Поиск по творчеству и критике
Cлово "ODER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Биография А. П. Ганнибала: [Перевод]
Входимость: 5. Размер: 82кб.
2. Алексеев М.П. Легенда о Пушкине и Вальтере Гете
Входимость: 3. Размер: 40кб.
3. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. "Пиковая дама" как метатекстуальная новелла
Входимость: 3. Размер: 116кб.
4. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Виланд (Wieland) Кристоф Мартин (1733–1813)
Входимость: 2. Размер: 11кб.
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Лессинг (Lessing) Готхольд Эфраим (1729–1781)
Входимость: 1. Размер: 10кб.
6. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гете (Goethe) Иоганн Вольфганг фон (1749–1832)
Входимость: 1. Размер: 32кб.
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Жан Поль (Jean Paul — псевд.; наст. фамилия и имя — Рихтер (Richter) Иоганн Пауль Фридрих, 1763—1825)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
8. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. О проблематичном событии в прозе Чехова
Входимость: 1. Размер: 41кб.
9. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Дон Жуан (Don Juan)
Входимость: 1. Размер: 25кб.
10. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Коцебу (Kotzebue) Август фон (1761–1819)
Входимость: 1. Размер: 4кб.
11. Лаппо-Данилевский К. Ю.: К истории библиотеки Вяч. Иванова
Входимость: 1. Размер: 44кб.
12. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Чешская и словацкая литература
Входимость: 1. Размер: 10кб.
13. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Эквивалентность в повествовательной прозе. По примерам из рассказов А. П. Чехова
Входимость: 1. Размер: 80кб.
14. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. Вклад Бахтина/Волошинова в теорию текстовой интерференции
Входимость: 1. Размер: 48кб.
15. Алексеев М.П.: Споры о стихотворении «Роза»
Входимость: 1. Размер: 29кб.
16. Алексеев. Пушкин и наука его времени. Часть 5
Входимость: 1. Размер: 33кб.
17. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Немецкая литература
Входимость: 1. Размер: 39кб.
18. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. "Братья Карамазовы" — надрыв автора, или роман о двух концах
Входимость: 1. Размер: 60кб.
19. Полевой. "Der Trauerquell" ("Бахчисарайский фонтан") verfabt von Alexander Puschkin
Входимость: 1. Размер: 14кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Биография А. П. Ганнибала: [Перевод]
Входимость: 5. Размер: 82кб.
Часть текста: сильнаго Владельца Абиссинии, столь гордаго своимъ произхождениемъ, что выводилъ оное прямо отъ Аннибала. Сей Владелецъ [Этотъ нрзбр ] былъ Вассаломъ Отом<анской> Имп<ерии> въ конце прошедшаго столетия, взбунтовавшагося противу Тур<ецкаго> Правл<ения>, вместе со многими другими князьями, утесненными налогами. После многихъ жаркихъ битвъ сила победила.                           8 летъ И сей Ганнибалъ какъ меньшой сынъ Влад<ельца>, вместе                                          юношами съ другими знатными [отроками] былъ отвезенъ въ залогъ въ Конст<антинополь>. Жребий сей долженъ былъ миновать отрока. Но мать его была последняя изъ 30 женъ Афр<иканскаго> Владельца — Проччия Княгини, поддержанныя своими связями, {следующая страница} чрезъ интриги родственниковъ, обманомъ посадили его...
2. Алексеев М.П. Легенда о Пушкине и Вальтере Гете
Входимость: 3. Размер: 40кб.
Часть текста: или даже несколько произведений на сюжеты произведений Пушкина. Чаще всего встречается указание на оперу Вальтера Гете «Цыганы»; иногда к ней добавляется и другая — «Кавказский пленник». Эти сведения нередко можно найти в различных юбилейных статьях о Пушкине 1937 и 1949 гг. и большей частью без указания источников, из которых почерпнуты данные об этих музыкальных произведениях. Факт представлялся настолько несомненным, установленным и неопровержимым, что он повторялся в то время, без дополнительной проверки, в книгах и статьях самого разнообразного характера — о Пушкине и его значении для истории музыкальной культуры. 1 Откуда идет эта легенда? В № 1 журнала «Современник» за 1839 г. в отделе «Литературные новости» была помещена небольшая статья (без подписи) под заглавием «Переводы русских сочинений на немецкий язык», в которой читаем: «Недавно получили мы из Германии несколько известий, приятных для русского, и спешим сообщить их нашим читателям». Указав на то, что «внимание немцев» преимущественно...
3. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. "Пиковая дама" как метатекстуальная новелла
Входимость: 3. Размер: 116кб.
Часть текста: дама» — это вызов интерпретаторам. Мало найдется произведений в русской литературе, которые окружала бы такая масса разных истолкований со столь разными подходами. [207] Герменевтическая привлекательность этой новеллы, кроме прочего, основана на том, что тут сопрягаются две друг друга исключающие мотивировочные системы. С одной стороны, действие мотивируется реалистически, психологией героя, а с другой стороны, в ход событий вмешивается сверхъестественная сила. Все главные мотивы объяснимы двумя разными способами, почти каждая деталь оправдывается двояким способом — и реалистическим, и фантастическим. [208] Действуют и постоянная оппозиция модальных признаков, и равновесие противоборствующих мотивировок. Так, например, ночное появление мертвой графини, эпизод, наиболее спорный для толкователей, имеет столько же признаков галлюцинации Германна, сколько и признаков сверхъестественного явления. Ни реалистическая, ни фантастическая мотивировки сами по себе не могут оправдать действие удовлетворительно: после каждой попытки объяснения происходящего с точки зрения лишь одной из двух мотивировок остаются непонятные моменты. В частности, распространенные психологические и фрейдистские прочтения, жертвующие неразрешимым онтологическим синкретизмом новеллы для сомнительной однозначности, не могут объяснить по крайней мере два главных мотива — почему бродящий по Петербургу Германн вдруг оказывается перед незнакомым ему домом графини и почему три «верные» карты действительно выигрывают. Убедительного и удовлетворительного с художественной точки зрения...
4. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Виланд (Wieland) Кристоф Мартин (1733–1813)
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Часть текста: ) литературы и философии (в особенности, английского сенсуализма и учения А. Э. К. Шефтсбери (Shaftesbury, 1671–1713) о единстве этики и эстетики) формирует эстетику и стиль немецкой поэзии рококо, постепенно обогащая скептический гедонизм «легкой» поэзии чертами сентиментализма и едкостью просветительской сатиры. В России начали переводить сочинения В. и подражать его чувствительно-насмешливому слогу с 1770. Наибольшей известности среди русских читателей В. достиг в 1780–1790-х, когда были переведены его нравственно-сатирические романы «Золотое зеркало» («Der goldene Spiegel», 1772; русский перевод 1781) и «Дон Сильвио де Розальва» («Der Sieg der Natur über die Schwärmerei, oder die Abenteuer des Don Sylvio von Rosalva»,1764; русский перевод под заглавием «Новый Дон-Кишот», 1782), первый немецкий воспитательный роман «История Агатона» («Geschichte des Agathon», 1766–1767; русский перевод 1783) и одно из самых популярных его произведений — навеянная Шекспиром и Ариосто...
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Лессинг (Lessing) Готхольд Эфраим (1729–1781)
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: драме и драме “Марфа Посадница”>» (1830) можно судить о том, что у П. было вполне сложившееся представление о реформаторских идеях Л., к-рые П. противопоставил устаревшим взглядам классициста и лит. «педанта» И. К. Готшеда (Акад. XI, 177). Имеются и нек-рые типологические параллели в борьбе Л. и П. за духовную и социальную независимость поэта и поэзии — ср. раннюю басню Л. «Солнце» («Die Sonne», 1750-е), где автор предлагает поэтам «самих себя ценить» и, напр., пушк. ст-ние «Поэту» («Поэт! Не дорожи любовию народной…», 1830). Но, вероятно, Л. был интересен П. прежде всего как критик и теоретик лит-ры. П. мог знать его лит. -театр. ж-л «Гамбургская драматургия» («Hamburgische Dramaturgie», 1767–1769) по фр. пер. («Dramaturgie de Hambourg», 1785); фрагменты из знаменитого эстетич. трактата Л. «Лаокоон, или О границах живописи и поэзии» («Laokoon, oder Über die Grenzen der Malerei und...
6. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гете (Goethe) Иоганн Вольфганг фон (1749–1832)
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: черпал идеи, темы, мотивы, получал стимулы для создания ряда образов и характеров. Историческая миссия П. в русской национальной литературе и культуре в целом, состоявшая в качественном их преобразовании и придании им всемирного значения, аналогична миссии Г. в культуре стран немецкого языка. Русские современники отдавали себе отчет в этом функциональном сходстве двух гениев (см., например, стихотворение Д. В. Веневитинова «К Пушкину», 1826; позже — пятую статью В. Г. Белинского о «Сочинениях Александра Пушкина», 1844). Стремление сблизить П. с Г. породило сначала слух (о нем — в письме польской пианистки М. Шимановской к другу Г., веймарскому канцлеру Фридриху фон Мюллеру 16–18 июня 1828), а затем легенду о том, что в 1827, во время встречи в Веймаре с В. А. Жуковским, Г. передал через него перо, которым писал, для П. с посвятительным четверостишием «Перо Гете к ***» («Goethes Feder an***»). В этом стихотворении имя адресата не указано, поэтому оно не может служить аргументом в пользу реальности легенды. Г. мог, однако, слышать о П. при дворе наследной герцогини Веймарской, русской великой кн. Марии Павловны (1786–1859), сестры императоров Александра I и Николая I, а также от своих посетителей, среди которых были люди, близко знавшие П. (В. К. Кюхельбекер, В. А. Жуковский, А. И. Тургенев, П. Б. Козловский, З. А. Волконская, О. А. Кипренский, М. Ю. Виельгорский и др.). У невестки Г. — Оттилии — имелся экземпляр «Кавказского пленника» в переводе А. Вульферта (1823). В 1830 Г. брал из герцогской библиотеки в Веймаре экземпляр только что изданной французской брошюры кн. Э. П. . Мещерского...
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Жан Поль (Jean Paul — псевд.; наст. фамилия и имя — Рихтер (Richter) Иоганн Пауль Фридрих, 1763—1825)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: уделяется затрагиваемым в его сочинениях нравственно-философским проблемам. Круг жан-полевских тем, вызывавших устойчивый интерес в литературной среде 1-й половины XIX в., составляли нравственное самовоспитание, формирование самобытной личности, бессмертие души, любовь, дружба, «наслаждение печалью», культ героического, культ «высоких людей». Среди переводивших Жан Поля были, в частности, Н. И. Греч (Отрывок из Жан Поля. Воскресение // Лицей. 1806. Ч. 3. Кн. 3. С. 91—96), В. А. Жуковский, лично знакомый с писателем (На кончину*** // МТ. 1827. Ч. 15. № 11. С. 105—106), В. К. Кюхельбекер, поместивший в «Мнемозине» (1824. Ч. 1. С. 182—184) перевод «Полиметров» (прозаич. отрывков) под русифицированным заглавием «Многомеры», и др. В числе современников П., писавших о Жан Поле, были В. П. Титов (О романе // MB. 1828. Т. 7. С. 182—183), Н. И. Надеждин (О высоком // BE. 1829. № 3. С. 210), С. П. Шевырев (История поэзии. М., 1835. Т. 1. С. 88—91), Н. А. Полевой (Очерки русской литературы. СПб., 1839. Ч. 1. С. 150), Ф. Ф. Корф (Жан Поль // Совр. 1839. Т. 14. С. 15—76). К середине 1820-х сложился устойчивый образ «русского» Жан Поля — поэта-философа, поэта-моралиста. Представление П. о Жан Поле не выходило за рамки этого образа, поддерживаемого и мнением Ж. де Сталь , сравнившей Жан Поля в своей книге «О Германии» («De 1’Allemagne», 1810), хорошо известной П., с М. Монтенем (ч. 2, гл. 28). В библиотеке П. сохранился экземпляр французской антологии афоризмов и отдельных высказываний Жан Поля (Pensées de Jean-Paul, extraites de tous ses ouvrages. Paris, 1829 — Библиотека П. № 1031), подаренной Пушкину Ю. Н. Бартеневым 31...
8. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. О проблематичном событии в прозе Чехова
Входимость: 1. Размер: 41кб.
Часть текста: Чехов, авангард О проблематичном событии в прозе Чехова О ПРОБЛЕМАТИЧНОМ СОБЫТИИ В ПРОЗЕ ЧЕХОВА [507] Реалистическое прозрение Повествование Чехова, постреалистическое по существу, это не просто «литература вне сюжета», не бессобытийностная проза, как неоднократно утверждалось [508] , это повествование, в котором проблематизируется событийность реализма. Событие, являющееся стержнем сюжета, было в литературе реализма внутренней, ментальной переменой и воплощалось в том когнитивном, душевном или нравственном «сдвиге» [509] , который исследователи обозначают такими понятиями, как прозрение [510] , просветление или озарение [511] . В «воскресении» Раскольникова, во внезапном познании Левиным и Безуховым смысла жизни, в конечном осознании братьями Карамазовыми собственной виновности реалистическое понятие о событии приобретало образцовое осуществление. В этой модели герой способен к глубокому, существенному самоизменению, к преодолению своих характерологических и нравственных границ. Происходящее на глазах читателя прозрение следовало воспринимать как...
9. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Дон Жуан (Don Juan)
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: художников, музыкантов. Первым классическим литературным произведением о Дон Жуане, давшим толчок развитию мифа, явилась пьеса «Севильский озорник, или Каменный гость» («Burlador de Sevilla у Convidado de Piedra», соч. в 1-й пол. 1620-х ?, изд. между 1627—1629) испанского монаха Габриэля Тельеса (Tellez, 1571 или ок. 1583 ?—1648), публиковавшего свои сочинения под псевдонимом Тирсо де Молина (Tirso de Molina). Главный герой пьесы, Дон Хуан Тенорьо, «подобно многим другим великим литературным типам, развился из первоосновы, представленной в традиционном фольклоре и оплодотворенной творческой фантазией поэта, который ею воспользовался» ( Менендес Пидалъ   Р. Об источниках «Каменного гостя» // Менендес Пидаль Р. Избр. произв. М., 1961. С. 762). Миф о Дон Жуане возник на пересечении легенды о повесе, пригласившем на ужин череп или каменное изваяние, и преданий о севильском обольстителе. Эта встреча Святотатца и Обольстителя имела решающее...
10. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Коцебу (Kotzebue) Август фон (1761–1819)
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: более 130 произведений К. В числе переводивших был, напр., Н. М. Карамзин, к-рый в молодости (1791) перевел его повесть «Мария Сальмон, или Торжество добродетели» («Marie Salmon, oder der Triumph der Tugend», 1780-е). О популярности К. свидетельствует, в частности, упоминание его имени в приписываемом П. сатир. ст-нии «Исповедь бедного стихотворца» (1814; ст. 53). П., как и все его читающие современники, был знаком с творчеством К. На занятиях в Лицее проф. А. И. Галич читал с воспитанниками многотомное изд. «Театр Коцебу» (Гаевский. П. в Лицее. С. 349). В б-ке П. сохранились две книги этого автора: «Достопамятный год жизни Августа Коцебу, или заточение его в Сибирь и возвращение оттуда, описанное им самим» (М., 1816; оригинал: «Der merkwürdige Jahr meines Lebens», 1801; соч. представляет собою записки о краткой ссылке писателя в Сибирь в Павловское время) и «Свитригайло, Великий Князь Литовский, или Дополнение к историям литовской, российской, польской и прусской» (Спб., 1835; оригинал: «Switrigail, ein Beitrag zu den Geschichten von Litthauen, Russland, Polen und Preussen», 1820); вторая книга осталась неразрезанной (Библиотека П. № 195, 196). Нек-рые пьесы К.: «Сын любви» («Das Kind der Liebe», 1791), «Сила клятвы» (вероятно, пер. драмы «Самопожертвование» — «Der Opfertod», 1798) — были известны П. по театр. постановкам (Летопись. Т. 1. С. 114, 119). П. считал произв. К. образцом дурного слога и...