Поиск по творчеству и критике
Cлово "RUSSO"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. История Петра. Подготовительные тексты. 1710 год
Входимость: 2. Размер: 28кб.
2. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 2. Размер: 142кб.
3. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Петрарка (Petrarca) Франческо (1304–1374)
Входимость: 2. Размер: 13кб.
4. Нечаева В. П.: А. Вяземский как пропагандист творчества Пушкина во Франции
Входимость: 1. Размер: 51кб.
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Пиндар (Πίνδαρος, 522 / 518 – после 446 или 438 до н. э.)
Входимость: 1. Размер: 6кб.
6. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Ариосто, Ариост, Арьост (Ariosto) Лудовико (1474–1533)
Входимость: 1. Размер: 15кб.
7. Черейский Л. А.: Пушкин и его окружение (словарь). Буквы "РА-РИ"
Входимость: 1. Размер: 66кб.
8. Росси Л.: Комментарий к пушкинской строке, или Почему Онегин стоял, "опершися на гранит"?
Входимость: 1. Размер: 34кб.
9. Н. А. Богомолов. Библиография
Входимость: 1. Размер: 96кб.
10. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Пеллико (Pellico) Сильвио (1789–1854)
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. История Петра. Подготовительные тексты. 1710 год
Входимость: 2. Размер: 28кб.
Часть текста: кому и на что получать приходы. Армию положил он составить из 33 полков пехоты и 24 кавалерии и 58 000 гарнизона, кроме гвардии, ландсмилицкого корпуса, лифляндского корпуса и морской силы. Полки назвались по имени городов, а не полковников, как было прежде. Петр повелел сибирскому архиерею Филофею обращать в христианскую веру иноверные племена, что не зависит от царской власти, но от проповеди слова божия ; а новокрещан повелел обучать русской грамоте (Венецианский историк: 40 000 и более были обращены). Петр повелел (когда?) раскольникам нашить на спины платья четвероугольники из красного сукна с желтыми козырями. Они повиновались и безо всякого стыда являлись на бирже торговать с иноземцами. Всем христианским вероисповеданиям Петр дозволил иметь в России церкви и избирать церковный совет, не состоя под ведомством Синода. Петр купцу Короткину, выехавшему из Голландии, приказал близ Москвы завести бумажную фабрику и часто оную посещал. Недавно, будучи там, получил он от одного помещика приглашение на медвежию травлю. Петр отвечал: «У меня есть и свои звери внешние и внутренние». --- 5-го января имел публичную аудиенцию Витфорт, чрезвычайный английский посланник. Вот что было причиною посольству: В 1708 году наш посланник Матвеев получил приказание ехать в...
2. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 2. Размер: 142кб.
Часть текста: нем Советского Союза, которые лелеяла либеральная западная общественность в первые послевоенные месяцы. В тот момент Пастернак являлся первым и единственным кандидатом из Советского Союза на получение премии. Вслед за тем был предложен и другой кандидат — М. А. Шолохов [1341] . О выдвижении Шолохова (в отличие от пастернаковского) было сообщено агентством ТАСС, ликующая заметка которого появилась в «Литературной газете» 19 октября. Представленные в 1947 году в Комитет заключения эксперта по русским делам А. Карлгрена по каждому из этих двух кандидатов содержали серьезные оговорки, и ни тот ни другой кандидаты не получили тогда необходимой поддержки, продолжая, однако, вплоть до 1950 года фигурировать каждый год в списке номинантов [1342] . Можно понять, почему после 1950 года советские кандидаты выпали из обсуждения: крайнее обострение международной обстановки, воцарение враждебной атмосферы в ходе эскалации «холодной войны», взятый советским руководством курс на изоляцию от Запада при возобновлении массового террора в стране и общем ужесточениии внутренней жизни исключали возобновление рассмотрения...
3. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Петрарка (Petrarca) Франческо (1304–1374)
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Часть текста: 4 части, из к-рых 1-я «На жизнь мадонны Лауры», 2-я «На смерть мадонны Лауры» и 4-я «Триумфы» (малая поэма в терцинах «I Trionfi») —изображают любовное чувство Петрарки к замужней женщине, к-рую поэт встретил в 1327 и к-рой продолжал посвящать любовные стихи после ее смерти (1348). Опираясь на традицию поэтов «нового сладостного стиля» («dolce stil nuovo») выражать любые формы личного опыта через описания любви к женщине, Петрарка первым в европ. поэзии представил лирического героя, погруженного в непрерывный напряженный самоанализ и стремящегося через выражение любовной грусти раскрыть тайну вечно изменчивого образа собственной неповторимой личности. Также он внес конкретные черты в изображение возлюбленной, довел до классического совершенства форму сонета и выработал изощренные приемы стихотв. лирической риторики на нар. ит. яз. Худож. открытия Петрарки в области любовной поэзии оказали сильнейшее воздействие на развитие европ. лирики Нового времени. В ХVI в. в Италии возникает движение петраркизма, к-рое распространяется во всех странах Европы. Используя стихотв. формы и фразеологию своего великого предшественника, поэты-петраркисты разрабатывают новые формы поэтич. самовыражения, видоизменяющиеся в соответствии с требованиями времени (маньеристская, барочная, сентиментальная и романтическая...
4. Нечаева В. П.: А. Вяземский как пропагандист творчества Пушкина во Франции
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Часть текста: на французской литературе, он рано проникся идеями французских просветителей. Острая наблюдательность, с которой Вяземский подмечал уродливость феодально-бюрократического режима, а также серьезный интерес к русской литературе XVIII в., особенно к Фонвизину, способствовали развитию и укреплению в нем отрицательного отношения к политическому и социальному строю России. Критическая направленность его ума нашла выражение в его сатирической литературной деятельности 1810—1820-х годов. Обличительные стороны творчества Вяземского сближали его с декабристами, но в своих положительных идеалах он был далек от них. Он был лишен их революционного патриотизма. Его взгляды были устремлены в это время к деятельности французских оппозиционеров начала двадцатых годов и либералов типа Бенжамена Констана. В своем увлечении ими он мечтал о «европеизации» России и был готов всячески ей способствовать. Двукратное посещение Европы в тридцатых годах сильно разочаровало Вяземского. Заметно охладел его интерес к политической жизни Франции, к борьбе ее партий, к парламентским прениям. Июльская революция 1830 г. поставила у власти финансовую и промышленную олигархию, страной правили банкиры и биржевые короли. Франция стала оплотом буржуазной реакции. Дух наживы, стяжания, продажности пронизывал политику, журналистику, частный быт. Вяземский не мог узнать во Франции конца тридцатых годов «обетованную землю» своей вольнодумной молодости. Не менее чужда была аристократу Вяземскому и политическая активность французской радикальной мелкой буржуазии. В сороковых годах страх перед все явственнее ощущавшимся приближением революции вызвал резкое поправение его политических взглядов. Сближение Вяземского с Пушкиным в тридцатых годах и огромное значение, которое имело творчество последнего для роста национального самосознания России, оказало некоторое влияние на Вяземского. Хотя ему оставался непонятен подлинный народный характер творчества Пушкина, ...
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Пиндар (Πίνδαρος, 522 / 518 – после 446 или 438 до н. э.)
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: 522 / 518 – после 446 или 438 до н. э.) ПИНДАР (Πίνδαρος, 522 / 518 – после 446 или 438 до н. э.), греч. поэт, классик торжественной хоровой лирики, сочинявший песнопения для исполнения на празднествах. Внешние признаки од Пиндара были усвоены европ. классицизмом XVII–XVIII вв. в жанре «высокой» панегирической оды. В рус. лит-ре блестящие образцы этого жанра представлены в творчестве М. В. Ломоносова и Г. Р. Державина; по отношению к обоим поэтам широко употреблялась прономинация «Пиндар» (см.: Свиясов Е. В. Прономинация как вид метонимии: (На материале античных антропонимов) // Россия, Запад, Восток: Встречные течения. СПб., 1996. С. 119–127). П. познакомился с творчеством Пиндара в Лицее. Непосредственного отклика в его поэзии оно не получило (Д. П. Якубович даже предполагал, не вполне, м. б., справедливо, что П. едва ли хорошо знал сами оды греч. поэта; ранее переводчик «Евгения Онегина» на ит. яз. находил возможные их реминисценции в 52 строфе VII главы романа). «Лебедь стран Еллины», как назван Пиндар в поднесенном Державину автографе «Воспоминаний в Царском селе» (1814; Акад. I, 356), оставался для П., гл. обр., славным именем, символизирующим мощную лит. традицию, к-рую в рус. лит-ре он связывал прежде всего с Ломоносовым, называя его «Пиндаром Холмогора» («Тень Фон-Визина», 1815, ст. 259), «нашим Пиндаром» и «Росским Пиндаром» (черн. и беловая ред. статьи «Путешествие из Москвы в Петербург», 1833–1835; Акад. XI, 225, 248) и признав, что А. П. Сумароков «с большою точностию определил в одном полустишии истинное достоинство Ломоносова-поэта: “Он наших стран Мальгерб, он Пиндару подобен!» («О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова», 1825; Акад. XI, 33). Равнодушный с юных лет к жанру...
6. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Ариосто, Ариост, Арьост (Ariosto) Лудовико (1474–1533)
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: и непредсказуемого взаимодействия многочисленных сил божественного промысла, природы, культуры и индивидуальных воль. Восторженно принятая современниками, выдержавшая при жизни автора 17 переизданий, поэма во все последующие времена пользовалась неизменной популярностью, которую ей создали и сохраняли увлекательность рассказа, неистощимая фантазия, жизнерадостный юмор, тонкий поэтический вкус и мастерство версификации. «Неистовый Роланд» неоднократно переводился на различные итальянские диалекты, латынь, французский, испанский, английский, немецкий, русский языки и вызвал множество подражаний. В России широкая известность поэмы наблюдается с середины ХVIII в., ее образы мотивы и сюжеты бытуют в рукописной традиции, используются без дополнительных пояснений в публицистике, и переводы отрывков из нее публикуются в журналах и сборниках. Первый русский неполный (без песен 34–46) перевод поэмы (опубликован 1791–1793) был выполнен П. С. Молчановым (1770–1831) с французского прозаического переложения (1741) Ж. -Б. Мирабо (Mirabaud, 1675–1760) и вызвал в целом одобрительную оценку Н. М. Карамзина (Моск. журнал. 1791. Ч. 2. Июнь. С. 324). Особенно актуален становится «Неистовый Роланд» на рубеже ХVIII–ХIХ вв. в связи с ранне-романтическим оживлением интереса к европейскому средневековью и разработкой жанра национальной сказочно-богатырской (волшебно-рыцарской) поэмы. В русской критике 1810–1820-х «Неистовый Роланд» предстает образцом поэмы романтического склада. В это же время ставится, но не находит решения проблема полного перевода поэмы А. на русский язык октавами и...
7. Черейский Л. А.: Пушкин и его окружение (словарь). Буквы "РА-РИ"
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Часть текста: , с. 110 и др.; 4. Звенья , V, с. 148—150; 5. Там же, IX, с. 419. РАДИЧ Яков Николаевич — полицеймейстер г. Кишинева (1824—1834), адъютант И. В. Сабанеева ( см .), подполковник, позднее полковник. В марте 1824 А. И. Казначеев ( см .) писал Р. из Одессы: «Молодой наш поэт Пушкин с позволения графа Михаила Семеновича <Воронцова> отпущен на несколько дней в Кишинев. Он малый славной и благородной; но часто во вред себе лишнее говорит, любит водиться с ультралибералами и неосторожен иногда. Граф пишет ко мне из Крыма, чтобы я тебя просил невидимо присмотреть за пылким молодяком: что где он вредное говорит, с кем водится и какое будет его занятие или провождение времени. Если что узнаешь, намекни ему деликатно об осторожности и напиши мне о всем обстоятельнее» (март 1824) ( 1 ). 1 . РЛ, 1978, № 4, с. 106—108; 2. Мсц, 1825, II, с. 471—472; 3. П. в восп. совр. , I, с. 372, 375, 376. РАДОЖИЦКИЙ Илья Тимофеевич (1788—9 IV 1861) — военный писатель, ботаник, подполковник, с окт. 1836 генерал-майор артиллерии. В одной из статей (1823) Р. восторгался описанием природы Кавказа в поэме Пушкина «Кавказский пленник» (...
8. Росси Л.: Комментарий к пушкинской строке, или Почему Онегин стоял, "опершися на гранит"?
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: «Как описал себя пиит», цитируя последнюю строфу стихотворения Муравьева «Богине Невы»: Въявь богиню благосклонну Зрит восторженный пиит, Что проводит ночь бессонну, Опершися на гранит [Пушкин: VI, 192]. Если в так называемом «малом академическом» издании под редакцией Б. В. Томашевского это место вовсе не комментируется [Пушкин 1977: 490, 502], то и работа таких маститых комментаторов, как В. Набоков и Ю. Лотман, едва ли не сводилась к пополнению пушкинского примечания уточнением имени-отчества поэта — Михаил Никитич (1757–1807) — и определением его роли в развитии русской литературы XVIII в.: у Набокова — насмешливо-пренебрежительным тоном 2 , а у Лотмана — научно объективно 3 . Но критическое отношение Пушкина к старшему автору или к его литературному направлению 4 , по-видимому, подразумевалось и у Лотмана, обусловливая истолкование в ироническом, пародийном ключе слова «пиит», архаически звучащего в контексте романа о современной жизни [Лотман 1995: 583] 5 . Конечно, нельзя отрицать, что ирония, присутствующая во всем романе, в данном случае метит и в Онегина, и в автора процитированного стихотворения. Но версификационная функция слова «пиит», «подсказанного известной уже в литературе рифмой к слову “гранит”» [Громбах: 226], решительно ослабляет его стилистическую окраску и, соответственно, пародическую направленность [Ильинская: 128–132]. Зато внимания заслуживает само слово «гранит»,...
9. Н. А. Богомолов. Библиография
Входимость: 1. Размер: 96кб.
Часть текста: обозрение. 1976. 23 июля. [Заметка без заглавия и подписи в разделе «Из почты „Библиофила“» о библиотеке Г. В. Юдина] // Книжное обозрение. 1976. 6 августа. Диалог с исследователем [рец. на кн.: И. Гринберг. Три грани лирики. М., 1975; И. Гринберг. Полет стиха и поступь прозы. М., 1975] // Литературное обозрение. 1976. № 12. — С. 75–76. 1977 Поэзия Октября. М.: Изд. Московского университета, 1977 [Подгот. текста и комм. к разделу «1917–1941», преамбула к комм.]. С. 509–522. Луч солнца русской поэзии // Книжное обозрение. 1977. 4 февраля. Бесценная коллекция [рец. на кн.: Библиотека русской поэзии И. Н. Розанова: Библиографическое описание. М., 1975] // Москва. 1977. № 12. -С. 213–215. 1978 Библиография поэта [рец. на кн.: Библиография Валерия Брюсова / Сост. Э. С. Даниелян. Ереван, 1977] // Вопросы литературы. 1978. № 3. — С. 243–248. Сквозь призму сатиры [Рец. на кн.: Л. А. Спиридонова (Евстигнеева). Русская сатирическая литература начала XX века. М., 1977] // Вопросы литературы. 1978. № 6. — С. 281–285. 1979 ...
10. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Пеллико (Pellico) Сильвио (1789–1854)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: приговорен к смертной казни, замененной впосл. тюремным заключением на 15 лет в крепости Шпильберг в Моравии. Выпущенный на свободу через 9 лет, П. опубликовал свои тюремные размышления в книге «Мои темницы» («Le mie prigioni», 1832), к-рая была переведена на мн. европ. языки, сделала Пеллико знаменитым и затмила его поэтич. произв. В России соч. Пеллико были широко известны в подлиннике и фр. пер., его творчеством интересовались люди, близкие П. — П. А. Вяземский, А. И. Тургенев, С. П. Шевырев, М. П. Погодин. Среди знакомых Пеллико были рус. литераторы (первым, и ближе всех, с ним познакомился в 1835 Вяземский во время путешествия по Италии). В 1835 был опубликован рус. пер. трактата Пеллико «Об обязанностях человека» («Dei doveri degli uomini», 1834), в 1836 — «Моих темниц». П. читал эти соч. во фр. пер., к-рые сохранились в его б-ке (Библиотека П. № 1250, 1251); позднее он приобрел двухтомное полн. собр. соч. (Parigi, 1835) Пеллико на ит. яз. (Там же. № 1252; не разрезано). В 1836, в связи с изд. нового пер. трактата, П. написал рец. «Об обязанностях человека. Сочинение Сильвио Пеллико» (Совр. 1836. Т. 3; Акад. XII, 99–100), в к-рой сравнил эту книгу ...