Поиск по творчеству и критике
Cлово "QUIT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Неклюдова М.: "Милость" / "правосудие" - о французском контексте пушкинской темы
Входимость: 5. Размер: 33кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Неклюдова М.: "Милость" / "правосудие" - о французском контексте пушкинской темы
Входимость: 5. Размер: 33кб.
Часть текста: причем образуемые ими пары ("милосердие" / "правосудие", "правосудие" / "правота") хотя и являются вариациями одной темы (правитель призван не только следить за исполнением закона, но и смягчать его излишнюю суровость, руководствуясь чувством естественной справедливости), не всегда совпадают с пушкинской формулой. Между тем инвокация "милости" и "правосудия" прежде всего свойственна французской правовой риторике XVII века, впоследствии переосмысленной просветителями. Речь, конечно, идет не о генезисе определенной политической концепции - зависимость идеологии Просвещения от рационализма предшествующего столетия хорошо известна - но об одновременном присутствии в русском общественном сознании разных понятийных пластов, чему способствовала ситуация культурного билингвизма. Таким образом, предлагаемые ниже соображения имеют преимущественно терминологический характер, а попутно возникающие параллели с "Капитанской дочкой" и "Анджело" можно отнести к разряду типологических наблюдений. Во французском языке XVII века понятия "милость" [grce] и "правосудие" [justice] обладают широким спектром значений, из которых мы выделим лишь те, что связаны со взаимоотношениями монарха и подданного. Наиболее очевидным здесь является правовой аспект: согласно словарю Фюретьера (1690),  милость [grce] иногда противопоставляется правосудию [justice], строгости, и тогда означает прощение... Король дарует милость, если преступление заслуживает прощения......