Поиск по творчеству и критике
Cлово "RELIGION"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года. Приложения
Входимость: 7. Размер: 38кб.
2. * * * ("Presque toutes les religions...")
Входимость: 4. Размер: 1кб.
3. Шатобриан. «Очерк английской литературы»: [Перевод]
Входимость: 3. Размер: 9кб.
4. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Эпиграф, пункты I - V
Входимость: 2. Размер: 64кб.
5. Виноградов В. В.: Стиль Пушкина. VIII. "Вольное и широкое изображение характеров" в стиле пушкинской художественной прозы
Входимость: 2. Размер: 105кб.
6. Пиковая дама
Входимость: 2. Размер: 56кб.
7. Модзалевский Б. Л.: Пушкин под тайным надзором
Входимость: 2. Размер: 172кб.
8. Два черновых письма К. А. Собаньской
Входимость: 2. Размер: 88кб.
9. Жертва Мому или лицейская антология 1814
Входимость: 2. Размер: 20кб.
10. Наброски предисловия к "Борису Годунову"
Входимость: 2. Размер: 23кб.
11. Биография А. П. Ганнибала: [Перевод]
Входимость: 2. Размер: 82кб.
12. Очерк истории Украины
Входимость: 2. Размер: 15кб.
13. Раевский — Пушкину А. С., 21 августа 1824
Входимость: 2. Размер: 11кб.
14. Томашевский Б.: Пушкин. Книга вторая. Глава IV. Пушкин и Июльская революция 1830—1831 гг.
Входимость: 2. Размер: 164кб.
15. Мондри Г.: Как Василий Розанов читал и понимал Пушкина (О субъективности восприятия)
Входимость: 1. Размер: 21кб.
16. Заметка о религии
Входимость: 1. Размер: 3кб.
17. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава седьмая. Пункты XXI - XXXI
Входимость: 1. Размер: 65кб.
18. Белый А.А.: Памятник (страница 2)
Входимость: 1. Размер: 107кб.
19. Росси Л.: Комментарий к пушкинской строке, или Почему Онегин стоял, "опершися на гранит"?
Входимость: 1. Размер: 34кб.
20. Чулков Г.И.: Жизнь Пушкина. Глава восьмая. В Михайловском. Часть II
Входимость: 1. Размер: 12кб.
21. Подпись «Пушкин» на 9 разных книгах
Входимость: 1. Размер: 4кб.
22. Молок Ю. А.: Пушкин в 1937 году. "Пиковая дама" в русской графике
Входимость: 1. Размер: 30кб.
23. Пушкин — Чаадаеву П. Я., 19 октября 1836 (Из черновиков)
Входимость: 1. Размер: 6кб.
24. Первая редакция эпиграфа к IV главе «Пиковой Дамы» (?)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
25. Чаадаев — Пушкину А. С., 18 сентября 1831
Входимость: 1. Размер: 22кб.
26. План статьи о цивилизации
Входимость: 1. Размер: 2кб.
27. Тахо-Годи Е.: А. Ф. Лосев и сборник "Russland" (1919). Факты и гипотезы
Входимость: 1. Размер: 51кб.
28. Лотман. Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин". Комментарии. Глава седьмая. Часть 4.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
29. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Паскаль (Pascal) Блез (1623–1662)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
30. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гейне (Heine) Генрих (1797–1856)
Входимость: 1. Размер: 6кб.
31. Критика и публицистика
Входимость: 1. Размер: 17кб.
32. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. "Братья Карамазовы" — надрыв автора, или роман о двух концах
Входимость: 1. Размер: 60кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года. Приложения
Входимость: 7. Размер: 38кб.
Часть текста: Mahométans ne parlent de cette secte qu'en passant, et pour désigner sous ce nom des gens abandonnés au blasphême, cruels, barbares, maudits de Dieu, et infidèles à la religion de leur prophète. Par une suite de cela on ne peut se procurer, relativement à la croyance des Yézidis, aucunes notions certaines, si ce n'est ce qu'on observe aujourd'hui même parmi eux. Les Yézidis ont pour premier principe de s'assurer l'amitié du Diable, et de mettre l'épée à la main pour sa défense. Aussi s'abstiennent-ils non-seulement de le nommer, mais même de se servir de quelque expression dont la consonnance approche de celle de son nom. Par exemple un fleuve se nomme dans le langage ordinaire schatt , et comme ce mot a quelque léger rapport avec le mot scheïtan , nom du Diable, les Yézidis appellent un fleuve avé mazen , c'est à-dire grande eau . De même encore les Turcs maudissent fréquemment le Diable, en se servant pour cela du mot nal , qui veut dire malédiction ; les Yézidis évitent avec grand soin tous les mots qui ont quelque analogie avec celui-là. Ainsi au lieu du mot nal qui signifie aussi fer de cheval , ils disent sol , c'est-à-dire, semelle de souliers d'un cheval , et ils substituent le mot solker , qui veut dire savetier , au terme du langage ordinaire nalbenda , qui signifie maréchal ....
2. * * * ("Presque toutes les religions...")
Входимость: 4. Размер: 1кб.
Часть текста: * * * ("Presque toutes les religions...") PRESQUE TOUTES LES RELIGIONS... Presque toutes les religions ont donné à l’homme deux... il est quelque chose d’aussi hideux que l’athéisme qu’un homme rejette. <см. перевод> (1830) Переводы иноязычных текстов Почти все верования дают человеку два... имеется нечто такое же отвратительное, как атеизм, отвергаемый человеком. (Франц.) Примечания PRESQUE TOUTES LES RELIGIONS... {почти все верования... (Франц.) } Черновая запись, относится к 1830 г. Опубликована в 1884 г.
3. Шатобриан. «Очерк английской литературы»: [Перевод]
Входимость: 3. Размер: 9кб.
Часть текста: общественный, вне порядка политическаго, составленъ изъ Религии, умственной деятельности, и промышленности материяльной. Во всякомъ народе, во [всякое] время [посреди] вели[кихъ]чайшихъ бедствий и важнейшихъ событий, священникъ молится, [поэтъ] стихотворцы поетъ, ученый мыслитъ, живописецъ, ваятель, зодчий творятъ и зиждутъ, ремесленникъ работаетъ: Смотря только на нихъ, вы видите миръ настоящий, истинный неподвижный, основание человечества, [но] однако [миръ] по видимому чуждый обществу политическому. Но священникъ въ своей молитве; [ученый] поэтъ, художникъ, ученый въ своихъ творенияхъ; ремесленникъ въ своемъ труде, открываютъ отъ времени до времени, въ какую 1 эпоху они жи[вутъ]*[ли], въ нихъ отзываются удары событий отъ которыхъ сильнее и обильнее текли ихъ жалобы, ихъ потъ и дары вдохновения ...... «Средния века представляютъ картину странную и которая[,] кажется произведениемъ мощнаго но разстроеннаго воображения. Въ древности, каждый народъ, исходитъ, такъ сказать, изъ собственнаго своего источника. Некий первобытный духъ проникаетъ во все и во всемъ отзывается. Нравы и гражданския установления делаются однородными. Общество въ среднихъ векахъ было составлено изъ обломковъ тысячи другихъ обществъ. Римская цивилизация[,] и Паганизмъ въ немъ оставили свои следы; Християнская Религия несла ему свое учение и торжества; Франки,...
4. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Эпиграф, пункты I - V
Входимость: 2. Размер: 64кб.
Часть текста: Разума, певцом Романтизма и ирландцем по матери (О'Рейли) {6} . Вяземскому, первым (4 ноября 1823 г.) узнавшему из письма Пушкина о работе над ЕО , отведена в романе необычайно приятная роль: он открывает роман (эпиграфом взята 76-я строка его стихотворения «Первый снег»; см. также гл. 5, III, где Вяземский соседствует с Баратынским); он каламбурит, оживляя путешествие Татьяны в Москву (см. пушкинское примеч. 42 и мой коммент. к гл. 7, XXXIV, 1 о Мак-Еве); и наконец, уже в Москве доверенным лицом автора приходит на выручку Татьяне, когда та отбывает скучнейшую светскую повинность (см. коммент. к гл. 7, XLIX, 10). Стихотворение «Первый снег» (1816–1819, опубликовано в 1822 [100] ) написано шестистопным ямбом и состоит из 105 стихов со свободной схемой рифмовки. Пусть приветствует весну «баловень» юга, где «тень душистее, красноречивей воды», я — «сын пасмурных небес» севера, «обыклый к свисту вьюг», и я «приветствую… первый снег» — вот суть начала. Далее следует...
5. Виноградов В. В.: Стиль Пушкина. VIII. "Вольное и широкое изображение характеров" в стиле пушкинской художественной прозы
Входимость: 2. Размер: 105кб.
Часть текста: на русской почве находят свое первое яркое художественное выражение в стиле Пушкина, особенно в его лирическом стиле. Радищев, Державин, Карамзин, Батюшков и Жуковский лишь подготовили в разных направлениях путь для решения этой сложной литературной проблемы индивидуального самосознания. При этом симптоматично, что Пушкин недолго остается на позициях несколько абстрактного индивидуалистического романтизма. Уже в начальный период своей работы над национально-реалистическим стилем (1823—1825 гг.) Пушкин ставит перед собой задачу шекспировского, широкого и свободного изображения национальных характеров. Лаконизм изображения, отсутствие микроскопического анализа душевных переживаний, «быстрота» слога, не допускающая развернутых психологических описаний и медитаций, стилистическая тонкость и глубина в беглой обрисовке оттенков внутренней жизни — не мирились с укоренившимися приемами воспроизведения непрерывной и последовательно, но однообразно раскрывающейся душевной жизни человека. Современная Пушкину критика отмечала как своеобразную особенность пушкинского стиля эскизную манеру рисовки лиц, быстрое и нередко загадочное мелькание их контуров, силуэтов 1 . Вместе с тем позднее по отношению к некоторым характерам пушкинского творчества отмечалась примесь «автобиографизма», указывались отражения «образа автора» в структуре образа героя, в воспроизведении внутренней жизни персонажей 2 . С другой стороны, стало...
6. Пиковая дама
Входимость: 2. Размер: 56кб.
Часть текста: в пятом часу утра. Те, которые остались в выигрыше, ели с большим аппетитом; прочие, в рассеянности, сидели перед пустыми своими приборами. Но шампанское явилось, разговор оживился, и все приняли в нем участие. — Что ты сделал, Сурин? — спросил хозяин. — Проиграл, по обыкновению. Надобно признаться, что я несчастлив: играю мирандолем, никогда не горячусь, ничем меня с толку не собьешь, а всё проигрываюсь! — И ты ни разу не соблазнился? ни разу не поставил на руте? .. Твердость твоя для меня удивительна. — А каков Германн! — сказал один из гостей, указывая на молодого инженера,— отроду не брал он карты в руки, отроду не загнул ни одного пароли, а до пяти часов сидит с нами и смотрит на нашу игру! — Игра занимает меня сильно,— сказал Германн,— но я не в состоянии жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее. — Германн немец: он расчетлив, вот и всё! — заметил Томский.— А если кто для меня непонятен, так это моя бабушка, графиня Анна Федотовна. — Как? что? — закричали гости. — Не могу постигнуть,— продолжал Томский,— каким образом бабушка моя не понтирует! — Да что ж тут удивительного,— сказал Нарумов,— что осьмидесятилетняя старуха не понтирует? — Так вы ничего про нее не знаете? — Нет! право, ничего! — О, так послушайте: Надобно знать, что бабушка моя, лет шестьдесят тому назад, ездила в Париж и была там в большой моде. Народ бегал за нею, чтоб увидеть la Vénus moscovite <см. перевод>; Ришелье за нею волочился, и бабушка уверяет, что он чуть было не...
7. Модзалевский Б. Л.: Пушкин под тайным надзором
Входимость: 2. Размер: 172кб.
Часть текста: из действовавших находятся стихи твои. Это худой способ подружиться с правительством" (XIII, 271) {Сочинения и переписка А. С. Пушкина здесь и далее цитируются по Полному собранию сочинений в 16-ти томах (Изд-во АН СССР, 1937--1949; Большое академическое издание). Римской цифрой обозначается том, арабской - страница.}. И действительно, просмотр показаний декабристов, сделанный П. Е. Щеголевым, показал, что имя Пушкина фигурировало, в совершенно определенном освещении либерального писателя, в ответах многих и многих членов тайного общества, данных ими Следственной комиссии на вопрос о том, "с которого времени и откуда заимствовали они свободный образ мыслей, то есть от общества ли, или от внушений других, или от чтения книг, или сочинений в рукописях и каких именно" и кто вообще "способствовал укоренению в них сих мыслей" { Щеголев П. Е. Пушкин. СПб., 1912. С. 230.}. Таким образом, у членов Следственной над декабристами комиссии уже под влиянием одних этих ответов должно было сложиться определенное впечатление о Пушкине как об опасном и вредном для общества вольнодумце, рассевавшем яд свободомыслия в обольстительной поэтической форме. С такой же...
8. Два черновых письма К. А. Собаньской
Входимость: 2. Размер: 88кб.
Часть текста: que je vous parle] [je ne puis être] [il faut que] [je m’occupe] [je [n’ai] ne puis m’occuper que de vous]*. Quoique vous voir et vous entendre soit pour moi [le bonheur]* [la volupté] j’aime mieux vous écrire que vous parler. [Vous] [d] [loin de vous] [Votre présence m’attriste et me dècouragent]. [Mes paroles sont genée, mes sentiments pénibles] — Il y a en vous une ironie, une malice qui [m’attriste] aigrissent [est] [me] et découragent. [Mes] les sentiments [sont] deviennent pénibles, et [mes] les [paroles]* du coeur se [glacent] tournent en pures plaisanteries [en votre] présence. [Surement] vous êtes [un] le démon, c. à dire c elui qui doute et nie, comme le dit l’Ecriture. [Vous] dernierement — vous m’avez cruellement parlé du passé [et du] vous m’avois dit [tout haut] ce que [je] j’ [ai] tâchois de ne pas croire — pendant 7 ans entiers, [étoit-ce] pourquoi-celà [vouliez vous vous venger] [la ve ] [Vous n’] le bonheur est si peu fait pour moi, que je ne l’ai pas reconnu quant il étoit devant moi — Ne m’en parlez donc plus, au nom du Christ — [vous me faites connoitre la rage] [un rem] le remords, si tout est que je l’aurois connu, le remords [a] auroit eu sa volupté — [le] un regrêt pareil ne [laisse] [produit] laisse [qu’une...
9. Жертва Мому или лицейская антология 1814
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Часть текста: цыплятъ? Игра словъ. —— Цыплятопироговъ въ себе заключаетъ И разумъ Цыпленка и душу пастета. Певецъ. ———— Апполонъ, напившись пьянъ, Пелъ однажды на скрыпице Музе, чистенькой девице: Транъ, транъ, транъ. Позабывъ сады свои И виномъ разгоряченной, Нимфамъ пелъ сатиръ влюбленной Три, ти, ти, ти, ти, ти, ти. А немчурка-басурманъ, Ѳеба, Сатира черты, Вдруг запелъ намъ: транъ, транъ, транъ Три, ти, ти, ти, ти, ти, ти. Опровержение ————— Нетъ полно Мудрецы, обманывать вамъ светъ И утверждать свое что совершенства нетъ На свете въ твари тленной. Явися, Вилинька, и докажи собой Что ты и теломъ и душой Уродъ пресовершенной. — Жалкий Человекъ ———— Немецъ немцу вследъ иди, Не мешай ни мало Но ты виля погоди Коль ума не стало. Полустишие твое Тянется глистою; Вображение мое Дрем<л>етъ надъ тобою; — Какъ мертвецъ .... потухший взоръ !..... Не мила мне муза, Всходитъ солнце-ль изъ за горъ, Бьетъ ли Рокъ француза, Неприятенъ, грубъ твой стихъ. Слогъ твой Виля слишкомъ дикъ! Рифмы — караибски. О прежалкой человекъ! Не заслужишь ты вовекъ, Пышны обелиски. — Вопросъ. ———— Ахъ! батюшки, какой уродъ! Широкий носъ, широкий ротъ, Широкой задъ, и узки плечи, И узкой умъ, и плоски речи !.... Скажите что это за филя ?.... — — Виля. О Дон-Кишоте ——— Оставилъ пику Дон-Кишотъ И ныне публику стихами забавляетъ; И у него за белкой котъ Съ сучечка на сучокъ летаетъ. Новый Апполонъ. ———— Поехалъ, поскакалъ Тарасъ На греческой парнасъ. Ну вотъ, ослы вскричали Мы худо отчего мычали Ведь съ нами не былъ Апполонъ; Теперь покажемся — вотъ онъ! И все Тарасу восплескали. И ими онъ, и имъ они довольны стали. — Англизирование. ———— Дьялоги Англиски Ѳоме теперь толкуютъ. Бывало лишь однихъ коней англизируютъ, А ныне — вотъ нашъ векъ каковъ! Англизируютъ...
10. Наброски предисловия к "Борису Годунову"
Входимость: 2. Размер: 23кб.
Часть текста: la voulez absolument, mais avant que de la lire j’exige que vous parcouriez le dernier tome de Karamzine. Elle est remplie de bonnes plaisanteries et d’allusions fines à l’histoire de ce temps-là comme nos sous-œuvres de Kiov et de Kamenka. Il faut les comprendre sine qua non . A l’exemple de Shakespeare je me suis borné à développer une époque et des personnages historiques sans rechercher les effets théâtrals, le pathétique romanesque etc... le style en est mélangé.— Il est trivial et bas là où j’ai été obligé de faire intervenir des personnages vulgaires et grossiers — quand aux grosses indécences, n’y faites pas attention: cela a été écrit au courant de la plume, et disparaîtra à la première copie. Une tragédie sans amour souriait à mon imagination. Mais outre que l’amour entrait beaucoup dans le caractère romanesque et passionné de mon aventurier, j’ai rendu Дмитрий amoureux de Marina pour mieux faire ressortir l’étrange caractère de cette dernière. Il n’est encore qu’esquissé dans Karamzine. Mais certes c’était une drôle de jolie femme. Elle n’a eu qu’une passion et ce fut l’ambition, mais à un degré d’énergie, de rage qu’on a peine à se...