Поиск по творчеству и критике
Cлово "ERE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Долинин А.: Испанская историческая легенда в переложении Пушкина
Входимость: 2. Размер: 72кб.
2. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Эпиграф, пункты I - XX
Входимость: 1. Размер: 72кб.
3. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 36.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
4. Шапир М. И.: Семантические лейтмотивы ирои-комической октавы. (Байрон — Пушкин — Тимур Кибиров). Пункт 2
Входимость: 1. Размер: 54кб.
5. Эро. Критическое обозрение русской литературы, помещенное в "Revue Enciclopedique"
Входимость: 1. Размер: 20кб.
6. Обатнин Г. В.: К интерпретации нескольких мистических текстов Вяч. Иванова
Входимость: 1. Размер: 59кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Долинин А.: Испанская историческая легенда в переложении Пушкина
Входимость: 2. Размер: 72кб.
Часть текста: (далее ЧС) — ставят перед публикаторами и исследователями ряд сложных проблем. Нам неизвестна ни история создания этих текстов, ни их точная датировка, ни последовательность, в которой они были написаны, ни даже, в случае с ЧС, суть замысла. Остается дискуссионным и вопрос о том, связаны ли НИР и ЧС друг с другом, хотя в рукописи ЧС (ПД 959, л. 29 об.–29) имеется помета «Родриг», как будто бы отсылающая к главному герою НИР. Разные точки зрения на этот счет отразились в эдиционной практике. Начиная со второго издания собрания сочинений под редакцией П. А. Ефремова (1882), ЧС долгое время печатался как «неоконченное продолжение» или черновой вариант НИР, затем Н. В. Измайлов в большом академическом собрании напечатал его как самостоятельное произведение под заглавием «Родриг», а Б. В. Томашевский во втором, стандартном издании академического десятитомника возвратил ему статус чернового наброска. В других изданиях 1950–1970-х гг. ЧС, вслед за академическим собранием, публиковали отдельно, но при этом комментаторы указывали, что...
2. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Эпиграф, пункты I - XX
Входимость: 1. Размер: 72кб.
Часть текста: уехал спать домой. 1 Заметив, что Владимир скрылся…  — «Having noticed that Vladimir had withdrawn» — но такой перевод не передает оттенка «исчезновения», содержащегося в русском глаголе «скрываться». 10—12 Ср.: Роберт Лайалл, «Характер русских и подробная история Москвы» (Robert Lyall, «The Character of the Russians, and a Detailed History of Moscow». London, 1823. P. LIII–LIV, LVII): «На следующее воскресенье после нашего прибытия в это поместье [Грузино {132} , неподалеку от Торжка] мать господина, с которым мы вместе путешествовали, мадам [Полторацкая] устроила прием. В течение всей субботы к дому то и дело подъезжали дворянские экипажи… Хотя дом мадам [Полторацкой {133} ] был весьма внушительных размеров, я недоумевал, где же вся эта компания, насчитывавшая почти пятьдесят человек, найдет место, чтобы расположиться на ночь. Вечер прошел в беседах и карточных играх, в 11 часов был подан изысканный ужин, по завершении которого началась какая-то суматоха и суета, привлекшие мое внимание. Столовая, гостиная, зала и вся анфилада комнат, в которых мы провели вечер, были превращены в спальни… Из-за недостатка кроватей… спальные места были устроены на полу, а некоторые — на креслах… На следующий день около 11 часов я нанес утренний визит в один из домов, где были размещены некоторые мои знакомые… Зала и гостиная выглядели буквально как казарма — софы, диваны и кресла были сдвинуты и покрыты спальными принадлежностями, их усталые или пребывающие в состоянии лености обитатели… с полдюжины дворян… [в одной такой берлоге], закутавшись в роскошные...
3. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 36.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: печатн. изд. и др. предметах, поступ. в Рукописн. Отд. Библиотеки Акад. Наук в 1903 г.», С.-Пб. 1904, стр. 71–72 (№ 81), и в изд. «Пушкин и его соврем.», вып. II, стр. 10–11, № 7). Пушкин отвечает этим письмом на официальное отношение гр. А. И. Чернышева от 8 марта за № 2155, следующего содержания: «Военный Министр, препровождая при сем к Александру Сергеевичу Пушкину доставленные ему из Московского отделения Инспекторского Архива донесения Графа Суворова-Рымникского во время кампании 1794, 1799 и частию 1800 годов и книгу за № 532, в коей заключаются реляции сего Генерала двух последних годов, честь имеет уведомить, что приказов Суворова к войскам и следственного дела о Пугачеве в Архиве том не находится. Военный министр покорнейше просит Александра Сергеевича, по миновании надобности в означенных донесениях и реляциях, возвратить ему оные» (В. Я. Брюсов, «Письма Пушкина и к Пушкину», М. 1903, стр. 71; Переписка Пушкина, т. III, стр. 12–13). – Генерал-Аншеф Бибиков – Александр Ильич (род. 1729 – ум. 1774), неоднократно упоминается в «Истории Пугачевского бунта». – ...
4. Шапир М. И.: Семантические лейтмотивы ирои-комической октавы. (Байрон — Пушкин — Тимур Кибиров). Пункт 2
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: родоначальником нового поэтического стиля, очень поздно сложившегося в Англии. Я сошлюсь в этом на остроумного (ingenious) Уислкрафта» (Byron 1901, IV: 283; ср. «Don Juan», IV, VI : 3 ; Шапир 1999б: 34; 2000а: 247, 249—250 примеч. 12) 23 . Но при всем обилии ирои-комических прецедентов не кто иной, как Байрон положил «начало целому направлению в разработке жанра поэмы» (Фридлендер 1974: 116; ср. Вольперт 1990: 25). От своих предшественников «Беппо» и «Дон-Жуан» принципиально отличаются организацией сюжета и композиции, тоном повествования и его приемами, тематикой и стилистикой, но главное — необычным сочетанием всех этих особенностей, апроприированных «Домиком в Коломне». Первая из них — «ничтожество сюжета» (Гаспаров, Смирин 1986: 256—257, 259). Не содержания, как утверждали многие, а именно сюжета, точнее фабулы, вырождающейся в «пустой анекдотъ», который можно пересказать одним или двумя предложениями, допустим: «<...> вновь нанятая кухарка въ м е щанской семь е оказалась переод е тымъ мужчиной» (Гершензон 1919: 138; Гроссман 1923: 59, 70; Томашевский, Тынянов 1929: стб. 179; Худошина 1979: 42; и др.). В «Беппо» рассказана «анекдотическая новелла, в „Дон-Жуане“ — целый ряд самостоятельных новелл, нанизанных на личность героя и объединенных мотивом „путешествия“» (Жирмунский...
5. Эро. Критическое обозрение русской литературы, помещенное в "Revue Enciclopedique"
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: уже совершенно образованную не могло ли также произойти важного неудобства, и не должно ли приписывать сему случаю недостаток, коим можно вообще упрекать русских писателей, то есть отсутствие оригинальности, сего качества, которое единственно может продлить существование литературы за пределы той эпохи, в которую она оказывала свое влияние? Я готовлюсь уже к восстанию против меня народного самолюбия для опровержения сего предположения, которое русские почтут обидным и за которое могут меня обвинить в предубеждении. Итак, я заставлю говорить одного из их соотечественников: они, конечно, не отстранят свидетельства человека, равно сведущего в обеих литературах и долгое время занимавшего в России значительную должность по части общественного воспитания. Следующие строки суть извлечение из одного письма к французу, десять лет жившему в России, который, с того времени, посвящал часть своих досугов на изучение языка и словесности, доставлявших ему часто истинное наслаждение 1 . «Предприятие ваше, совокупить в одну книгу различные русские стихотворения, переведенные уже вами и те, кои вы намереваетесь передать на ваш язык, конечно, есть самый...
6. Обатнин Г. В.: К интерпретации нескольких мистических текстов Вяч. Иванова
Входимость: 1. Размер: 59кб.
Часть текста: английское общество. Конец века принес увлечение теософией, и практический оккультизм становился почти будничным делом [801] . Появился отдельный книжный жанр сообщений из-за гроба, не говоря уже о том, что произведения наполнились спиритуалистской образностью [802] . Обобщая накопленный материал, вероятно, можно выделить уровни использования оккультных знаний в литературе (и, наоборот, рецепции литературных образцов в оккультной практике), однако такая работа еще ждет своего автора. Поэтому давняя статья Г. Ландау «О мистическом опыте», несмотря на некоторые ее стилистические неудачи, — одна из заслуживающих внимания попыток систематизации содержательных и структурных особенностей любой мистической доктрины («философосхемы»). Разумеется, автор неминуемо касается и типизации связей мистики и искусства слова. Сообщение мистических знаний, по его мнению, требует «неизбежности словесного блуждания, иносказательного, иносмысленного использования образов и понятий, заведомо, уже своей формой, устраняющего их неизменный прямой смысл. Для этого образное дается в функции отвлеченного, отвлеченное в функции образного; предлежащее в виде намека, угадываемое в виде предлежащего — отсюда аллегоризм и символизм» [803] . Кроме символики, комбинаторное искусство, ритуальное (эзотерическое) в своих истоках, представляет собой область, где пересекаются литература и мистицизм [804] . Например, четыре четверостишия стихотворения Игоря Северянина «Квадрат квадратов» (1910) составлены из одних и те же слов...