Поиск по творчеству и критике
Cлово "LEBEN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкинские места: Путеводитель. Музей-заповедник Пушкина в Болдине
Входимость: 3. Размер: 35кб.
2. Биография А. П. Ганнибала: [Перевод]
Входимость: 2. Размер: 82кб.
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXI - XXX
Входимость: 2. Размер: 82кб.
4. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава шестая. Пункты XXI - XXIX
Входимость: 2. Размер: 74кб.
5. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. "Пиковая дама" как метатекстуальная новелла
Входимость: 2. Размер: 116кб.
6. Раевский Н.А.: Портреты заговорили. В замке Бродяны
Входимость: 2. Размер: 124кб.
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Тик (Tieck) Людвиг (1773–1853)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
8. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Клингер (Klinger) Фридрих Максимилиан (Федор Иванович) (1752—1831)
Входимость: 1. Размер: 8кб.
9. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гофман (Hoffmann) Эрнст Теодор Амадей (1776–1822)
Входимость: 1. Размер: 12кб.
10. Струве. Дух и слово Пушкина
Входимость: 1. Размер: 25кб.
11. Пушкин: Итоги и проблемы изучения. Часть первая. Глава 3. 50—60-е годы (В. Б. Сандомирская, Б. П. Городецкий)
Входимость: 1. Размер: 114кб.
12. Юнггрен М.: Осколки (Из разысканий о русской культуре прошлого века)
Входимость: 1. Размер: 33кб.
13. Иванов Вс. Н.: Александр Пушкин и его время. Глава 2. Наполеон
Входимость: 1. Размер: 22кб.
14. Алексеев М.П.: Споры о стихотворении «Роза»
Входимость: 1. Размер: 29кб.
15. Благой. Творческий путь Пушкина, 1826-1830. Примечания. Глава 8.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
16. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. "Братья Карамазовы" — надрыв автора, или роман о двух концах
Входимость: 1. Размер: 60кб.
17. Алексеев М.П.: Споры о стихотворении «Роза». Примечания.
Входимость: 1. Размер: 52кб.
18. Тахо-Годи Е.: А. Ф. Лосев и сборник "Russland" (1919). Факты и гипотезы
Входимость: 1. Размер: 51кб.
19. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Шиллер (Schiller) Иоганн Кристоф Фридрих фон (1759–1805)
Входимость: 1. Размер: 16кб.
20. Лавров А. В.: "Забытые" фрагменты переписки Брюсова и Мережковского
Входимость: 1. Размер: 73кб.
21. Лотман. Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин". Комментарии. Глава шестая. Часть 2.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
22. Холмская О.: Пушкин и переводческие дискуссии пушкинской поры
Входимость: 1. Размер: 136кб.
23. Алексеев М. П.: Пушкин и английские путешественники в России (глава из книги). 1. Английские путешественники в России и русские в Англии
Входимость: 1. Размер: 43кб.
24. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Коцебу (Kotzebue) Август фон (1761–1819)
Входимость: 1. Размер: 4кб.
25. Эйхенбаум Б.: Мелодика русского лирического стиха. II. Жуковский. Пункт 1
Входимость: 1. Размер: 60кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкинские места: Путеводитель. Музей-заповедник Пушкина в Болдине
Входимость: 3. Размер: 35кб.
Часть текста: Музей-заповедник Пушкина в Болдине Усадебный парк. Березовая аллея Дом-музей А. С. Пушкина В наши дни болдинская заповедная усадьба окружена улицами современного села. Большое Болдино выросло, неузнаваемо изменилось. Но в заповеднике все напоминает о прошедшей эпохе; атмосфера усадьбы помогает приблизиться к тем временам, когда здесь бывал поэт. От ворот широкая дорожка ведет к дому. Он похож на многие сельские особняки первой половины прошлого века. Центральную часть здания, выкрашенного в коричнево-желтый цвет, завершает мезонин с фронтоном. К фасаду пристроена веранда с круглыми белыми колоннами. Перед домом, возвышаясь над крышей мезонина, растет старая лиственница. Существует предание, что ее привез молоденьким саженцем с Урала и посадил здесь сам поэт осенью 1833 года. Вдоль забора, параллельно фасаду дома, сохранились редкие липы с неровными, сучковатыми стволами - остатки аллеи, окаймлявшей когда-то усадьбу. Старые деревья и густой кустарник окружают пруд, расположенный рядом с домом. С берега на берег перекинут деревянный мостик с перилами. За прудом начинается парк. Должно быть, во времена приездов поэта многое выглядело здесь иначе. Дом-музей А. С. Пушкина В 1840-е годы, еще при жизни Сергея Львовича Пушкина, и позднее, когда имение принадлежало брату поэта, Льву Сергеевичу, а затем его потомкам, усадьба благоустраивалась, подвергался переделкам барский дом. Вероятно, раньше он не имел мезонина и был проще. Но стены дома, изменившего с пушкинских времен свой облик, до сих пор сохранили первоначальные венцы. В основном осталась прежней внутренняя...
2. Биография А. П. Ганнибала: [Перевод]
Входимость: 2. Размер: 82кб.
Часть текста: сильнаго Владельца Абиссинии, столь гордаго своимъ произхождениемъ, что выводилъ оное прямо отъ Аннибала. Сей Владелецъ [Этотъ нрзбр ] былъ Вассаломъ Отом<анской> Имп<ерии> въ конце прошедшаго столетия, взбунтовавшагося противу Тур<ецкаго> Правл<ения>, вместе со многими другими князьями, утесненными налогами. После многихъ жаркихъ битвъ сила победила.                           8 летъ И сей Ганнибалъ какъ меньшой сынъ Влад<ельца>, вместе                                          юношами съ другими знатными [отроками] былъ отвезенъ въ залогъ въ Конст<антинополь>. Жребий сей долженъ былъ миновать отрока. Но мать его была последняя изъ 30 женъ Афр<иканскаго> Владельца — Проччия Княгини, поддержанныя своими связями, {следующая страница} чрезъ интриги родственниковъ, обманомъ посадили его                                                                      единственная, любимая на корабль, назначенный для отвоза залоговъ. — Сестра его, старее его несколькими годами, имела довольно духа, чтобъ бороться за него. — Она уступила силе, проводила его до лодки, надеясь просьбами его избавить или изкупить жертвою всехъ своихъ драгоценностей. — Но видя, что все ея старания были тщетны, бросилась она въ море и утонула. — Въ...
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXI - XXX
Входимость: 2. Размер: 82кб.
Часть текста: Комментарий к роману "Евгений Онегин" Глава шестая. Пункты XXI - XXX XXI Стихи на случай сохранились; Я их имею; вот они: «Куда, куда вы удалились, 4 Весны моей златые дни? Что день грядущий мне готовит? Его мой взор напрасно ловит, В глубокой мгле таится он. 8 Нет нужды; прав судьбы закон. Паду ли я, стрелой пронзенный, Иль мимо пролетит она, Всё благо: бдения и сна 12 Приходит час определенный; Благословен и день забот, Благословен и тьмы приход! 1 Стихи на случай сохранились…  — Пушкин не хранил их так же «свято», как письмо Татьяны (см. гл. 3, XXXI, 1–4). На случай — случайно. 3 Куда, куда вы удалились…  — <…> Я предпочел использовать в переводе восклицание, столь часто встречающееся в английской поэзии XVII–XVIII вв.: Джон Коллоп, «Дух, Плоть» (1656): Whither? ah, whither flies my soul… (Куда? ax, куда улетает моя душа…) Томас Флетчер (1692): Whither fond soul, ah, whither wouldst thou fly? (Куда, любимая душа, ax, куда ты полетишь?) Поуп, переложение «Animula vagula blandula» [687] императора Адриана, стих 5: Whither, ah whither art thou flying! (Куда, ax куда ты улетаешь!) (В 1713 г. Поуп отослал Джону Кэриллу два варианта переложения Адриана; второй из них начинается словами «Ах, мимолетный дух!» и озаглавлен «То же другой рукой» — очевидно, другой рукой Поупа — именно там он и вопрошает «куда».) Джеймс Битти, «Ода Надежде» (ок. 1760), стих 78: Whither, ah whither are ye fled? (Куда, ax куда ты улетела?) Анна Летиция Барбо, «Жизнь» (ок. 1811): О whither, whither dost thou fly… (О куда, куда ты улетаешь…) Барри Корнуолл, «Песня» (ок. 1820): Whither, ah! whither is my lost love straying… (Куда, ax! куда устремляется моя потерянная любовь…) Китс, «Эндимион» (1818), ...
4. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава шестая. Пункты XXI - XXIX
Входимость: 2. Размер: 74кб.
Часть текста: Третьей, XXXI, 1–4). 3 Куда, куда вы удалились. Я предпочел бы повторить возглас, так часто слышимый в английской поэзии семнадцатого и восемнадцатого веков: Джон Коллоп, «Дух, Плоть» (1656): Куда? ах, куда летит моя душа… Томас Флетчер (1692): Куда, любящая душа, ах, куда ты полетишь? Поуп, переделка стихотворения императора Адриана «Душа моя, скиталица…», строка 5: Куда, ах, куда, ты устремляешь свой полет! (В 1713 г. Поуп послал Джону Кэриллу два перевода произведения Адриана; именно во втором из них, начинающемся «Ах, быстро улетающий дух!» и озаглавленном «То же самое другой рукой» — вероятно, другой рукой Поупа, — встречается это «куда»). Джеймс Битти, «Ода к Надежде» (ок. 1760 г.), строка 78: Куда, ах, куда вы мчитесь? Анна Легация Барбо, «Жизнь» (ок. 1811 г.): О, куда, куда же ты летишь… Барри Корнуолл, «Песня» (ок. 1820 г.): Куда, ах! куда пропала моя потерянная любовь… Китс, «Эндимион» (1818), кн. 1, строки 970–71:   …Ах! Где Те быстрые мгновения? Куда они умчались? 4 Весны моей… дни. Часто использовавшийся галлицизм. Приведу только несколько примеров, отмеченных при случайном чтении: Клеман Маро, «О самом себе» (1537): Plus ne suis ce que j'ay esté, Et ne le sçaurois jamais estre; Mon beau printemps et mon esté Ont fait le saut par la fenestre. <Уж я не тот любовник страстный, Кому дивился прежде свет: Моя весна...
5. Шмид В.: Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. "Пиковая дама" как метатекстуальная новелла
Входимость: 2. Размер: 116кб.
Часть текста: а жанры этого бытия. В. Н. Турбин [206] Фантастика и психология «Пиковая дама» — это вызов интерпретаторам. Мало найдется произведений в русской литературе, которые окружала бы такая масса разных истолкований со столь разными подходами. [207] Герменевтическая привлекательность этой новеллы, кроме прочего, основана на том, что тут сопрягаются две друг друга исключающие мотивировочные системы. С одной стороны, действие мотивируется реалистически, психологией героя, а с другой стороны, в ход событий вмешивается сверхъестественная сила. Все главные мотивы объяснимы двумя разными способами, почти каждая деталь оправдывается двояким способом — и реалистическим, и фантастическим. [208] Действуют и постоянная оппозиция модальных признаков, и равновесие противоборствующих мотивировок. Так, например, ночное появление мертвой графини, эпизод, наиболее спорный для толкователей, имеет столько же признаков галлюцинации Германна, сколько и признаков сверхъестественного явления. Ни реалистическая, ни...
6. Раевский Н.А.: Портреты заговорили. В замке Бродяны
Входимость: 2. Размер: 124кб.
Часть текста: белые грибы в дубовом лесу близ памятной для меня по многим причинам деревни Вшеноры. Рядом со мной прилежно нагибалась и осторожно извлекала из травы крепкие упругие грибки старая дама, внучка одного из братьев Натальи Николаевны Пушкиной. Фамилии называть не буду. Ее уже давно нет в живых. Присели отдохнуть. Дама не раз рассказывала мне о гончаровском имении Полотняный Завод, где она выросла. На этот раз она приветливо, но хитро улыбнулась и спросила: - Николай Алексеевич, а вы знаете, что в Словакии живет дочь Александры Николаевны Гончаровой, герцогиня Лейхтенбергская? Я на днях получила от нее письмо... Я старался казаться спокойным, но на самом деле был очень взволнован. Родная дочь любимой свояченицы Пушкина Ази Гончаровой, племянница Натальи Николаевны, живет здесь, в Чехословакии, и никто об этом не знает! Мое волнение возросло, когда я узнал, что престарелая герцогиня хорошо помнит свою тетку. Девочкой она любила сидеть на скамеечке у ее ног, когда Наталья Николаевна приезжала за границу. В...
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Тик (Tieck) Людвиг (1773–1853)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: — «Странствия Франца Штернбальда» («Franz Sternbalds Wanderungen»,1798), литературные сказки и новеллы, в которых писатель показал себя мастером прозы (объединены в сборник «Фантазус» («Phantasus»), 1812–1816), новаторская по драматургии комедия-сказка «Кот в сапогах» («Der gestiefelte Kater», 1797). В 1820-е – 1840-е в романах и новеллах Т. проступают черты литературного реализма в духе Гете (новелла «Жизнь льется через край» («Des Lebens Überfluss»), 1839; и др.). Т. одним их первых стал публично выступать с чтением своих и чужих литературных произведений, относясь к этому как к особому виду сценического искусства. Сведения о Т. проникли в Россию, по-видимому, не ранее 1810-х, когда в русской литературе возник интерес к немецкому романтизму. Ж.   де   Сталь во 2-й ч. (гл. 25, 26, 28) своей известной тогда в России книги «О Германии» («De l’Allemagne», 1810) посвятила Т. несколько страниц. В. А. Жуковский собирался в 1817 переводить новеллы Т. (см.: Веселовский   Ал-др   Н. В. А. Жуковский: Поэзия чувства и «сердечного воображения». Пгр., 1918. С. 21). Первым из русских литераторов лично познакомился с Т. – «главою немецких романтиков» В. К. Кюхельбекер, проезжая в 1820 через Дрезден, где Т. тогда жил (см.: Кюхельбекер В. К. Отрывки из путешествия // Мнемозина. 1824. Ч. 2. С. 56; Кюхельбекер. Путешествие. С. 13). С Т. встречались там впоследствии А. и С. И. Тургеневы, Жуковский. За творчеством Т. следили в Лифляндии, где жила его сестра, писательница С. Бернгарди, и где (в Дерптском университете в 1820-х) учились русские студенты, например, Н. М. Языков....
8. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Клингер (Klinger) Фридрих Максимилиан (Федор Иванович) (1752—1831)
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: Фридрих Максимилиан (Федор Иванович) (1752—1831) КЛИНГЕР (Klinger) Фридрих Максимилиан (Федор Иванович) (1752—1831), нем. писатель, драматург и автор сатирико-филос. повестей и романов, рус. воен. педагог. Друг юности Гете , он был автором драмы об амер. войне за независимость — «Буря и натиск» («Sturm und Drang», 1776), загл. к-рой дало имя сентименталистско-преромантическому течению «бурных гениев» (Kraftgenien) во главе с Гете в нем. лит-ре 1770—1780-х. Подобно многим неимущим нем. литераторам недворянского происхождения, К. легче было сделать карьеру за границей, чем на родине, и он отправился в 1780 в Россию, где и провел затем всю жизнь. К. становится ординарцем цесаревича Павла и чтецом при его жене Марии Феодоровне, т. е. он приближен к «малому двору» в Павловске и Гатчине. К. сопровождал «графа и графиню Северных» (наследную чету) в их путешествии по Европе в 1781—1782, во время к-рого возобновил и завел много лит. знакомств ( Д.   Дидро , Бомарше и др.). Затем К....
9. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Гофман (Hoffmann) Эрнст Теодор Амадей (1776–1822)
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: в России с начала 1820-х. К этому времени относится, вероятно, и первое знакомство П. с творчеством Г., в частности, возможно, с переведенной одной из первых на русский язык (БдЧ. 1823. Кн. 12. С. 49–138) новеллой «Дож и догаресса» («Doge und Dogaresse», 1817), которая позднее стала одним из литературных источников наброска «[В голубом] небесном поле…» («Ночь светла, в небесном поле...», предполож. 1833). В библиотеке П. имелись произведения Г. во французском переводе: роман «Элексиры сатаны» («Die Elixiere des Teufels», 1815–1816) в издании 1829 («L’Elixir du Diable»), где авторство приписано немецкому писателю Карлу Шпиндлеру (Spindler, 1796–1855); полное собрание сочинений в 20 т. (1830–1833; приобретено 26 мая и 11 августа 1836 — Арх. опеки. С. 53, 55; т. 20 утрачен) и двухтомный сборник рассказов (1834); а также биография Г., составленная Ф. -А. Лёве-Веймаром (Loeve-Veimars, 1801–1854), лично знакомым с П. писателем-дипломатом, переводчиком Г. на французский язык (Библиотека П. № 996–998, 1404; все издания разрезаны). Из литературно-критических работ о Г. несомненно знал П. очерк молодого А. И. Герцена «Гофман», напечатанный за подписью Искандер в «Телескопе» (1834. Кн. 10. С. 139–168). Помимо этого,...
10. Струве. Дух и слово Пушкина
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: и русскую грамматику I. Дух и душа Пушкина Дух не есть Душа. Не только в новейшем, столь модном в современной Германии, смысле Людвига Клагеса, который создал хитроумное учение о духе как коварном антагонисте души 2 , но и в том более простом и более правдивом смысле, который был заложен греческой философией пифагорейцев и философией Сократа-Платона и окончательно утвержден христианской философией апостола Павла и его истолкователей. Первоначально душа и дух (дыхание) наивно-материалистически (космологически) отождествляются. Так, в знаменитом афоризме Анаксимена душа (psyché) отождествляется с воздухом (aer), a дух (pneuma) характеризуется как дыхание мира 3 . Дальше философская мысль все яснее и яснее отличает и отмежевывает дух от души, и это различение их, как двух сил, или, вернее, двух слов, или пластов, человеческого бытия, окончательно торжествует в философии апостола Павла. Вы помните: «Сеется тело душевное, восстает тело духовное» (I Коринф., XV, 44), ибо «тленному ... надлежит облечься в нетление, и смертное... облечется в бессмертие». Эти слова великого первоучителя христианства вдохновляли величайшего его церковного витию Иоанна Златоуста, и через него каждый год в Светлую ночь укрепляют и утешают православных христиан. То, воистину, — не только вещие, но и священные слова, и из всех великих творцов Слова, они всего полнее оправдываются на величайшем гении русского Слова и Духа, когда мы любовно изучаем Слово и из Слова постигаем Дух Пушкина. Именно Дух. Не мятущуюся душу, преданную страстям, не душу, всецело не только подвластную «душевному» или «животному» телу, но и составляющую с ним нечто единое, а дух ясный, простой и тихий, смиренно склоняющийся перед неизъяснимым и неизреченным. Слово у нашего Пушкина...