Поиск по творчеству и критике
Cлово "LET"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение II. Заметки о просодии
Входимость: 4. Размер: 180кб.
2. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава первая. Пункты XXXVIII - XLIX
Входимость: 2. Размер: 84кб.
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XLIV - LI
Входимость: 2. Размер: 65кб.
4. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XXXVI - XLIII
Входимость: 1. Размер: 60кб.
5. Roman du Renart: [Перевод]
Входимость: 1. Размер: 36кб.
6. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Челаковский (Čelakovský) Франтишек Ладислав (1799–1852)
Входимость: 1. Размер: 8кб.
7. Левинтон Г.: Отрывки из писем, мысли и замечания (Из пушкиноведческих маргиналий)
Входимость: 1. Размер: 50кб.
8. Байрон. «Паломничество Чайльд-Гарольда»: [Перевод]
Входимость: 1. Размер: 21кб.
9. Раевский Н.А.: Портреты заговорили. Фикельмоны. Пункт V
Входимость: 1. Размер: 36кб.
10. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). Условные сокращения
Входимость: 1. Размер: 115кб.
11. Долинин А.: Испанская историческая легенда в переложении Пушкина
Входимость: 1. Размер: 72кб.
12. Виноградов В.: О стиле Пушкина. Глава II
Входимость: 1. Размер: 71кб.
13. Шапир М. И.: Семантические лейтмотивы ирои-комической октавы. (Байрон — Пушкин — Тимур Кибиров). Пункт 2
Входимость: 1. Размер: 54кб.
14. Анненков П. В.: Материалы для биографии А. С. Пушкина. Глава XXXIII. Деятельность в Болдине 1833 г. Окончание «Медного всадника», «Родословной моего героя», «Сказки о рыбаке», «Песен западных славян». Новое и последнее направление музы Пушкина
Входимость: 1. Размер: 52кб.
15. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Ганка (Hanka) Вацлав (1791–1861)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
16. Жолковский А. К.: Между могилой и памятником. Заметки о финале ахматовского "Реквиема" (1940)
Входимость: 1. Размер: 85кб.
17. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Прижизненная известность Пушкина за рубежом (Чехия и Словакия)
Входимость: 1. Размер: 22кб.
18. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава седьмая. Эпиграфы, пункты I - XX
Входимость: 1. Размер: 66кб.
19. Шапир М. И.: Семантические лейтмотивы ирои-комической октавы. (Байрон — Пушкин — Тимур Кибиров). Пункт 4
Входимость: 1. Размер: 48кб.
20. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXI - XXX
Входимость: 1. Размер: 82кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение II. Заметки о просодии
Входимость: 4. Размер: 180кб.
Часть текста: русского и английского четырехстопного ямба лишь в общих чертах обозначат их сходство и различие. Среди русского поэтического наследия я избрал в качестве образца произведения нашего величайшего поэта Пушкина. Различия между его четырехстопным ямбом и этим же стихотворным размером у других мастеров, крупных и менее видных, носят частный, а не общий характер. Русская просодия, родившаяся лишь двести лет тому назад, в общем, довольно хорошо изучена русскими исследователями, ими были созданы небезынтересные работы на материале «Евгения Онегина». Английское же стихотворное наследие, колоссальное по объему и известное своей многовековой традицией, не получило еще должного описания. Специально я этим вопросом не интересовался, но, насколько помню, мне не встречалось ни одной работы, в которой английский ямб — и, в частности, четырехстопный — был бы систематизирован и описан на основе сравнительного литературоведения, чтобы хоть как-то удовлетворить лиц, занимающихся изучением просодии. Если мне и случалось читать об английской просодии, то я тотчас же откладывал в сторону эти работы, стоило мне встретить в них нагромождения музыкальных нот или нелепые примеры организации строф, не имеющие ничего общего со структурой стиха. Другие работы с путаными рассуждениями о «долготе» и «краткости», «количестве» и «эквивалентности» не только...
2. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава первая. Пункты XXXVIII - XLIX
Входимость: 2. Размер: 84кб.
Часть текста: томный   Въ гостиныхъ появлялся онъ;   Ни сплетни света, ни бостонъ, 12  Ни милый взглядъ, ни вздохъ нескромный,   Ничто не трогало его,   Не замечалъ онъ ничего. 1–2 Недуг, которого причину / Давно бы отыскать пора. Этой темой русские критики занимались с огромным рвением, поэтому за дюжину десятилетий накопилась масса самых скучных комментариев, которые когда-либо были известны цивилизованному человеку. Изобрели даже специальный термин для тоски Онегина («онегинство»), тысячи страниц были посвящены ему как «типу» того или иного (т. е. «лишнего человека» или метафизического «денди» и т. д.). Бродский (1950), стоя на демагогической трибуне, доставшейся ему, спустя столетие, от Белинского, Герцена и других, провозгласил, что причина «болезни» Онегина — «деспотический строй» царской России. Так характер, заимствованный из книг, но блистательно преображенный фантазией великого поэта (для которого жизнь и книга были одно), помещенный им в блистательно воссозданное окружение и обыгранный в целом ряде творческих образцов — лирических воплощений, гениальных чудачеств, литературных пародий и т. д.,...
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XLIV - LI
Входимость: 2. Размер: 65кб.
Часть текста: Глава первая. Пункты XLIV - LI XLIV И снова, преданный безделью, Томясь душевной пустотой, Уселся он – с похвальной целью 4 Себе присвоить ум чужой; Отрядом книг уставил полку, Читал, читал, а всё без толку: Там скука, там обман иль бред; 8 В том совести, в том смысла нет; На всех различные вериги; И устарела старина, И старым бредит новизна. 12 Как женщин, он оставил книги, И полку, с пыльной их семьей, Задернул траурной тафтой. 2 …душевной пустотой… — Ср. письмо Байрона Р. Ч. Далласу от 7 сентября 1811 г.: «мое существование — мрачная пустота». 4 Себе присвоить ум чужой… — расхожее выражение того времени. Ср. с «Монахом» Мэттью Льюиса (Mattew Lewis, «The Monk», 1769), гл. 9: «Не в силах вынести подобную неопределенность, [Амброзио] в надежде отвлечься от нее, попытался присваивать себе мысли других». 7 обман — это не чарующий вымысел любимых романов Татьяны, а дешевая фальшь модных философствований и политического интриганства. 12—14 С коротенькой «профессиональной» репликой «в сторону» на сцену возвращается второй главный герой главы — Пушкин; он, а не Онегин критикует в этой строфе современную литературу; и с XLV до последней, LX строфы гл. 1, за исключением строф LI–LV (да и то в первых двух из них голос Пушкина вполне различим), поэт будет играть главную роль. Вариант 14 В черновой рукописи (2369, л. 17 об.) Пушкин колебался между «розовой» тафтой и «зеленой». XLV Условий света свергнув бремя, Как он, отстав от суеты, С ним подружился я в то время. 4 Мне нравились его черты, Мечтам невольная преданность, Неподражательная странность И резкий, охлажденный ум. 8 Я был озлоблен, он угрюм; Страстей игру мы знали оба; Томила жизнь обоих нас; В обоих сердца жар угас; 12 Обоих ожидала злоба Слепой Фортуны и людей На самом утре наших дней. В отдельном издании первой главы 1825 г. эта и следующая ...
4. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XXXVI - XLIII
Входимость: 1. Размер: 60кб.
Часть текста: которое, с перерывами на отступления, занимает всего лишь тринадцать строф (XV–XVII, XX–XXV, XXVII–XXVIII, XXXV–XXXVI). См. отмеченную Модзалевским в биографии Якова Толстого («Русская старина», XCIX, [1899], с. 586–614; С, [1899], с. 175–199) любопытную параллель между днем Онегина и четверостишиями Якова Толстого (абсолютно бездарными), написанными весьма архаичными четырехстопными ямбами с налетом журналистской лихости, предвещающей сатиру середины века, и озаглавленными «Послание к Петербургскому жителю» (в сборнике дрянных стихов «Мое праздное время» [май?], 1821), где есть такие строчки: //Проснувшись поутру с обедней, К полудню кончишь туалет; Меж тем лежит уже в передней Зазывный на вечер билет… ……………………………………… Спешишь, как будто приневолен, Шагами мерить булевар… ……………………………………… Но час обеденный уж близок… ……………………………………… Пора в театр туда к балету, Я знаю, хочешь ты поспеть И вот чрез пять минут в спектакле Ты в ложах лорнируешь...
5. Roman du Renart: [Перевод]
Входимость: 1. Размер: 36кб.
Часть текста: la terre. <10> Mais jamais n’ouïtes la guerre dont               la Qui tant dura [de] grande issue Entre Renard et Isangrin Qui moult dura et bien fut dure ___ C’etoit pure guerre de deux barons <15> Onques ils ne s’entr’aimerent jor Mainte mêllé et maint combat Eut lieu entre eux. C’est vrai: Des apresent je comenceroi l’histoire. Et de la noise et de la dispute <20> Apresent entendrez le comencement Par quoi et par quel mesentendu Eut entre eux la defiance Or écoutez si ça ne vous enuit Je vous conterrai par déduit <25> Comment ils vinrent en avant et                  lisant Comme j[e] [l]’ai trouvé [lisant] Qui fut renard & Isangrin. Jadis je trouvai en un écrin Un livre, ayant nom Aucupre. ___                                      dit <30> Là je trouvai maint[e] [reason] De Renard &...
6. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Челаковский (Čelakovský) Франтишек Ладислав (1799–1852)
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: мощный источник самобытного национального искусства, Ч. издавал сборники славянских народных песен с параллельными чешскими поэтическими переводами («Slovanské národní písnĕ», 1822–1827, 3 т.; «Litevske národní písnĕ», 1827), а также собственных стихотворений по мотивам народной поэзии, и в этом роде первым его сборником был «Отзвук русских песен» («Ohlas písní ruskych», 1829). П. мог быть знаком с выборкой из сборника «Славянские народные песни» ( Цертелев Н. А. Славянские песни различных наречий // СА. 1824. Ч. 9. № 2. С. 103–112). Первое упоминание Ч. о П. относится к началу 1825. В письме к своему другу поэту Й. В. Камариту (Kamarýt, 1797–1833) от 23 февраля он со ссылкою на новейшие газеты сообщал, что «А. Пушкин, автор “Руслана и Людмилы”, продал в Москве свое новейшее стихотворение, состоящее только из 600 стихов, за 3000 рублей». Имя русского поэта и название его первой поэмы было, как можно понять из этой фразы, приятелям, кажется, уже известно, хотя само произведение они еще не читали, а «новейшим...
7. Левинтон Г.: Отрывки из писем, мысли и замечания (Из пушкиноведческих маргиналий)
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: о царе Салтане" подмененное письмо - мотив, известный из многих текстов от 2-й книги Царств (11: 14-25) до "Гамлета" 1 , - встречает не менее традиционную реакцию царя: Как услышал царь-отец, Что донес ему гонец, В гневе начал он чудесить И гонца хотел повесить (IV, 315 2 ). Нельзя ли предположить здесь "современную" аллюзию? Те же глаголы (в другом грамматическом времени) рифмуются в анонимной эпиграмме на Николая I, предположительно датируемой 1826 г. Едва царем он стал, То разом начудесил : Сто двадцать человек тотчас в Сибирь сослал Да пятерых повесил 3 . Правда эта же рифма появляется у Пушкина ранее в наброске перевода сказки Вольтера "Se qui plait au dames" ("Короче дни, а ночи доле"): И дабы впредь не смел чудесить , Поймавши истинно повесить И живота весьма лишить (II, 286). Набросок датируется 1825 г., не ранее 20-х чисел июля, - тогда Пушкин, по понятным причинам, знать этой эпиграммы не мог. С другой стороны, столь же вероятно, что при повторном употреблении этой (по существу оставшейся неиспользованной) рифмы, на этот раз не в 4-ст. ямбе, а в 4-ст. хорее, характерном для пушкинских "сказок из жизни царей" 4 , он как раз должен был знать эпиграмму (за это время успели произойти и описанные в ней события, и появиться сама эпиграмма). Две детали, хотя и незначительные, отличают второе употребление рифмы от первого и сближают его с эпиграммой. Во-первых, в "Сказке о царе Салтане" рядом с рифмующимися словами также появляется слово царь , а именно, в сочетании царь-отец с забавной двусмыслицей: 'именование царя' ( царь-батюшка и др. вплоть до...
8. Байрон. «Паломничество Чайльд-Гарольда»: [Перевод]
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: mot 2 Не въ техъ краяхъ где я бродилъ недавно, хоть красота почиталась тамъ долго безпорочной; не въ виденияхъ, развивающихъ для сердца образы, о коихъ жалеетъ оно воздыхаетъ, что только оне ему грезились: Явилось                   по коимъ я странствовалъ Ни въ краяхъ [где я] [бродилъ]                                                 издавно [недавно] и где красота [долго] почиталась совершенствомъ;                                   по             м Ни въ виденияхъ [о] кои[х]ъ сердце воздыхаетъ , сожалея что они пустыя грзы 3 2   |   ни во сне ни наяву    | 1    [Ничто]        Не явилось мне [ничего] Ничего что нибудь тебе подобное во сне иль наяву — Увидевъ тебя, напрасно буду я искать описывать прелести изменчивыя и сияющия. Тому кто не видалъ тебя слова мои были бы слабы; тому кто на тебя [какая]  что  можетъ  и<хъ> смотритъ, [чья] речь [ихъ] имъ выразить?                                   ...
9. Раевский Н.А.: Портреты заговорили. Фикельмоны. Пункт V
Входимость: 1. Размер: 36кб.
Часть текста: жизнь графини Долли внешними событиями не богата. Только революция 1848 года ненадолго прервала ее размеренный, на вид спокойный ход. Схема жизни графа Фикельмона - сына эмигранта, воина, дипломата, государственного деятеля, писателя гораздо сложнее, но сколько-нибудь подробное изложение ее в мою задачу не входит. Шарль-Луи Фикельмон для нас интересен главным образом как муж графини Долли и близкий знакомый Пушкина. П. И. Бартенев, знавший многих современников Фикельмена, пишет: "В нем не было ни немецкой тяжеловесности, ни себе-наумелого французского легкомыслия. Подобно графу С. Р. Воронцову, считал он, что лукавство вовсе не надежное орудие дипломата, который больше выиграет в делах своих, коль скоро успеет снискать уважение в обществе качествами ума и сердца своего. Фикельмона полюбили в Петербурге, и мы уверены, что Пушкин, обожавший его супругу, находил большое удовольствие в беседе с ним, человеком многосторонним и даровитым". 154 Присмотримся теперь ближе к облику Дарьи Федоровны Фикельмон. Новые источники позволяют сейчас восстановить его многим полнее, чем он был известен раньше. В первом приближении этот облик определяется одним словом - очарование. Очарование внешнее, очарование духовное - на этом сходятся все, писавшие о графине и при ее жизни и после смерти. Д. Ф. Фикельмон. Рисунок Пушкина. Определен А. М. Эфросом. О внешности Фикельмон свидетельств немало, но, к сожалению, никто не описал ее подробнее. Можно быть, однако, уверенным в том, что некий генерал Эссен без зазрения совести польстил Кутузову,...
10. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). Условные сокращения
Входимость: 1. Размер: 115кб.
Часть текста: Боровковой-Майковой; Предисл. Д. Благого. Л., 1933. Архив Воронцова — Архив кн. Воронцова. М., 1892. Кн. 38; 1895. Кн. 40. Архив Раевских — Архив Раевских: В 5 т. / Ред. и примеч. Б. Л. Модзалевского. СПб.; Пгр., 1908—1915. Архив Тургеневых — Переписка Александра Ивановича Тургенева с кн. Петром Андреевичем Вяземским. Пг., 1921. Т. 1. 1814—1833 гг. / Под ред. и с примеч. Н. К. Кульмана. (Архив братьев Тургеневых. Вып. 6). Аснаш и Яхонтов — Аснаш  С. М., Яхонтов  А. Н. Описание Пушкинского музея Александровского лицея / Под ред. И. А. Шляпкина. СПб., 1899. Ахун — Ахун  М. Материалы об А. С. Пушкине в ленинградских архивах // Архивное дело. 1936. № 4 (41). С. 78—84. Базанов — Базанов  В. Г. Вольное общество любителей российской словесности. Петрозаводск, 1949. Бантыш-Каменский — Словарь достопамятных людей русской земли, составленный [Д.]. Бантыш-Каменским . СПб., 1847. Ч. 2. С. 58—105. Баратынский — Баратынский  Е. А. Полн. собр. стихотворений: В 2 т. / Ред., коммент. и биогр. ст. И. Медведевой, Е. Н. Купреяновой и Д. С. Минского. Л., 1936. (Библиотека поэта. Большая серия). Барсуков. 1 — Барсуков  Н. Жизнь и труды М. П. Погодина. СПб., 1888. Кн. 1. То же. — 2-е изд. СПб., 1904. Барсуков. 2 — Письма М. П. Погодина, С. П. Шевырева и М. А. Максимовича к кн. П. А. Вяземскому / Предисл. и примеч. Н. П.  Барсукова // СН. 1901. Кн. 4. С. 32—134. (I. Письма М. П. Погодина к кн. П. А. Вяземскому). Барсуков. 3 — [ Барсуков  Н.]. Князь Вяземский и Пушкин // СН. 1904. Кн. 8. С. 1—55. Барсуков. 4 — Письма А. С. Пушкина, барона А. А. Дельвига, Е. А. Баратынского и П. А. Плетнева к кн. П. А. Вяземскому 1824—1843 гг.: (Из Остафьевского Архива) / Примеч. ...