Поиск по творчеству и критике
Cлово "LIBERATION"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. * * * ("La liberation de l'Europe...")
Входимость: 4. Размер: 2кб.
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гейне (Heine) Генрих (1797–1856)
Входимость: 2. Размер: 6кб.
3. Вульф и др. — Пушкину А. С., 16 сентября 1826
Входимость: 1. Размер: 6кб.
4. Критика и публицистика
Входимость: 1. Размер: 17кб.
5. Оксман Ю. Г.: Пушкин -- литературный критик и публицист
Входимость: 1. Размер: 67кб.
6. Заметка при чтении «Путевых картин» Г. Гейне
Входимость: 1. Размер: 9кб.
7. Ильин-Томич А. А.: Пушкин и стихотворение Байрона "Written in an album"
Входимость: 1. Размер: 9кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. * * * ("La liberation de l'Europe...")
Входимость: 4. Размер: 2кб.
Часть текста: * * * ("La liberation de l'Europe...") LA LIBÉRATION DE L’EUROPE... La libération de l’Europe viendra de la Russie, car c’est là seulement que le préjugé de l’Aristocratie n’existe absolument pas. Ailleurs on croit à l’Aristocratie, les uns pour la dédaigner, les autres pour la haïr, les troisièmes pour en tirer profit, vanité etc. — En Russie rien de tout cela. On n’y croit pas, voilà tout. <см. перевод> (1835) Переводы иноязычных текстов Освобождение Европы придет из России, потому что только там совершенно не существует предрассудков аристократии. В других странах верят в аристократию, одни презирая ее, другие ненавидя, третьи из выгоды, тщеславия и т. д. В России ничего подобного. В нее не верят. (Франц.) Примечания LA LIBERATION DE L’EUROPE... {Освобождение Европы. (Франц.) } Относится к 1835 году. Опубликовано в 1910 г. Написано при чтении французского перевода Сочинений Г. Гейне изд. 1835 г., в частности его «Путевых картин».
2. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гейне (Heine) Генрих (1797–1856)
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: наложенным на «Путевые картины» («Reisebilder», 1826–1831), а также на французское издание сочинений Г. «De l’Allemagne» (1835), куда вошли «Романтическая школа» («Die Romantische Schule», 1833), «К истории религии и философии в Германии» («Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deuschland, 1834) и ряд других отдельных статей и рецензий. Тем не менее книги Г. попадали в Россию, и в окружении П. их с интересом читали, о чем свидетельствует, например, письмо А. О. Смирновой к П. А. Вяземскому от 25 декабря 1835, в котором она называет Г. «сущим дьяволом» и просит передать это ее впечатление П. (ЛН. Т. 58. С. 118); тогда же с политической публицистикой Г. познакомился и П. Я. Чаадаев, сравнивший Г. с Джузеппе Фиески (Fieschi, 1790–1836), организатором и главным исполнителем покушения 28 июля 1835 на французского короля Луи Филиппа ( Чаадаев П. Я. Полн. собр. соч. и избр. писем. М., 1991. Т. 2. С. 94); с пристальным вниманием сочинения Г. читал В. Ф. Одоевский, давший официальный отзыв от Комитета иностранной цензуры, в котором «Путевые Картины» были названы им «неприличными» (ЛН. Т. 22/24. С. 643); какие-то сведения о Г. мог П. сообщить и П. Б. Козловский, который был близко знаком с немецким писателем. Отдельные главы французского издания П. мог знать по их публикациям в журналах «L’Europe littéraire» (1833) и «Revue des Deux Mondes» (1834). В библиотеке П. сохранилось несколько томов сочинений Г. на французском языке, в частности из собрания сочинений (1834–1835) т. 2 и 3, включающие в себя «Путевые картины», а также т. 5 и 6, содержащие книгу «De l’Allemagne» (Библиотека П. № 976, 977). «Путевые картины» П. получил 27 апреля 1835 от австрийского посланника гр. Ш. -Л. Фикельмона, который в сопроводительном письме...
3. Вульф и др. — Пушкину А. С., 16 сентября 1826
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Pétersbourg le 16 septembre .       Je suis assez peu égoiste pour me réjouir de votre libération et vous en féliciter bien vivement quoiqu'un soupir m'échappe en vous l'écrivant, et qu'au fond du cœur j'aurais donné beaucoup pour que vous fussiez encore à Михайловское, [et] tous mes efforts de générosité ne peuvent étouffer le sentiment de peine que j'éprouve en songeant que je ne vous retrouverai plus à Trigorsk où ma mauvaise étoile me rappelle en ce moment, que n'aurais-je donné pour ne l'avoir pas quitté du tout et ne pas y retourner maintenant. — Je vous ai écrit une longue lettre avec le Prince Wias — je voudrais que vous ne l'ayez pas reçue, j'étais alors au désespoir de vous savoir pris et je ne sais quelles imprudences je n'aurai pas faites. J'ai vu le Prince au théâtre et je n'ai fait que...
4. Критика и публицистика
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: Дельвиг Денница (Альманах на 1830 год, изданный М. Максимовичем) Детская книжка Джон Теннер Заметка о "Графе Нулине" Записки П. В. Нащокина, им диктованные в Москве 1830 Записки Чухина, сочинение Фаддея Булгарина Илиада Гомерова, переведенная Н. Гнедичем История русского народа: Сочинение Н. Полевого Кавалерист-девица (Происшествие в России) Карелия, или Заточение Марфы Иоанновны Романовой. Описательное стихотворение в 4-х ч Ф. Глинки Ключ к Истории государства Российского Н. М. Карамзина Комедия Загоскина "Недовольные" Материалы к "Отрывкам из писем, мыслям и замечаниям" Мнение М. Е. Лобанова о духе словесности, как иностранной, так и отечественной (Читано им 18 января 1836 г. в Императорской Российской академии) Мои замечания о русском театре Наброски предисловия к "Борису Годунову" Наброски статьи о русской литературе Настоящий Выжигин (Содержание) Начало статьи о В. Гюго Невский альманах на 1830 год, изданный Е. Аладьиным Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о прочем О "Некрологии генерала от кавалерии Н. Н. Раевского" О "Разговоре у княгини Халдиной" Фонвизина О "Ромео и Джюльете" Шекспира О г-же Сталь и о г. А. М-ве О драмах Байрона О Железной Маске О журнальной критике О записках Видока О записках Самсона О критике О Мильтоне и Шатобриановом переводе "Потерянного рая" О народной драме и драме "Марфа Посадница" О народном воспитании О народности в литературе О ничтожестве литературы русской О новейших блюстителях нравственности О переводе романа Б. Констана "Адольф" О поэзии классической и романтической О поэтическом слоге О предисловии ...
5. Оксман Ю. Г.: Пушкин -- литературный критик и публицист
Входимость: 1. Размер: 67кб.
Часть текста: по богатству, свежести и остроте конкретных наблюдений, по мастерству обобщений, по глубине и блеску характеристик литературных эпох, поэтических систем и направлений, по силе и выразительности конкретных формулировок - критика и публицистика Пушкина не уступала его художественной и исторической прозе. Это было живо подмечено еще его современниками. Так, например, И. В. Киреевский, молодой критик, высоко ценимый Пушкиным, под впечатлением его статей в первых номерах "Литературной газеты", 15 января 1830 г. сообщал своим родным, что Пушкин "открыл средства в критике, в простом извещении о книге, быть таким же необыкновенным, таким же поэтом, как в стихах" (Полн. собр. соч. И. В. Киреевского, т. I, 1911, стр. 18--19). Первый из дошедших до нас литературно-критических очерков Пушкина датируется 1815 г. - это памфлетная характеристика кн. А. А. Шаховского на страницах лицейского дневника поэта; последние журнальные статьи Пушкина относятся к январю 1837 г. Они предназначались для очередной книжки его "Современника". "Ты идешь шагами великана", - писал Рылеев в начале января 1825 г. Пушкину, ошеломленный его "Цыганами". Эти же "шаги великана" характерны и для эволюции литературно-теоретических взглядов Пушкина. От поэтики французского классицизма, классицизма Буало и Лагарпа, к эстетике просветителей, от Дидро и Лессинга к Шиллеру и Гете, от поэтики Байрона и манифестов французских романтиков, к эстетическим концепциям немецкой идеалистической философии - таков был круг чтений и размышлений Пушкина в области эстетики, теории и истории литературы на...
6. Заметка при чтении «Путевых картин» Г. Гейне
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: и черновики писем, заметки при чтении книг, записи мыслей. 30. La liberation de l’Europe viendra de la Russie, car c’est là seulement que le préjugé de l’Aristocratie n’existe absolument pas. Ailleurs ont croit à l’Aristocratie, les uns pour la dédaigner, les autres pour la hair, les troisièmes pour en tirer profit, vanité &c. — En Russie rien de tout celà. On n’y croit pas, voilà tout. Перевод: Освобождение Европы придет из России, так как только там предрассудок аристократии не существует вовсе. В других местах верят в аристократию, одни, чтобы презирать ее, другие, чтобы ненавидеть, третьи, чтобы извлекать из нее выгоду, тщеславие и т. п. В России ничего подобного. В нее не верят, вот и всё. Примечания Запись на обрывке почтовой бумаги, оторванном от письма, от которого сохранились строки: «22-го Апреля 1835. Его Высокобл. А. С. Пушкину». Листок с записью оказался вложенным между 162 и 163 стр. 2-го тома собрания сочинений Г. Гейне на французском языке («Oeuvres de Henri Heine», Paris, 1834—1835) в библиотеке Пушкина и хранится в ИРЛИ (№ 21). Единственный раз запись была напечатана Б. Л. Модзалевским (см. ПС IX—X, 247), считавшим запись «выпиской из Гейне», что неверно; такого текста ни в «Путевых картинах», составляющих 2-й и 3-й томы бывшего у Пушкина издания сочинений Гейне, ни в других его произведениях нет. Запись Пушкина не только не цитата из Гейне, но и не пересказ его мыслей. Это самостоятельная заметка Пушкина, происхождение которой объяснить довольно...
7. Ильин-Томич А. А.: Пушкин и стихотворение Байрона "Written in an album"
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: 4 . Однако гораздо полнее стихотворение Байрона отразилось в пушкинском лирическом шедевре «Что в имени тебе моем?..». Первая из четырех пушкинских строф от Байрона не зависит 5 , вторая — легко узнаваемый перевод=пересказ первого четверостишия «Written in an Album», третья и четвертая — представляют свой вариант развития лирического сюжета, подчеркнуто отталкивающийся от второй байроновской строфы 6 . Представляется, что пушкинское обращение к стихотворению Байрона было продиктовано назначением собственного произведения, посвященного Каролине Собаньской — предмету многолетней мучительной любви поэта. Поэтика взаимоотношений с этой женщиной была постоянно насыщена литературной игрой (см. письмо к ней от 2 февр. 1830 и к А. Н. Раевскому? от 15–22 окт. 1823; называя ее в одном из писем Элленорой (по имени героини романа Б. Констана «Адольф»), поэт как бы делал отсылку к соответствующим страницам этого произведения, рисующим ( естественно, без умысла Констана) поразительно точный портрет Собаньской 7 . Точно так же, вписывая 5 января 1830 в ее альбом «Что в имени тебе моем?..», Пушкин делал литературный жест (несомненно понятный адресату послания), суть которого заключалась в расширении смысла своего поэтического выступления включением обильной «чужой» речи, заставляющей вспомнить миссис...