Поиск по творчеству и критике
Cлово "INJURE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Хлюстин — Пушкину А. С., 4 февраля 1836 ("...J'ai repete...")
Входимость: 4. Размер: 8кб.
2. Хлюстин — Пушкину А. С., 4 февраля 1836 ("...En reponse au message ...")
Входимость: 2. Размер: 6кб.
3. Пушкин — Пушкину Л. С., сентябрь (после 4) — октябрь (до 6) 1822
Входимость: 2. Размер: 7кб.
4. Анненков П. В.: Жизнь и труды Пушкина. Глава XX. Значение первой половины 1830 г. в жизни поэта, история его сношений с братом Л. С. Пушкиным
Входимость: 2. Размер: 48кб.
5. Анненков П. В.: Материалы для биографии А. С. Пушкина. Глава XX. Значение первой половины 1830 г. в жизни поэта, история его сношений с братом Л. С. Пушкиным
Входимость: 2. Размер: 61кб.
6. Виноградов В.: О стиле Пушкина. Глава II
Входимость: 1. Размер: 71кб.
7. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1822 г. Январь-июнь
Входимость: 1. Размер: 56кб.
8. Алексеев М.П.: Пушкин и проблема "вечного мира". Часть 3
Входимость: 1. Размер: 8кб.
9. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 21 ноября 1836
Входимость: 1. Размер: 6кб.
10. Пушкин — Гончаровой Н. Н., последние числа августа 1830
Входимость: 1. Размер: 3кб.
11. Модзалевский Б. Л.: Пушкин под тайным надзором
Входимость: 1. Размер: 172кб.
12. Долгоруков. 35-й год моей жизни, Или Два дни вёдра на 363 ненастья
Входимость: 1. Размер: 31кб.
13. Бенкендорф — Пушкину А. С., 10 декабря 1831
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Хлюстин — Пушкину А. С., 4 февраля 1836 ("...J'ai repete...")
Входимость: 4. Размер: 8кб.
Часть текста: en cela, pour ce qui me regardait, une simple citation, vous avez trouvé lieu à me considérer comme l’écho de m-r Сеньковской; vous nous avez en quelque sorte confondu et vous avez cimenté notre alliance par les paroles suivantes: ,,Мне всего досаднее, что эти люди повторяют нелепости свиней и мерзавцев каков Сеньковской“. J’étais personnifié dans ,,эти люди“: l’inflexion et la véhémence de votre ton n’admettaient aucun doute sur l’intention de vos paroles, quand même la logique en eut laissé la signification indécise. Mais la répétition des нелепости ne pouvait raisonablement vous causer aucune impatience; c’est donc leur écho, que vous avez cru entendre et trouver en moi. L’injure était assez prononcée: vous me faisiez prendre part aux нелепости свиней и мерзавцевъ. Cependant, à ma honte ou à mon honneur, je n’ai point reconnu ou accepté l’injure et je me suis borné de vous répondre que, si vous vouliez absolument me faire prendre part aux expressions de ,,tromper le public“, je les prenais entièrement sur mon compte, mais que je me refusais à l’association avec les свиньи и мерзавцы. En consentant ainsi et malgré moi à vous dire que ,,vous trompiez le public“ (littérairement, car c’était toujours de littérature dont il s’agissait) je vous faisais tout au plus une injure...
2. Хлюстин — Пушкину А. С., 4 февраля 1836 ("...En reponse au message ...")
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: que pour ce qui est du troisième, je me trouve entièrement satisfait. Quant au premier, l’assurance que vous me donnez pour ce qu’il n’était point dans votre pensée de m’assimilier aux < ... > et ... etc. ne me suffit pas. Tous mes souvenirs et tous mes raisonnements me font persister à trouver que vos paroles expriment une offense, quand même votre pensée y était étrangère. Sans cela je me saurais justifier à mes propres yeux la solidarité acceptée par moi de l’article injurieux: mouvement, qui de ma part n’a point été irréfléchi ou emporté, mais parfaitement calme. J’aurais donc à demander des excuses explicites sur des manières, qui m’ont justement fait soupçonner une injure dont, à mon grand plaisir, vous faites le désaveu quant au fond. Je reconnais avec vous, monsieur, qu’il y a eu dans le second point erreur de ma part et que j’ai vu des menaces dans les expressions qui ne pouvaient être regardées que comme une provocation (texte de votre lettre). C’est ainsi que je les accepte; mais si ce n’était point le sens que vous vouliez leur donner, j’aurais aussi à attendre des excuses pour ce fâcheux mésentendu; car je crois qu’une provocation énoncée, si ce n’est intentionnée ...
3. Пушкин — Пушкину Л. С., сентябрь (после 4) — октябрь (до 6) 1822
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: de votre réputation et peut-être de votre bonheur. Vous aurez affaire aux hommes que vous ne connaissez pas encore. Commencez toujours par en penser tout le mal imaginable: vous n’en rabattrez pas de beaucoup. — Ne les jugez pas par votre coeur, que je crois noble et bon et qui de plus est encore jeune; méprisez les le plus poliment qu’il vous sera possible: c’est le moyen de se tenir en garde contre les petits prejugés et les petites passions qui vont vous froisser à votre entrée dans le monde. Soyez froid avec tout le monde: la familiarité nuit toujours; mais surtout gardez-vous de vous y abandonner avec vos supérieurs, quelles que soient leurs avances. Ceux-ci vous dépassent bien vite et sont bien aises de vous avilir au moment où l’on s’y attend le moins. Point de petits soins, défiez vous de la bienveillance dont vous pouvez être susceptible: les hommes ne la comprennent pas et la prennent volontiers pour de la bassesse, toujours charmés de juger des antres par eux-mêmes. N’acceptez jamais de bienfaits. Un bienfait pour la plupart du temps est une perfidie. — Point de protection, car elle asservit et dégrade. J’aurais voulu vous prémunir contre les séductions de l’amitié, mais je n’ai pas le courage de vous endurcir l’âme dans l’âge de ses plus douces illusions. Ce que j’ai à vous dire à l’égard des femmes serait parfaitement inutile. Je vous observerai seulement, que moins on aime une femme et plus on est sûr de l’avoir. Mais cette jouissance est digne d’un vieux sapajou du 18 siècle. A l’égard de celle que vous aimerez, je souhaite de tout mon coeur que vous l’ayez. N’oubliez jamais l’offense volontaire; peu ou point de paroles et ne vengez jamais...
4. Анненков П. В.: Жизнь и труды Пушкина. Глава XX. Значение первой половины 1830 г. в жизни поэта, история его сношений с братом Л. С. Пушкиным
Входимость: 2. Размер: 48кб.
Часть текста: близость семейной жизни. — Отношения к брату Льву. — Братская любовь поэта, неизданные стихи «Брат милый…». — Французское напутственное письмо к брату при вступлении его в свет. — Русские письма А. Пушкина к брату в 1822 г., укор за употребление французского языка. — Нежные письма к брату тогда же. — Он делает брата редактором своих стихотворений. — Письмо к брату в 1823 г. о различных стихах, напечатанных в «Полярной звезде» в 1823 г. — Препоручения всех возможных родов. — Письмо 1824 г. о доставлении «Эды», «Русской старины», «Талии», спора меж Дмитриевым и князем Вяземским, «Чернеца» Козлова, высокое мнение о последнем. — Продолжение переписки, заметка о Хмельницком. — Заметка о наводнении 1824 г. — Черты сострадания в Пушкине. — Переписка с братом об издании первой главы «Онегина» в 1825 г. — Переписка о переменах в стихах «Онегина». — Мысль о втором издании «Кавказского пленника», предупрежденная самовольным изданием г-на Ольдекопа при переводе его на немецкий язык. — Как брат Лев смотрел на стихи и на авторские комиссии поэта. — Как начались литературные связи с Плетневым. — Пушкин поручает Плетневу издание своих сочинений. — Лев Пушкин и Плетнев издатели их. — Первый оказывается неисправным комиссионером. — Укор брату...
5. Анненков П. В.: Материалы для биографии А. С. Пушкина. Глава XX. Значение первой половины 1830 г. в жизни поэта, история его сношений с братом Л. С. Пушкиным
Входимость: 2. Размер: 61кб.
Часть текста: – Русские письма А. Пушкина к брату в 1822 г., укор за употребление французского языка. – Нежные письма к брату тогда же. – Он делает брата редактором своих стихотворений. – письмо к брату в 1823 г. о различных стихах, напечатанных в «Полярной звезде» 1823 г. – Препоручения всех возможных родов. – Письмо 1824 г. о доставлении «Эды», «Русской старины», «Талии», спора между Дмитриевым и князем Вяземским, «Чернеца» Козлова, высокое мнение о последнем. – Продолжение переписки, заметка о Хмельницком. – Заметка о наводнении 1824 г. – Черты сострадания в Пушкине. – Переписка с братом об издании первой главы «Онегина» в 1825 г. – Переписка о переменах в стихах «Онегина». – Мысль о втором издании «Кавказского пленника», предупрежденная самовольным изданием г. Ольдекопа при переводе его на немецкий язык. – Как врат Лев смотрел на стихи и на авторские комиссии поэта. – Как качались литературные связи с Плетневым. – Пушкин поручает Плетневу издание своих сочинений. – Лев Пушкин и Плетнев издатели их. – первый оказывается неисправным комиссионером. – Укор брату за...
6. Виноградов В.: О стиле Пушкина. Глава II
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Часть текста: культуры. Быт, современная действительность облекали пушкинское слово прихотливой паутиной намеков, «применений» (allusions). Слова, изображая свой литературный предмет, как бы косили в сторону современного быта, подмигивали на него. Пушкин считал этот прием словоупотребления наследием XVIII в. и вел его родословную от французской литературы 2 . Аспект двойного понимания литературного слова был задан дворянскому обществу той эпохи как норма художественного восприятия. За словом, фразой предполагались скрытые мысли, символические намеки на современность. Своеобразная каламбурность возводилась в принцип литературного выражения. Пушкин в своем «Дневнике» описывает курьезный анекдот, в котором ярко проявляется «стиль» среды и эпохи: «Филарет сочинял службу на случай присяги. Он выбрал для паремии главу из книги Царств — где между прочим сказано, что царь собрал тысящников, и сотников, и евнухов своих. К. А. Нар... сказал, что это искусное применение к камергерам, — а в городе стали говорить, что во время службы будут молиться за евнухов. Принуждены были слово евнух заменить другим» 3 . Однако Пушкин стремился преодолеть возникавший таким образом разрыв двух плоскостей художественной действительности, которые как бы пересекали одна другую: действительности литературного сюжета и действительности текущего дня, намеки на которую старательно ловил читатель. § 2. С этой целью поэт в 20-х годах выдвигает принцип структурной замкнутости различных социально-исторических и культурно-бытовых контекстов. Слово понимается как элемент предметно-смыслового контекста, образующего тот или иной круг культуры или социально-бытового уклада. Основной...
7. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1822 г. Январь-июнь
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Часть текста: дружески о Липранди; осуждает Вяземского за полемическое послание к Каченовскому; критикует Жуковского за тяготение к переводам; восторженно отзывается о Баратынском; пишет о «Кавказском пленнике», которого не торопится печатать, так как за «Руслана и Людмилу» получил ничтожный гонорар; пишет о В. Л. Пушкине, о М. Ф. Орлове, который «палки в дивизии своей уничтожил». Переписка. № 28. Январь, 4. Петербург. К. С. Сербинович записывает в дневник: «„К Жуковскому“ соч. Пушкина: „и хладный пот воображенья власы подъемлет на челе“» (неточная цитата из стих. «Жуковскому» («Когда, к мечтательному миру»)). Сербинович. Дневник. С. 250. Январь, 5. На вечере с танцами в клубе Пушкин приказывает музыкантам играть мазурку, а офицер Егерского полка — кадриль. Музыканты исполняют приказание Пушкина. Считая, что Пушкин оскорбил офицера, командир Егерского полка С. Н. Старов требует у Пушкина извинения перед офицером. Пушкин отказывается и предлагает стреляться. Старов принимает вызов. В. Горчаков. 2. С. 82; Бартенев. 5. С. 93—94 отд. отт. (№ 94) (записка Даля о дуэлях); Липранди. № 10. С. 1416—1417. Январь, 6 (?). Утром Пушкина навещает И. Ларин, который застает его сидящим «голико́м» на постели и стреляющим в стену из пистолета. В 9 час. утра в двух верстах от Кишинева в сильную метель дуэль Пушкина со Старовым. Секундант Пушкина — Н. С. Алексеев. Первый раз стреляют на расстоянии шестнадцати шагов, и оба промахиваются. Пушкин стреляет первый. Второй раз стреляют на расстоянии двенадцати шагов и снова дают промах. Дуэль откладывается. С места дуэли Пушкин едет к А. П. Полторацкому и, не застав его дома, оставляет записку: «Я жив, Старов здоров, дуэль не кончен». В. Горчаков. 2. С. 82, 83; Липранди. № 10. С. 1417—1421; Е....
8. Алексеев М.П.: Пушкин и проблема "вечного мира". Часть 3
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: его еще до того, как они встретились и закрепили свою дружбу в Кишиневе: «поклон юному Аруэту» (т. е. Вольтеру) — Пушкину М. Ф. Орлов посылал в июле 1820 г. в письме к А. Н. Раевскому на Кавказ. В мае 1821 г. М. Ф. Орлов женился на Екатерине Николаевне Раевской, представительнице семьи, столь близкой Пушкину в годы его южной ссылки, 12 и зажил в Кишиневе открытым домом, игравшим роль и политического салона, и места конспиративных встреч кишиневской ячейки тайного общества. В любом очерке жизни Пушкина кишиневских лет можно найти более или менее подробную характеристику той общественной среды и идейной атмосферы, в которой поэт находился во второй половине 1821 г., и того значения, какое имело для него дружеское общение с четой Орловых. В их доме он бывал едва ли не ежедневным гостем. В переписке Орловых с Раевским (к сожалению, доныне известной только в отрывках) неоднократно идет речь о Пушкине. Александр Раевский через сестру посылает ему приветы...
9. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 21 ноября 1836
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: de la lettre, à la manière dont elle était rédigée, je reconnus dès le premier moment qu’elle était d’un étranger, d’un homme de la haute société, d’un diplomate. J’allai aux recherches. J’appris que sept ou huit personnes avaient reçu le même jour un exemplaire de la même lettre, cachetée et adressée à mon adresse sous double enveloppe. La plupart des personnes qui les avaient reçues, soupçonnant une infamie, ne me les envoyèrent pas. On fut, en général, indigné d’une injure aussi lâche et aussi gratuite; mais tout en répétant que la conduite de ma femme était irréprochable, on disait que le prétexte de cette infamie était la cour assidue que lui faisait M-r Dantès. Il ne me convenait pas de voir le nom de ma femme accollé, en cette occasion, avec le nom de qui que ce soit. Je le fis dire à M-r Dantès. Le baron de Heckern vint chez moi et accepta un duel pour M-r Dantès, en me demandant un délai de 15 jours. Il se trouve, que dans l’intervalle accordé, M-r Dantès devint amoureux de ma belle soeur M-elle Gontcharoff, et qu’il la demanda en mariage. Le bruit public m’en ayant instruit, je fis demander à M-r d’Archiac (second de M-r Dantès) que ma provocation fut regardée comme non avenue. En attendant je m’assurai que la lettre anonyme était de M-r Heckern, ce dont je crois de mon devoir d’avertir le gouvernement et la société. Etant seul juge et gardien de...
10. Пушкин — Гончаровой Н. Н., последние числа августа 1830
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: — Гончаровой Н. Н., последние числа августа 1830 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979. Т. 10. Письма. — 1979. 352. Н. Н. ГОНЧАРОВОЙ. Последние числа августа 1830 г. В Москве. Je pars pour Нижний incertain de mon sort. Si M-me votre mère est décidée à rompre notre mariage et vous à lui obéir, je souscrirai à tous les motifs qu’elle voudra en donner, quand même ils seraient aussi raisonnables que la scène qu’elle m’a faite hier et les injures qu’il lui plaît de me prodiguer. Peut-être a-t-elle raison et moi ai-je eu tort de croire un moment que le bonheur était fait pour moi. En tout cas vous êtes parfaitement libre; quant à moi je vous donne ma parole d’honneur de n’appartenir qu’à vous ou de ne me marier jamais, A. P.         {См. перевод} Переводы иноязычных ...