Поиск по творчеству и критике
Cлово "PAPER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. "Пиковая дама" как метатекстуальная новелла
Входимость: 3. Размер: 116кб.
2. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 3. Размер: 142кб.
3. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Звуковые повторы в прозе Чехова
Входимость: 2. Размер: 53кб.
4. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Проза и поэзия в "Повестях Белкина"
Входимость: 2. Размер: 66кб.
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Бальзак (Balzac) Оноре де (1799–1850)
Входимость: 1. Размер: 9кб.
6. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Вордсворт (Wordsworth) Уильям (1770–1850)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Французская литература
Входимость: 1. Размер: 82кб.
8. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гораций (полное имя — Квинт Гораций Флакк, Quintus Horatius Flaccus, 65–8 до н. э.)
Входимость: 1. Размер: 24кб.
9. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гете (Goethe) Иоганн Вольфганг фон (1749–1832)
Входимость: 1. Размер: 32кб.
10. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Овидий (Публий Овидий Назон — Publius Ovidius Naso, 43 до н. э. – 17 н. э.)
Входимость: 1. Размер: 17кб.
11. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Английская литература
Входимость: 1. Размер: 53кб.
12. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шенье (Chénier) Андре-Мари де (1762–1794)
Входимость: 1. Размер: 19кб.
13. Козаровецкий В.: Тайна Пушкина. "Диплом рогононосца" и другие мистификации. Глава 5. Кто написал "Евгения Онегина"
Входимость: 1. Размер: 89кб.
14. Ходасевич В. Ф.: Безглавый Пушкин
Входимость: 1. Размер: 16кб.
15. Ходасевич В. Ф.: Окно на Невский
Входимость: 1. Размер: 19кб.
16. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Античная литература
Входимость: 1. Размер: 32кб.
17. Н. А. Богомолов. Библиография
Входимость: 1. Размер: 96кб.
18. Лотман. "Пиковая дама" и тема карт и карточной игры в русской литературе ..
Входимость: 1. Размер: 93кб.
19. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Крабб, Кребб (Crabbe) Джордж (1754–1832)
Входимость: 1. Размер: 4кб.
20. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение III. Заметки переводчика
Входимость: 1. Размер: 71кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. "Пиковая дама" как метатекстуальная новелла
Входимость: 3. Размер: 116кб.
Часть текста: правят миром. Не бытие определяет наше сознание, а жанры этого бытия. В. Н. Турбин [206] Фантастика и психология «Пиковая дама» — это вызов интерпретаторам. Мало найдется произведений в русской литературе, которые окружала бы такая масса разных истолкований со столь разными подходами. [207] Герменевтическая привлекательность этой новеллы, кроме прочего, основана на том, что тут сопрягаются две друг друга исключающие мотивировочные системы. С одной стороны, действие мотивируется реалистически, психологией героя, а с другой стороны, в ход событий вмешивается сверхъестественная сила. Все главные мотивы объяснимы двумя разными способами, почти каждая деталь оправдывается двояким способом — и реалистическим, и фантастическим. [208] Действуют и постоянная оппозиция модальных признаков, и равновесие противоборствующих мотивировок. Так, например, ночное появление мертвой графини, эпизод, наиболее спорный для толкователей, имеет столько же признаков галлюцинации Германна, сколько и признаков сверхъестественного явления. Ни реалистическая, ни фантастическая мотивировки сами по себе не могут оправдать действие удовлетворительно: после каждой попытки объяснения происходящего с точки зрения лишь одной из двух мотивировок остаются непонятные моменты. В частности, распространенные психологические и фрейдистские прочтения, жертвующие неразрешимым онтологическим синкретизмом новеллы для сомнительной однозначности, не могут объяснить по крайней мере два главных мотива —...
2. Флейшман Л., Янгфельдт Б.: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов
Входимость: 3. Размер: 142кб.
Часть текста: Борис Пастернак в кругу нобелевских финалистов Ставшие недавно доступными досье Нобелевского архива, давая новую картину истории выдвижения и обсуждения кандидатуры Пастернака в Шведской академии, позволяют яснее понять соображения и дилеммы, которыми руководствовались и лица, внесшие предложение о поэте в 1958 году, и члены Нобелевского комитета. Как известно, Борис Пастернак был впервые выдвинут в кандидаты на премию оксфордским профессором Сесилем Морисом Баура в письме от 9 января 1946 года [1340] . Выступить с такой инициативой Баура, помимо искреннего его восхищения пастернаковской лирикой и осознания ее в контексте современной европейской культуры, заставили резко выросший в годы войны интерес на Западе к советской литературе и надежды на новое политическое благоустройство мира и конструктивную роль в нем Советского Союза, которые лелеяла либеральная западная общественность в первые послевоенные месяцы. В тот момент Пастернак являлся первым и единственным кандидатом из Советского Союза на получение премии. Вслед за тем был предложен и другой кандидат — М. А. Шолохов [1341] . О выдвижении Шолохова (в отличие от пастернаковского) было сообщено агентством ТАСС, ликующая заметка которого появилась в «Литературной газете» 19 октября. Представленные в 1947 году в Комитет заключения эксперта по русским делам А. Карлгрена по каждому из этих двух кандидатов содержали серьезные оговорки, и ни тот ни другой кандидаты не получили тогда необходимой поддержки, продолжая, однако, вплоть до 1950 года фигурировать каждый год в списке номинантов [1342] . Можно понять, почему после 1950 года советские кандидаты выпали из обсуждения: крайнее обострение международной обстановки, воцарение враждебной атмосферы в ходе эскалации «холодной войны», взятый ...
3. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Звуковые повторы в прозе Чехова
Входимость: 2. Размер: 53кб.
Часть текста: Чехов удивительный стилист. Он первый инструменталист стиля среди русских писателей–реалистов. Андрей Белый: «А. П. Чехов» [484] Не идея рождает слово, а слово рождает идею. И у Чехова вы не найдете ни одного легкомысленного рассказа, появление которого оправдывается только «нужной» идеей. Все произведения Чехова — это решение только словесных задач. Владимир Маяковский: «Два Чехова» [485] «Веселый художник слова» Символистская проза меняет характерное для реализма соотношение рассказываемой истории и слова: кажется, что не история подчиняет слово, но слово — историю. [486] Символистское произведение создает такое впечатление, словно оно построено скорее на звуковой инструментовке дискурса, чем на заданной истории. Рассказываемая история, потерявшая свое конститутивное значение, вторична по сравнению с развертывающимися звуковыми образами, которые становятся первичными и уже in писе содержат «потом» рассказанную, т. е. из них развившуюся историю. В 1921 г. Белый оставил запись, свидетельствующую о том, что роман...
4. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Проза и поэзия в "Повестях Белкина"
Входимость: 2. Размер: 66кб.
Часть текста: (гл. VI: 43, 5). Что подразумевал Пушкин в это время под «прозой»? Какие функции и ценности он связывал с этим понятием? Сопоставляя 134 встречающихся у Пушкина случая употребления слов «проза» и «прозаически [й]» [4] , мы видим, что Пушкин придавал этим словам различные значения, которые можно, по образцу «Словаря языка Пушкина», сгруппировать вокруг двух семантических центров, соответствующих прямому и переносному словоупотреблениям. [5] Слово «проза», во–первых, обозначает нестихотворность текста. Отличаясь достоинствами «точности, краткости» [6] , ясности [7] и «благородной простоты» [8] , эта форма текста, с которой Пушкин, по собственному признанию, сам с трудом справлялся [9] , казалась ему лучше всего отвечающей требованиям эпохи: «просвещение века требует пищи для размышления, умы не могут довольствоваться одними играми гармонии и воображения» [10] . Это высказывание, как и другие схожие определения, отождествляющие «ясный, точный язык прозы» с «языком мыслей» [11] , следует, однако, понимать как относящиеся не только к «учености, политике и философии», к «метафизическому языку», об отсутствии которых в России Пушкин жалеет в упомянутой статье (XI, 34), но и к художественной прозе. Это явствует из раннего фрагмента, недаром комментаторами условно озаглавленного «О прозе». Констатируя здесь, что проза «требует мыслей и мыслей — без них блестящие выражения ни к чему не служат», и добавляя, что «стихи дело другое» (XI, 19), Пушкин характеризует, очевидно, не...
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Бальзак (Balzac) Оноре де (1799–1850)
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: приобретена 25 мая, № 569 – 2 июня, № 571 – 3 августа 1836 — Арх. опеки. С. 53, 54, 55; Модзалевский Л. Б. Библиотека Пушкина: Новые материалы // Библиотека П.: Прилож. к репринтному изд. С. 42. № 150 — приобретена 25 мая 1836 — Лит. архив. Т. 1. С. 37), внес «Сцены частной жизни» («Scènes de la vie privée», изд. с 1830), «Шагреневую кожу» («La peau de chagrin», 1830–1831), «Озорные рассказы» («Cent contes drolatiques: Premier dixain», 1832), «Темные рассказы» («Contes bruns», 1832) в список «новейших романов», о которых в 1832 собирался писать статью (Акад. XII, 204), читал критический очерк Ш. -О. Сент-Бёва о Б. (Библиотека П. № 1346). В 1830 П. с неодобрением отозвался в ЛГ об анонсированном французскими журналами выходе «Записок Самсона, парижского палача» («Mémoires pour servir à 1’histoire de la Révolution française», par Sanson, exécuteur des arrêts criminels pendant la Révolution», 1829, Б. в соавт. с Л. -Ф. Леритье...
6. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Вордсворт (Wordsworth) Уильям (1770–1850)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: тематики, изображения повседневной деревенской жизни и красоты простой сельской природы. Демократические тенденции в области поэтики сочетались у В. с переходом от революционных настроений молодости к стойким консервативным, антипросветительским взглядам. Первоначально П. узнал имя В., вероятно, по сатирическим выпадам Байрона , в частности в «Дон Жуане» (песни I, III). В примечании к песне I, 90 во французском переводе, по которому П. знакомился с этой поэмой, о В. и С. Т. Кольридже говорилось, что они «не лишены ни воображения, ни поэтического таланта, но временами отличаются смешной глупостью» ( Byron G. Œuvres complètes / Trad. de l’anglais par A. -E. Chastopalli [A. Pichot et E. de Salle]. 2 d éd., rev., corr. et augm. de plusieurs poëmes. Paris, 1820. T. 2. P. 170). В. был упомянут и в напечатанной в МВ (1827. Ч. 6. № 23. С. 345; в этом же номере (с. 255–256) — стихотворение П. «Поэт») заметке, состоявшей в перечне имен авторов, представленных в изданной А. Пишо (1796–1877) антологии «The Living Poets of England» (Paris, 1827. T. 1–2). Обстоятельный очерк поэтического творчества В. содержался в сочинении Пишо «Историческое и литературное путешествие по Англии и Шотландии» (Voyage historique et...
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Французская литература
Входимость: 1. Размер: 82кб.
Часть текста: например, итальянской или английской, только совокупностью произведений, в той или иной мере достойных внимания, изучения и подражания. Французская литература являлась той культурной средой, в которой воспитывалось пушкинское поколение. Франция была, кроме того, посредницей между русскими читателями и всей мировой литературой. Для П. французский язык был вторым родным языком. Именно во французских переводах П. читал итальянских авторов, хотя мог читать их в подлиннике; по-французски П. читал Байрона , В. Скотта и Шекспира в период своего увлечения ими и лишь позднее изучил английский язык настолько, что мог свободно читать на нем; по-немецки П. читать не любил и тоже во французских переводах читал А. В. Шлегеля , а позднее Э. Т. А. Гофмана , Г. Гейне , Жан-Поля и даже сказки братьев Гримм. Античные и восточные авторы были известны П. преимущественно во французских переводах. Даже славянскую поэзию П. считал возможным брать во французской интерпретации П. Мериме . Франция была передатчицей иных культур, иных национальных ценностей. Но эта...
8. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гораций (полное имя — Квинт Гораций Флакк, Quintus Horatius Flaccus, 65–8 до н. э.)
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: послужила основой для «Поэтического искусства» (1674) Н. Буало . В России Г. получил широкое признание в XVIII в.; Г. переводили А. Д. Кантемир, В. К. Тредиаковский, М. В. Ломоносов, А. П. Сумароков, В. В. Капнист, Г. Р. Державин и др. В пушкинской поэзии, прозе, публицистике и переписке Г. предстает как проповедник философии «золотой середины» , оригинальный поэт (лирик и сатирик), теоретик «искусства поэзии»; своеобразную интерпретацию получили в творчестве П. личность Г. и его взаимоотношения с Августом и Меценатом. П. читал Г. в Лицее в оригинале. Профессор Н. Ф. Кошанский, ставивший Г. наряду с Вергилием и Тибуллом выше всех поэтов, уделял его изучению значительную часть учебного времени; юношеский интерес П. к Г. мог быть стимулирован и увлечением А. А. Дельвига, чьими «первыми <…> опытами в стихотворстве», как вспоминал П. («Дельвиг», 1834), «были подражания Горацию» (Акад. XI, 274). В числе любимых авторов П. имя Г....
9. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гете (Goethe) Иоганн Вольфганг фон (1749–1832)
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: и придании им всемирного значения, аналогична миссии Г. в культуре стран немецкого языка. Русские современники отдавали себе отчет в этом функциональном сходстве двух гениев (см., например, стихотворение Д. В. Веневитинова «К Пушкину», 1826; позже — пятую статью В. Г. Белинского о «Сочинениях Александра Пушкина», 1844). Стремление сблизить П. с Г. породило сначала слух (о нем — в письме польской пианистки М. Шимановской к другу Г., веймарскому канцлеру Фридриху фон Мюллеру 16–18 июня 1828), а затем легенду о том, что в 1827, во время встречи в Веймаре с В. А. Жуковским, Г. передал через него перо, которым писал, для П. с посвятительным четверостишием «Перо Гете к ***» («Goethes Feder an***»). В этом стихотворении имя адресата не указано, поэтому оно не может служить аргументом в пользу реальности легенды. Г. мог, однако, слышать о П. при дворе наследной герцогини Веймарской, русской великой кн. Марии Павловны (1786–1859), сестры императоров Александра I и Николая I, а также от своих посетителей, среди которых были люди, близко знавшие П. (В. К. Кюхельбекер, В. А. Жуковский, А. И. Тургенев, П. Б. Козловский, З. А. Волконская, О. А. Кипренский, М. Ю. Виельгорский и др.). У невестки Г. — Оттилии — имелся экземпляр «Кавказского пленника» в переводе А. Вульферта (1823). В 1830 Г. брал из герцогской библиотеки в Веймаре экземпляр только что изданной французской брошюры кн....
10. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Овидий (Публий Овидий Назон — Publius Ovidius Naso, 43 до н. э. – 17 н. э.)
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: и на протяжении всей его жизни О. оставался одним из его любимых поэтов; но в разные годы и в разных обстоятельствах на первый план в восприятии П. выступали разные соч. и темы антич. писателя. С лицейских лет П. неизменно ценил в О. любовного поэта и изящного мифологиста, автора сб. любовных элегий («Amores»); поэтич. посланий «Героиды» («Heroides») от мифол. героинь покинувшим их мужьям и возлюбленным; поэмы «Наука любви» («Ars amatoria»), изобилующей красочными картинами вольного содержания и советами, как завоевать и сохранить любовь; поэмы в 15 книгах «Метаморфозы» («Métamorphoses»), в к-рой рассказывались мифы о превращениях людей в животных, цветы, растения, источники, камни. Как автор любовных элегий О. упоминается мимоходом в ст-ниях «К Батюшкову» («Философ резвый и пиит...», 1814) и «Сон» (1816). В «Торжестве Вакха» (1818) описание шествия бога напоминает нек-рые места «Науки любви», а в оде «Александру» (1815) говорится о старце, к-рый, вспоминая былые сражения, подобно Одиссею на острове у Калипсо в изображении О. (Ars amat., II, 131–140; Heroides, I, 31–36), «ветхим костылем И стан, и ратный строй, и дальний бор с холмом На прахе начертит...». В первой главе «Евгения Онегина» П. вспоминает об О. — певце «науки страсти нежной» (строфа 8), и описание искусства героя в завоевании женских сердец (строфы 10–12) имеет ряд более или менее близких соответствий в поэме О. (Ars. amat., I, 579–585, 611–616, 661–662, 759–765), равно как и перечень изощренных ухищрений кокетки в противопоставлении искренней любви Татьяны...