souterrains, les châteaux, les cascades de...
9. Осипова — Пушкину А. С., 6 января 1837
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: et bilileuse lorsque je croyais  1 que bientôt elle reviendrait vers nous. — Alexandrine est aussi malade et j’en avais le coeur tout serré, lorsque votre lettre vient me consoler en me prouvant que vous avez toujours de l’amitié pour votre vieille amie. Vous dites n’avoir pas reçu de mes nouvelles depuis 4 mois, est-ce vrai — au mois de Sept. je vous ai écrit. L’idée de venir passer quelques jours ici est attrayante pour moi, mais je doute que la chère belle femme veuille venir, est qui pourrait le trouver mauvais!! Honni soit qui mal y pense. Pawl. est un vrai vilain et un fou par dessus. — Moi je ne veux pas de Михайловски et comme vous étes  2 le fils de mon cœur je désire que vous le gardez — entendez-vous ?... et ayez la patience de me lire — le destin vous le conserve. — C’est sans aucun doute que le bien ne vaut ni plus ni moins que 500 par ame. — A présent sans faire tort à personne, ni à Olga, ni à Léon vous pouvez prendre à la lettre la dernière disposition de Paw. — La somme donc que vous devrez débourser pour les payer...
10. Вяземский и др. — Пушкину А. С., 31 июля 1826
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: мира! В прохладе влажного сапфира, В стихии светлой чистоты? Нам чистым сердцем внушены Прекрасных таинств откровенья: Из лона чистой глубины Ты родилась, краса творенья! И в наши строгие лета, Лета существенности лютой, При вас одних хотя минутой Вновь забывается мечта! Не смели изменить века Ваш образ светлый, вечно юный, Ни смертных хищная рука, Ни рока грозного перуны. В вас нет следов житейских бурь, Следов безумства и гордыни, И вашей девственной святыни Не опозорена лазурь. Кровь братьев не дымится в ней! На почве, смертным непослушной, Нет мрачных знамений страстей, Свирепых в злобе малодушной! И если смертный возмутит Ваш мир преступною отвагой, Вы очистительною влагой Спешите смыть мгновенный стыд. Изверженный из чуждых недр, След поглощаем шумной бездной: Так пятна облачные ветр Сметает гневно с сени звездной! Людей и времени раба, Земля состарелась в неволе; Шутя, ее играют долей Сыны, столетья и судьба! Но вы всё те ж, что в первый день, Как солнце первое в вас пало, О вы, незыблемых небес Ненарушимое зерцало! Так и теперь моей мечте Из лона зеркальной пустыни Светлеет лик младой богини В прозрачновлажной красоте. Вокруг нее, как радуг блеск, Вершины волн горят игривей, И звучный ропот <их> и плеск Еще душе красноречивей. Над ней, как звезды, светят сны Давно померкшие в тумане, Которые так ярко ране Горели в небе старины....