Поиск по творчеству и критике
Cлово "RECONNAISSANCE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Бух — Пушкину А. С., 9 октября 1835
Входимость: 2. Размер: 6кб.
2. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 22 июля 1835
Входимость: 2. Размер: 5кб.
3. Фон — Фок — Пушкину А. С., 8 июня 1831
Входимость: 1. Размер: 6кб.
4. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 26 июля 1835
Входимость: 1. Размер: 4кб.
5. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 7 мая 1830
Входимость: 1. Размер: 3кб.
6. Пушкин — Вяземской В. Ф., конец октября 1824
Входимость: 1. Размер: 7кб.
7. Модзалевский Б. Л.: Пушкин под тайным надзором
Входимость: 1. Размер: 172кб.
8. Анненков П. В.: Материалы для биографии А. С. Пушкина. Глава X. Создания этой эпохи: «Онегин», «Цыганы», «Годунов»
Входимость: 1. Размер: 75кб.
9. Карамзина — Пушкину А. С., 3 марта 1831
Входимость: 1. Размер: 5кб.
10. Пушкин — Репнину Н. Г., 5 февраля 1836
Входимость: 1. Размер: 4кб.
11. Пушкин — Хитрово Е. М., 26 марта 1831
Входимость: 1. Размер: 5кб.
12. Осипова — Пушкину А. С. и Пушкиной Н. Н., 21 августа 1831
Входимость: 1. Размер: 10кб.
13. Пушкин — Осиповой П. А., 11 августа 1825
Входимость: 1. Размер: 3кб.
14. Пушкин — Хитрово Е. М., 10 февраля 1828
Входимость: 1. Размер: 3кб.
15. Пушкин — Хитрово Е. М., 11 декабря 1830
Входимость: 1. Размер: 5кб.
16. Пушкин — Хитрово Е. М., 21 августа 1830
Входимость: 1. Размер: 4кб.
17. Анненков П. В.: Материалы для биографии А. С. Пушкина. Глава XXIII. Вторая половина 1830 г., отъезд в Болдино осенью и целые труды, там возникшие или оконченные
Входимость: 1. Размер: 46кб.
18. Пушкин — Фикельмон Д. Ф., 25 апреля 1830
Входимость: 1. Размер: 4кб.
19. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 16 апреля 1830
Входимость: 1. Размер: 9кб.
20. Наброски предисловия к "Борису Годунову"
Входимость: 1. Размер: 23кб.
21. Папесса Иоанна ("La fille d'un honnette artisan...")
Входимость: 1. Размер: 4кб.
22. Анненков П. В.: Жизнь и труды Пушкина. Глава X. Создания этой эпохи: "Онегин", "Цыганы", "Годунов"
Входимость: 1. Размер: 63кб.
23. Путешествие из Москвы в Петербург
Входимость: 1. Размер: 94кб.
24. Пушкин — Хитрово Е. М., 18 июня 1827
Входимость: 1. Размер: 2кб.
25. Анненков П. В.: Пушкин в Александровскую эпоху. III. К истории работ над Пушкиным. IV. Литературные проекты А. С. Пушкина
Входимость: 1. Размер: 78кб.
26. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 18 января 1830
Входимость: 1. Размер: 5кб.
27. Анненков П. В.: Жизнь и труды Пушкина. Глава XXIII. Вторая половина 1830 г., отъезд в Болдино осенью и целые труды, там возникшие или оконченные
Входимость: 1. Размер: 40кб.
28. Жобар — Пушкину А. С., 17 апреля 1836
Входимость: 1. Размер: 7кб.
29. Пушкин — Осиповой П. А., 25 июля 1825
Входимость: 1. Размер: 3кб.
30. Пушкин — Гончаровой Н. И., 1 мая 1829
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бух — Пушкину А. С., 9 октября 1835
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: jusqu’alors si vagues et si confuses, prirent une teinte tout-à-fait décisive, et mon goût pour l’histoire se prononça définitivement; l’époque que Vous avez choisie et que Vous avez traitée avec une supériorité si remarquable, m’intéressa si vivement, que je me suis mis à l’étudier; et l’Archive de la Commission du contentieux des frontières, comme l’a nommée A. Humboldt, m’avança les premiers matériaux: je me mis à faire des extraits de tout ce que je trouvai d’intéressant dans cette archive, et après 8 mois de travail assidu, sur 12 gros in-folio je finis par avoir un canevas du contenu, comprenant l’histoire de Pougatscheff depuis sa fuite de Cazan jusqu’à la bataille de Tatischtschewo; cet extrait, j’ose le dire, a cela d’intéressant, qu’il offre toutes les particularités de cette époque si bizarre et si sanglante! Après avoir fini Pougatscheff, j’eus envie de recommencer mes travaux, et j’explorai encore 5 in-folio’s, d’écriture...
2. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 22 июля 1835
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: Sa Majesté, c’est à vous, Monsieur le Comte, que je viens m’adresser pour vous rendre grâce de l’intérêt que vous avez bien voulu me témoigner et pour vous exposer franchement ma situation. Pendant les cinq dernières années de mon séjour à Pétersbourg j’ai contracté près de soixante mille roubles de dettes. J’ai été de plus obligé de prendre en mains les affaires de ma famille, cela m’a si fort embarassé, que j’ai été obligé de renoncer à un héritage et que les seuls moyens que j’eus de mettre ordre à mes affaires, étaient — ou de me retirer à la campagne — ou bien d’emprunter, une fois pour toutes, une forte somme d’argent. Mais ce dernier parti est presqu’impossible en Russie, où la loix accorde au créancier une trop faible garantie, et où les emprunts sont presque toujours des dettes entre amis et sur parole. La reconnaissance n’est pas pour moi un sentiment pénible; et...
3. Фон — Фок — Пушкину А. С., 8 июня 1831
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: — Фок — Пушкину А. С., 8 июня 1831 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 17 т. Том 14 (Переписка 1828-1831). — 1941. 605. M. Я. Фон-Фок — Пушкину . 8 июня 1831 г. Петербург.        Monsieur, Infiniment flatté de la confiance dont Vous avez bien voulu m'honorer, je Vous supplie d'agréer les expressions de ma reconnaissance aussi sincère que sensible. Permettez-moi cependant. Monsieur, de Vous assurer avec ma franchise ordinaire, en Vous restituant la minute de la supplique que Vous avez eu la bonté de me communiquer, que je suis bien loin de protéger tel littérateur que ce soit, aux dépens de ses confrères. Il y a malheureusement des personnes qui s'attachent d'une manière trop bénévole à jeter de l`ombrage sur les circonstances les plus innocentes. C'est ainsi qu'on s'est plu aussi à m'attribuer une influence que je n'ai jamais exercée et qui serait diamétralement opposée à mes principes. Les éditeurs de l'Abeille du Nord me sont plus...
4. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 26 июля 1835
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 000 roubles; et en second lieu en daignant me permettre de regarder cette somme, comme un emprunt et en faisant, en conséquence, suspendre le payement de mes appointements jusqu’à ce que ma dette soit liquidée. C’est en me recommendant à votre indulgence, que j’ai l’honneur d’être avec le respect le plus profond et la reconnaissance la plus vive, Monsieur le Comte,   26 juillet 1835. St. Pétersbourg. de Votre Excellence le très humble et très obéissant serviteur Alexandre Pouchkine. {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Граф, Мне тяжело в ту минуту, когда я получаю неожиданную милость, просить еще о двух других, но я решаюсь прибегнуть со всей откровенностью к тому, кто удостоил быть моим провидением. Из 60 000 моих долгов половина — долги чести. Чтобы расплатиться с ними, я вижу себя вынужденным занимать у ростовщиков, что усугубит мои затруднения или же поставит меня в необходимость вновь прибегнуть к великодушию государя. Итак, я умоляю его величество оказать мне милость полную и совершенную: во-первых, дав мне возможность уплатить эти 30 000 рублей и, во-вторых, соизволив разрешить мне смотреть на эту сумму как на заем и приказав, следовательно, приостановить выплату мне жалованья впредь до погашения этого долга. Поручая себя вашей снисходительности, имею честь быть с глубочайшим уважением и живейшей благодарностью вашего сиятельства, граф, нижайший и покорнейший...
5. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 7 мая 1830
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: été faite que pour tranquilliser une mère inquiète et que la calomnie avait encore effarouchée. Veuillez recevoir, Mon Général, l’hommage de ma haute considération. Votre  très  humble  et  très  obéissant serviteur                         7 mai 1830.     Moscou. Alexandre Pouchkine. {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Генерал, Лишь представительству вашего превосходительства обязан я новой милостью, дарованной мне государем; благоволите принять выражение моей глубокой признательности. В глубине души я всегда в должной мере ценил благожелательность, смею сказать, чисто отеческую, которую проявлял ко мне его величество; я никогда не истолковывал в дурную сторону внимания, которое вам угодно было всегда мне оказывать; моя просьба была высказана с единственной целью успокоить мать, находившуюся в тревоге и еще более взволнованную клеветой. Благоволите принять,...
6. Пушкин — Вяземской В. Ф., конец октября 1824
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: cette sotte existence: ce que j’avais prévu s’est trouvé vrai. Ma présence au milieu de ma famille n’a fait que redoubler des chagrins assez rudes. On m’a reproché mon exil; on se croit entraîné dans mon malheur, on prétend que je prêche l’athéisme à ma soeur qui est une créature céleste et à mon frère qui est très drôle et très jeune, qui admirait mes vers et que j’ennuie très certainement. Dieu seul sait, si je songe à lui? Mon père a eu la faiblesse d’accepter un emploi qui dans tous les cas le mit dans une fausse position à mon égard; cela fait que je passe à cheval et dans les champs tout le temps que je ne suis pas au lit. Tout ce qui me rappelle le mer m’attriste — le bruit d’une fontaine me tait mal à la lettre — je crois qu’un beau ciel me ferait pleurer de rage; но слава богу небо у нас сивое, а луна точная репка... A l’égard de mes voisins je n’ai eu que la peine de les rebuter d’abord; ils ne m’excèdent par — je jouis parme eux de la réputation d’Onéguine — et voilà, je suis prophète en mon pays. Soit. Pour toute ressource je vois souvent une bonne vieille voisine — j’écoute ses conversations patriarcales. Ses filles assez mauvaises sous tous les rapports me jouent du Rossini que j’ai fait venir. Je suis dans la meilleure position possible pour achever mon roman poétique, mais l’ennui est une froide Muse — et mon poème n’avance guère —...
7. Модзалевский Б. Л.: Пушкин под тайным надзором
Входимость: 1. Размер: 172кб.
Часть текста: комиссии на вопрос о том, "с которого времени и откуда заимствовали они свободный образ мыслей, то есть от общества ли, или от внушений других, или от чтения книг, или сочинений в рукописях и каких именно" и кто вообще "способствовал укоренению в них сих мыслей" { Щеголев П. Е. Пушкин. СПб., 1912. С. 230.}. Таким образом, у членов Следственной над декабристами комиссии уже под влиянием одних этих ответов должно было сложиться определенное впечатление о Пушкине как об опасном и вредном для общества вольнодумце, рассевавшем яд свободомыслия в обольстительной поэтической форме. С такой же определенной репутацией человека политически неблагонадежного и зловредного должен был войти поэт и в сознание одного из деятельнейших членов упомянутой комиссии - известного генерал-адъютанта Бенкендорфа; такое же представление сложилось о нем и у самого императора Николая I, - как известно, ближайшим и внимательнейшим образом наблюдавшего за ходом следствия и за показаниями лиц, привлеченных к делу, и входившего во все подробности дела. Поэтому нет ничего удивительного в том, что когда, вскоре за тем, 25 июня и 3 июля 1826 г., были учреждены корпус жандармов и III Отделение Собственной его величества канцелярии, заменившее Особенную (полицейскую) канцелярию Министерства внутренних дел, то Пушкин естественным образом и как бы по наследству сразу вошел в круг клиентов новых учреждений "высшей полиции". Внесенный, конечно, и ранее в списки лиц, бывших под надзором Особенной канцелярии и ее агентов, как человек, заслуживавший особого внимания, Пушкин сразу сделался предметом особенных попечений и Бенкендорфа, как главного начальника III Отделения, и его правой руки и фактотума - управляющего этим Отделением Максима Яковлевича фон Фока, перед тем...
8. Анненков П. В.: Материалы для биографии А. С. Пушкина. Глава X. Создания этой эпохи: «Онегин», «Цыганы», «Годунов»
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Часть текста: глава «Онегина» (появилась в 1825 г.). – Пролог к ней «Разговор книгопродавца с поэтом», значение его. – Журнальные толки об «Онегине». – «Московский телеграф» 1825 г. – Отзыв «Сына отечества» 1825 г. – Мнение друзей и почитателей. – Пушкин письменно защищает поэму. – Вопрос о том, «что выше – вдохновение или искусство». – Прение Байрона с Боульсом и применение этого спора к русскому спору по поводу «Онегина». – Предчувствие будущего развития идеи романа и письмо Пушкина об этом. – Заметка о Татьяне. – Осуждение эпитета «сатирический», данного роману в предисловии. – Значение романа. – Появление «Горе от ума», письмо Пушкина с критическим разбором комедии. – «Цыганы», отрывок из письма с заметкой о них и об «Онегине». – Появление отрывков «Онегина» в «Северных цветах». – Появление «Цыган» среди других печатных произведений Пушкина. – Требования по поводу «Цыган». – Создание «Бориса Годунова». – Мнение самого Пушкина о «Борисе Годунове». – Около «Бориса Годунова» сосредоточиваются мысли Пушкина о драме. – Французские письма Пушкина о трагедии вообще и о «Борисе Годунове». – План предисловия к «Борису Годунову». – Второе французское письмо с изменившимся взглядом на Байрона и мыслит сблизиться с Шекспиром. – Отрывок из предполагавшегося предисловия к драме. – Значение и пример полурусских, полуфранцузских фраз у Пушкина...
9. Карамзина — Пушкину А. С., 3 марта 1831
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: orageuse et sombre jusqu'ici, que la compagne douce et belle que vous vous êtes choisi soit votre ange tutélaire, que votre cœur, toujours si bon, s'épure auprès de votre jeune épouse, enfin que la miséricorde Divine vous protège et vous bénisse. Je suis impatiente d'être témoin de vos douces et vertueuses joies. Vous ne douterez 1 pas de la sincérité de ces vœux comme vous ne doutez pas de l'amitié qui les a inspirés à celle qui pour la vie est votre dévouée C. Karamzin. Je vous charge d'être mon interprète auprès de Madame Pouchkine, de lui [dire] exprimer ma reconnaissance pour ses lignes aimables et de lui dire que j'accepte avec sensibilité sa jeune amitié, en l'assurant que malgré mes dehors froids et sévères elle trouvera toujours en moi un cœur tout prêt à l'aimer, surtout si elle assure le bonheur de son mari. Mes filles, comme vous pensez bien, sont impatientes de faire la connaissance de la belle Natalie. {См. перевод} Адрес: Его...
10. Пушкин — Репнину Н. Г., 5 февраля 1836
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: avec regret que je me vois contraint d’importuner Votre Excellence; mais gentilhomme et père de famille, je dois veiller à mon honneur et au nom que je dois laisser à mes enfants. Je n’ai pas l’honneur d’être personnellement connu de Votre Excellence. Non seulement jamais je ne vous ai offensé, mais par des motifs à moi connus, je vous ai porté jusqu’à présent un sentiment vrai de respect et de reconnaissance. Cependant un M-r Bogolubof a publiquement répété des propos outrageants pour moi, et celà comme venant de vous. Je prie Votre Excellence de vouloir bien me faire savoir à quoi je dois m’en tenir. Je sais mieux que personne la distance qui me sépare de vous: mais vous qui êtes non seulement un grand seigneur, mais encore le représentant de notre ancienne et véritable noblesse à laquelle j’appartiens aussi, j’espère que vous comprendrez sans peine l’impérieuse nécessité qui m’a dicté cette démarche. Je suis avec respect de Votre Excellence le très humble et très obéissant serviteur 5 février 1836. Alexandre Pouchkine. {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Князь, С сожалением вижу себя вынужденным беспокоить ваше сиятельство; но, как дворянин и отец семейства, я должен блюсти мою честь и имя, которое оставлю моим детям. Я не имею чести быть лично известен вашему сиятельству. Я не только никогда не оскорблял вас, но по причинам, мне известным, до сих пор питал к вам искреннее чувство уважения и признательности. Однако же некто г-н Боголюбов публично повторял оскорбительные для меня отзывы, якобы исходящие от вас. Прошу ваше сиятельство не отказать сообщить мне, как я должен поступить. Лучше нежели кто-либо я знаю расстояние, отделяющее меня от вас; но вы не только знатный вельможа, но и...