Поиск по творчеству и критике
Cлово "LYRE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Томашевский Б. В.: Пушкин и французская революционная ода (Экушар Лебрен)
Входимость: 7. Размер: 126кб.
2. Лестрелен — Пушкину А. С., сентябрь 1828
Входимость: 5. Размер: 19кб.
3. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1815-1825. Часть 18.
Входимость: 2. Размер: 33кб.
4. Андрей Шенье ("Меж тем как изумленный мир...")
Входимость: 2. Размер: 13кб.
5. Эпиграф из Андрея Шенье
Входимость: 1. Размер: 2кб.
6. Риччи — Пушкину А. С., 1 мая 1828
Входимость: 1. Размер: 17кб.
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шенье (Chénier) Андре-Мари де (1762–1794)
Входимость: 1. Размер: 19кб.
8. Алексеев. Пушкин и наука его времени. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 48кб.
9. Тынянов Ю. Н.: Безыменная любовь
Входимость: 1. Размер: 94кб.
10. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1825 г. Март-апрель
Входимость: 1. Размер: 58кб.
11. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава V  
Входимость: 1. Размер: 25кб.
12. Цявловский. Судьба рукописного наследия Пушкина
Входимость: 1. Размер: 48кб.
13. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава вторая. Эпиграф, пункты I - IX
Входимость: 1. Размер: 69кб.
14. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава первая. Пункты XXI - XXXII
Входимость: 1. Размер: 69кб.
15. Гессен А. И.: "Все волновало нежный ум...". Пушкин среди книг и друзей. Андрей Шенье
Входимость: 1. Размер: 9кб.
16. Глаголев. Ответ на письмо к издателю "Сына отечества"
Входимость: 1. Размер: 24кб.
17. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XXV - XXXII
Входимость: 1. Размер: 44кб.
18. Байрон. «Паломничество Чайльд-Гарольда»: [Перевод]
Входимость: 1. Размер: 21кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Томашевский Б. В.: Пушкин и французская революционная ода (Экушар Лебрен)
Входимость: 7. Размер: 126кб.
Часть текста: еще одно имя к тем именам, которые так или иначе связаны с Пушкиным; это значит назвать того, по чьим следам шел Пушкин по собственному его признанию; это значит, наконец, определить ту литературную и идейную среду, в которой возникла пушкинская ода. Именно в данном случае можно говорить о влиянии, не боясь многозначности этого слова, так как влияние это осознано и признано самим поэтом. Более двадцати лет тому назад в краткой заметке я коснулся вопроса о том, кого именно Пушкин имел в виду под перифрастической формулой «возвышенный галл». 1 Тогда мною было названо имя Экушара Лебрена вместо традиционного имени Андре Шенье. Краткость заметки и ее задача (раскрытие смысла пометы на одной из старых копий «Вольности») не позволили тогда полностью развернуть проблему, а потому вопрос считается до сего времени окончательно не решенным. Во многих изданиях комментаторы попрежнему упоминают, в связи с этими стихами Пушкина, имя Андре Шенье. 2 Делались попытки расшифровать слова Пушкина иначе, выдвигались другие имена в роли вдохновителя Пушкина. Поэтому необходимо к данному вопросу вернуться еще раз и привести в известность все материалы, какими мы располагаем по этому поводу. Прежде всего, обратимся к точному тексту оды Пушкина и постараемся уяснить реальное содержание его слов. Обращаясь к «грозе царей, свободы гордой певице» (т. е. к «музе вольности», поэзии свободы), Пушкин пишет: Открой мне благородный след Того возвышенного галла, Кому сама средь славных бед Ты гимны смелые внушала. Питомцы ветреной Судьбы, Тираны мира! трепещите! А вы мужайтесь и внемлите, Восстаньте, падшие рабы! Здесь несомненно только то, что Пушкин...
2. Лестрелен — Пушкину А. С., сентябрь 1828
Входимость: 5. Размер: 19кб.
Часть текста: Permettez que les premiers accords d'une muse naissante, soient consacrés à vous exprimer l'admiration que m'ont inspirée vos ouvrages. Dans le printemps de votre vie, vos écrits vous ont assuré une gloire éternelle; déjà votre nom se répète avec enthousiasme dans le monde littéraire et la Russie s'enorgueillit de vous avoir donné le jour; mais l'admiration ne tient pas lieu de talent, et mes vers, sans doute, Monsieur, sont incapables de vous louer dignement; cependant, accueillis par vous, votre seule approbation peut les sauver de l'oubli. J'ai l'honneur d'être <... > Épitre à M. Alexandre Pouschkine. Qui retient donc tes chants, qui suspend tes accords, Ton luth harmonieux, tes sublimes transports? En vain tes doigts hardis abandonnent la lyre; Les Muses sur ton cœur n'ont-elles plus d'empire? De ce repos fatal repousse la langueur, Reprends ton luth divin, et dans ta noble ardeur, Que le frémissement de ses cordes flexibles, Anime encor l'écho de ces rives paisibles. Jadis en son essor, ton esprit créateur, Osant...
3. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1815-1825. Часть 18.
Входимость: 2. Размер: 33кб.
Часть текста: Часть 18. 75. А. А. Бестужеву (стр. 71—73). Впервые напечатано, в виде небольшого отрывка (от слов: «Недостаток плана не моя вина» до: «а печатаю потому, что» ... ) — в «Литературных Листках» Булгарина (1824 г., ч. I, № III, «Литературные Новости», стр. 147); почти полностию — в «Современнике» 1854 г., № I, отд. III, стр. 17—20, затем — в «Материалах» Анненкова, изд. 1855 г., стр. 103—104, и, наконец, в «Полярной Звезде на 1861 г.» Герцена и Огарева, Лондон. 1861, стр. 81—82 (полностию); подлинник (на бумаге вод. зн.: раковина и: Hollande) — в Библиотеке Академии Наук; черновое опубликовано в Академич. изд. Переписки, т. I, стр. 100—101 (отрывки — в «Русск. Стар.» 1884 г., т. 42, стр. 569); подлинник в рукописи б. Румянцовского Музея № 2369, л. 43 об. — 44. — Пушкин повторяет Бестужеву, несколько подробнее, свое мнение о некоторых пьесах, помещенных в «Полярной Звезде» (ср. письмо к нему от 12 января 1824 г. № 73); в ней он сам поместил 9 пьес (см. выше, стр. 273); в книге была помещена картинка к «Кавказскому Пленнику», — сцена, как Черкешенка приносит пить Пленнику (рисовал И. Иванов, гравировали Галактионов и Ческий). — Повесть Бестужева — «Замок Нейгаузен» (стр. 141—191). — Фраза «et c’est beaucoup dire» — значит: «и это много значит». — О Корниловиче см. выше, стр. 301. — О Шаликове см. выше, стр. 181—182 и 276; этот слащавый стихотворец издал к тому времени следующие сборники своих произведений: «Плод свободных чувствований» (3 ч., 1798—1801), «Цветы Граций» (1802), «Мысли, характеры и портреты» (1815), «Послания в...
4. Андрей Шенье ("Меж тем как изумленный мир...")
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Часть текста: тем как изумленный мир На урну Байрона взирает, И хору европейских лир Близ Данте тень его внимает, Зовет меня другая тень, Давно без песен, без рыданий С кровавой плахи в дни страданий Сошедшая в могильну сень. Певцу любви, дубрав и мира Несу надгробные цветы. Звучит незнаемая лира. Пою. Мне внемлет он и ты.                     ——— Подъялась вновь усталая секира      И жертву новую зовет. Певец готов; задумчивая лира       В последний раз ему поет. 1 Заутра казнь, привычный пир народу:      Но лира юного певца О чем поет? Поет она свободу:      Не изменилась до конца! «Приветствую тебя, мое светило!      Я славил твой небесный лик,      Когда он искрою возник,            Когда ты в буре восходило.            Я славил твой священный гром, Когда он разметал позорную твердыню            И власти древнюю гордыню            Развеял пеплом и стыдом; Я зрел твоих сынов гражданскую отвагу,            Я слышал братский их обет,            Великодушную присягу И самовластию бестрепетный ответ.            Я зрел, как их могущи волны            Всё ниспровергли, увлекли, И пламенный трибун предрек, восторга полный,            Перерождение земли.            Уже сиял твой мудрый гений,            Уже в бессмертный Пантеон Святых изгнанников входили славны тени,            От пелены предрассуждений            Разоблачался ветхий трон;            Оковы падали. Закон, На вольность опершись, провозгласил равенство,            И мы воскликнули: Блаженство!            О горе! о безумный сон!            Где вольность и ...
5. Эпиграф из Андрея Шенье
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Эпиграф из Андрея Шенье Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. — 1935. Выписки из книг, журналов и газет, копии произведений, цитаты. 10. ainsi, triste et captif, ma lyre toutefois s’eveilloit ...... André Chénier. Перевод: Но хоть и был я печальным пленником, всё же моя лира пробуждалась. Андрей Шенье. Примечания Написано в тетради № 2367, на внутренней стороне передней крышки переплета. Тетрадь была заведена Пушкиным для беловых текстов лирических стихотворений. Стихи из стихотворения «Jeune captive» («Узница») Шенье написаны как эпиграф к этой рукописной антологии. Впоследствии Пушкин взял их как эпиграф к стихотворению «Андрей Шенье» (1825 г.). Первое стихотворение, переписанное в тетради № 2367, «Нереида», написано в конце ноября-декабря 1820 г. Следовательно, тетрадь стала заполняться не раньше этого времени. С другой стороны, тут же на внутренней стороне передней крышки переплета имеется список стихотворений так же, как и стихи Шенье, датируемый, вероятно, второй половиной апреля 1821 г. (см. стр. 273). Так как список стихотворений внесен сюда, конечно, после эпиграфа, то последний, так же как и начало пользования этой тетрадью, нужно отнести к концу ноября 1820 г. — второй половине апреля 1821 г. Впервые напечатано у Я V, 338.
6. Риччи — Пушкину А. С., 1 мая 1828
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: pas porter d'autre jugement; mais quant aux prières que je vous adressais, vous avez complètement éludé la question, et c'est de cela que je ne vous sais nullement gré. Laissons de côté la demande peut-être indiscrète que je vous avais faite, quoique très décidé à garder inviolablement le secret; mais pour la faveur que je vous demandais de m'indiquer les Poésies légères et fragments des pièces déjà publiées que vous préféreriez voir traduits, je ne vous ferai pas grâce, et je réitère ma demande. En choisissant moi-même, je crains de faire comme Alfiéri, quand à trois reprises il a entrepris de faire des extraits du Dante, et qu'il s'est trouvé à la fin l'avoir, toutes les trois fois, copié en entier. Je ne serais nullement éloigné de le faire; mais m'étant engagé pour le moment à donner un recueil de différents Poètes Russes, je ne puis pas m'adonner à un travail qui me mènerait trop...
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шенье (Chénier) Андре-Мари де (1762–1794)
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: королевской власти в оде «Клятва в Зале для игры в мяч» («Ode sur le serment du Jeu de paume», 1791), Ш. быстро разочаровался, не приняв разгула плебейства, перешел в лагерь монархистов, резко обличал якобинцев в печати и воспел Шарлотту Корде, убийцу их вождя Ж. -П. Марата («Ode à Marie–Anne Charlotte Gorday», 1793, опубл. 1819). Арестованный 7 марта 1794, он провел несколько месяцев в тюрьме Сен-Лазар, где писал стихи, в т. ч. одну из лучших своих од «Юная узница» («Ode pour une jeune captive», опубл. 1795); он был казнен 25 июля, за два дня до падения якобинской диктатуры. При жизни Ш. и в первые два десятилетия после его смерти были напечатаны лишь несколько его стихотворений; в 1819 Анри де Латуш (псевдоним; наст. имя и фамилия: H. -J. -A. Thabaud, 1785–1851) издал по рукописям однотомное собрание его сочинений, включив в него и фрагменты. Сборник имел большой резонанс. На фоне пережитого французским обществом в последние годы XVIII – начале XIX в. увлечения античностью и развития молодой поэзии XIX в. преимущественно в жанре элегии, обильно представленном у Ш., его стихотворения были восприняты как очень современные и вызвали оживленное обсуждение в прессе. В России Ш. стал известен еще до 1819 по посмертным публикациям его стихотворений в журналах и в примечании ко второму тому «Гения христианства» Ф. -Р. де Шатобриана , по небольшим биографическим заметкам о нем и упоминаниям его фамилии во французской печати, в частности в связи с обвинениями его брата М. -Ж. Шенье (1764–1811) в том, что он его предал, ничего не сделав для его спасения. Какие-то из этих публикаций попадали в поле зрения П., определенно — заметка о нем и его стихотворения, напечатанные в «Гении христианства». Согласно длительной пушкиноведческой традиции (Н. В. Гербель, П. А. Ефремов, Ю. А....
8. Алексеев. Пушкин и наука его времени. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: «Городок») уже тогда могло предостеречь его от слишком прямолинейных противопоставлений поэзии науке. Убеждение Пушкина, что в том чрезвычайном напряжении интеллектуальных сил, которое именуется «вдохновением», неизбежно участие разума, могло опираться на авторитет французских рационалистов XVIII в. По сочинениям Вольтера, Лебрена, д’Аламбера и других Пушкин, конечно, был знаком и с французским вариантом теории об «энтузиазме», своеобразие которого заключалось в признании разума как главной вдохновляющей и действенной силы, определяющей совершенство художественного творения. Ода Лебрена «Об энтузиазме» прямо основывалась на том, что «вдохновенный разум» в особенности проявил себя в области наук «точных» и экспериментальных. 53 Эстетика французских просветителей XVIII в. не только не противопоставляла поэзию науке, но, напротив, создала образцы того, что в XIX в. получило наименование «научной поэзии». Фюзиль в своем исследовании, посвященном истории «научной поэзии» во Франции, ведет ее начало от середины XVIII в., 54 а Ральф Крам в книге «Научная мысль в поэзии» посвящает особую, пятую ...
9. Тынянов Ю. Н.: Безыменная любовь
Входимость: 1. Размер: 94кб.
Часть текста: не названная, «утаенная». Следы ее впервые подметил на основании анализа пушкинских элегий М. Гершензон. 1* Любовные элегии Пушкина послелицейского периода — проявление непосредственного поэтического реализма, и в этом смысле и значение их для всего творчества Пушкина и их конкретная, фактическая основа — вне сомнений. Не только закрепление внешних фактов и обстоятельств, но и прежде всего внутренних отношений доведено здесь до такой поэтической точности, поэзия до того конкретна и освобождена от общих мест, что можно с уверенностью говорить о конкретных жизненных обстоятельствах и лицах элегий. Здесь Пушкин нашел прямые поэтические средства для закрепления реальной, непосредственной правды. Элегии наряду с посланиями явились у Пушкина жанром, уже не противоречащим большим задачам и большим жанрам литературы, эпосу и драме, как то было в поэзии непосредственно предшествовавшего периода, когда элегии с изображениями общих чувств и условных героинь превратились в мелочный жанр, жанр мелочей. Напротив, лирика стала у Пушкина как бы средством овладения действительностью в ее конкретных чертах и первым, главным путем к эпосу и драме. Поэтому самая фактическая, биографическая основа лирики Пушкина и имеет такое значение...
10. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1825 г. Март-апрель
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: Сожженное письмо (автограф в «тетради Капниста»). Поправки в беловом автографе. ПД , № 835, л. 51. Март, 1 ... 15 (?). К Каверину (переделанная (третья) редакция). Март, 1 ... 15. Петербург. А. И. Тургенев пишет Вяземскому в Москву: «Я получил мерзкое письмо со вложением от племянника <Пушкина?>» (не сохранилось). ОА. Т. 3. С. 104. Март, 1 ... Апрель, 15. Письмо (черновое) к А. С. Шишкову в Петербург. Жалоба на незаконную перепечатку Ольдекопом «Кавказского пленника» (ошибочно написано «Бахчисарайского фонтана») . См. примечание 365. Переписка. № 157. Март, 2. Петербург. В «Русском инвалиде» (№ 52. С. 208—210) напечатана статья «Ответ г-ну Булгарину на сделанные им замечания к статье: Критический взгляд на Бахчисарайский фонтан, помещенной в 7-м нумере Литературных листков минувшего 1824 года». Подпись: Олин. Март, 3. Петербург. Письмо Плетнева Пушкину. Деловой отчет об издании первой главы «Евгения Онегина». О предстоящем приезде Дельвига в Михайловское. Об Ольдекопе. О планах новых изданий сочинений Пушкина. Литературные новости. Среди них: «Не знаю, отчего журналисты тебе не присылают своих непотребностей. Каченовский все хлопочет о „Кавказском пленнике“, а его, бедного, уж нет и в лавках» (имеется в виду...