Поиск по творчеству и критике
Cлово "AURORE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Муханов. Из "Дневника"
Входимость: 2. Размер: 10кб.
2. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава вторая. Пункты XVIII - XXXI
Входимость: 1. Размер: 72кб.
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXI - XXX
Входимость: 1. Размер: 82кб.
4. «Chansons russes»
Входимость: 1. Размер: 30кб.
5. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава V  
Входимость: 1. Размер: 25кб.
6. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". "Десятая глава"
Входимость: 1. Размер: 148кб.
7. Атачкин Е. Ф.: Женщины в жизни А. С. Пушкина. Глава пятая. Семейная жизнь
Входимость: 1. Размер: 86кб.
8. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава вторая. Пункты XXVII - XL
Входимость: 1. Размер: 56кб.
9. Алексеев М.П.: Споры о стихотворении «Роза». Часть 6.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
10. Вересаев В.В.: Пушкин в жизни. Первые годы женатой жизни
Входимость: 1. Размер: 136кб.
11. Бонди С. М.: Черновики Пушкина. "Если с нежной красотой... "
Входимость: 1. Размер: 13кб.
12. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава XXXIII  
Входимость: 1. Размер: 22кб.
13. В. Вересаев. Пушкин в жизни. Первые годы женатой жизни. Страница 3
Входимость: 1. Размер: 56кб.
14. Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года. Приложения
Входимость: 1. Размер: 38кб.
15. Пушкин — Пушкиной Н. Н., около (не позднее) 30 сентября 1832
Входимость: 1. Размер: 4кб.
16. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава шестая. Пункты XXI - XXIX
Входимость: 1. Размер: 74кб.
17. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. "Десятая глава"
Входимость: 1. Размер: 139кб.
18. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава пятая. Пункты XIX - XXIX
Входимость: 1. Размер: 58кб.
19. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение II. Заметки о просодии
Входимость: 1. Размер: 180кб.
20. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава пятая. Пункты XVI - XXVI
Входимость: 1. Размер: 63кб.
21. Модзалевский. Примечания: Пушкин. Письма, 1831-1833. Часть 33.
Входимость: 1. Размер: 48кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Муханов. Из "Дневника"
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: Aurore  1 Полуектову и Александра Пушкина. Она осталась чужда разговору, который продолжался между мною и Пушкиным о новейшей литературе французской и нововышедших в свет книгах. Он находит, что лучшая из них «Table de nuit», Musset  2 . Я спросил мнения его о Дюмоне, которого еще не читал, но известного мне по критике «Débats» и по мнению некоторых моих знакомых; Уварова, Толстого, Панина, всех очень его хвалящих. Пушкин очень хвалит Дюмона, а Вяземский позорит, из чего вышел самый жаркий спор, в коем я хотя не читал Дюмона, но совершенно мнения Пушкина по его доводам и справедливости заключений. Оба они выходили из себя, горячились и кричали. Вяземский говорил, что Дюмон старается похитить всю славу Мирабо. Пушкин утверждал, напротив, что он известен своим самоотвержением, коему дал пример переводом Бентама, что он выказывает Мирабо во внутренней его жизни, и потому весьма интересен, что Jules Janin врет, что французы презрительны, что таланта истинного в них нет, что лучшие их таланты не французы, что Мирабо не француз, что «Journal des Débats» нельзя принимать за мнение всей Франции и что ее мнение даже неважно и проч.  3 Спор усиливался. Полуектова неприметно скрылась в пылу оного; и наконец пришел человек объявить, что приехал Д. Н. Блудов. Был принят, говорил плодовито, скоро и объяснял; все предметы ему весьма знакомы. Разговор сперва имел предметом смерть Чертковой, потом коснулся пожара. Сгорело 280 домов, из коих застрахованных было только на 330 тысяч, и мосты около сего квартала были сломаны в переделке; потому полиция не могла оказать столь скорую помощь, каковую следовало. Какие он думает по сему предмету сделать постановления? Самые пустые. Колодцы и запрещение держать у себя на дому горючие вещества иначе как в самом малом количестве. Повод к злоупотреблениям. Об Англии, о некоторых лицах ему известных во время его там 10 лет <назад> пребывания. Сказал...
2. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава вторая. Пункты XVIII - XXXI
Входимость: 1. Размер: 72кб.
Часть текста: г. и обращенного к «[Николаю] Алексееву», доброму знакомому Пушкина по Кишиневу, в котором поднимаются те же темы, что и в гл. 2, XVIII, содержит среди прочих отвергнутых строк следующие: Вдали штыков и барабанов Так точно старый инвалид — Встречает молодых уланов И им о битвах говорит. Пушкинское (отвергнутое) примечание к этой строфе (в черновике примечаний к изданию 1833 г. — ПД, 172) звучит так: Et je ressemble au vieux guerrier Qui rencontre ses frères d'armes Et leur parle encore du métier. [392] Пушкин не называет имени автора этих стихов, и кроме того, либо он сам, либо переписчики (я не видел автограф) написали слово «encore» не так, как в оригинале, — оно не скандируется. Я обнаружил, что цитата взята из начала стихотворения Парни «Взгляд на Киферу» («Coup d'oeil sur Cythère», 1787; в издании 1802 г. напечатанном под названием «Radotage à mes amis» — «Вздорные стихи к моим друзьям»): Salut, ô mes jeunes amis! Je bénis l'heureuse journée Et la rencontre fortunée Qui chez moi vous ont réunis. De vos amours quelles nouvelles? Car je m'intéresse aux amours. Avez-vous trouvé des cruelles? Vénus vous rit-elle toujours? J'ai pris congé de tous ses charmes, Et je ressemble au vieux guerrier, Qui rencontre ses frères d'armes, Et leur parle encor du métier. [393] Мысль не нова. Ср. сонет XL Ронсара из цикла «Сонетов к Елене ...
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXI - XXX
Входимость: 1. Размер: 82кб.
Часть текста: напрасно ловит, В глубокой мгле таится он. 8 Нет нужды; прав судьбы закон. Паду ли я, стрелой пронзенный, Иль мимо пролетит она, Всё благо: бдения и сна 12 Приходит час определенный; Благословен и день забот, Благословен и тьмы приход! 1 Стихи на случай сохранились…  — Пушкин не хранил их так же «свято», как письмо Татьяны (см. гл. 3, XXXI, 1–4). На случай — случайно. 3 Куда, куда вы удалились…  — <…> Я предпочел использовать в переводе восклицание, столь часто встречающееся в английской поэзии XVII–XVIII вв.: Джон Коллоп, «Дух, Плоть» (1656): Whither? ah, whither flies my soul… (Куда? ax, куда улетает моя душа…) Томас Флетчер (1692): Whither fond soul, ah, whither wouldst thou fly? (Куда, любимая душа, ax, куда ты полетишь?) Поуп, переложение «Animula vagula blandula» [687] императора Адриана, стих 5: Whither, ah whither art thou flying! (Куда, ax куда ты улетаешь!) (В 1713 г. Поуп отослал Джону Кэриллу два варианта переложения Адриана; второй из них начинается словами «Ах, мимолетный дух!» и озаглавлен «То же другой рукой» — очевидно, другой рукой Поупа — именно там он и вопрошает «куда».) Джеймс Битти, «Ода Надежде» (ок. 1760), стих 78: Whither, ah whither are ye fled? (Куда, ax куда ты улетела?) Анна Летиция Барбо, «Жизнь» (ок. 1811): О whither, whither dost thou fly… (О куда, куда ты улетаешь…) Барри Корнуолл, «Песня» (ок. 1820): Whither, ah! whither is my lost love straying… (Куда, ax! куда устремляется моя...
4. «Chansons russes»
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Часть текста: murmures-donc pas, verte forêt, ma mère! ne m’empêche pas de reflechir. Demain je dois [répondre] comparaître devant le terrible juge, devant le Tsar lui même; le Tsar m’interrogera. Apprends moi, jeune homme, avec qui as-tu exercé tes brigandages? — Je m’en vais te le dire, tsar orthodoxe, notre Esperance, je m’en vais te dire toute la vérité. J’ai eu quatre complices: le premier, c’étoit la nuit sombre; le second, c’étoit mon bon cheval; le troisieme, mon coutelas d’acier; le quatrième mon arc dur à plier. Les flêches cuires etaient mes émmissoires. Alors le tsar, notre espérance, me répondra: Bravo! jeune homme; tu as su voler, & tu as su répondre; c’est pourquoi je m’en vai te récompenser: tu auras un haut chateau au milieu de la plaine: deux poteaux avec une poutre au travers 1 ) —— 1) Une portence...
5. Павлищев Лев: Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники. Глава V  
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: pu fuir, m’echapper a travers mille amours, Et je suis maintenant enchainee pour toujours Par le dernier qui m’a su prendre. (На сновидение)   (Тревожимая сном, я когда-то видела, будто бы, простирая руки в небесах, я летала, поддерживаемая легкими крыльями. Амур, чтобы воспротивиться мне, двигая своими нежными ножками тяжелую массу, летит быстрее ветров, быстрее лучезарной молнии и настигает меня на первых полетах. Что значит этот сон? Увы! кажется мне, что его понимаю. До сих пор – более ветреная, чем нежная, – я могла бежать и уклоняться от тысячи привязанностей, а теперь связана навеки с последнею, которая и успела завлечь меня.) 2 A la Nuit   Toujours le malheureux t’appelle, О nuit, favoralle aux chagrins! Viens done, et porte sur ton aile L’oubli des perfdes humains! Voile ma douleur solitaire! Et lorsque la main du sommeil Fermera ma triste paupiere, О Dieu! reculez mon reveil!.. Qu’a pas lents 1’aurore s’avance Pour ouvrir les portes du jour; Importuns, gardez le silence, Et laissez dormir mon amour! ( К Ночи)   (Несчастный всегда тебя призывает, о ночь, благоприятная горестям! Приди же и неси на твоих крыльях забвение вероломных смертных. Завесь скорбь моего одиночества, и, когда рука сна смежит мои печальные вежды, о Боже! отодвинь мое пробуждение, и пусть заря медленными шагами...
6. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". "Десятая глава"
Входимость: 1. Размер: 148кб.
Часть текста: была закончена не только потому, что Анну раздавил товарный поезд, но и потому, что Левин нашел своего Бога. Но «Онегин» закончен не был. Заметил Байрон капитану Медуину (То было в Пизе, в двадцать первом, в октябре): «Жуан, бедняга, угодит под гильотину Во Франции… Уж угодил…» …А наш О. Е.? Однажды, в июне 1829 г., Пушкин сказал капитану Юзефовичу, что «Онегин должен был или погибнуть на Кавказе, или попасть в число декабристов». Комментаторы полагают, что через столько лет в мемуарах Михаила Юзефовича, второстепенного поэта, в свое время адъютанта генерала Раевского, написанных в июле 1880 г. (и в том же году напечатанных в «Русском архиве», т. XVIII, № 3), возникла некоторая путаница: вероятно, Пушкин хотел сказать, что Онегина за участие в декабристском движении сошлют на Кавказ и там он будет убит в схватке с черкесами {239} . Байрон, перед тем как отплыть из Италии в Грецию, начал (8 мая 1823 г. по н. ст.) семнадцатую песнь «Дон Жуана», четырнадцать полных строф которой были найдены в комнате поэта в Миссолунги после его гибели в 1824 г. (впервые их опубликовал в 1903 г. Эрнст Хартли Колридж в своем издании Сочинений Байрона, т. I). Но от восемнадцати строф...
7. Атачкин Е. Ф.: Женщины в жизни А. С. Пушкина. Глава пятая. Семейная жизнь
Входимость: 1. Размер: 86кб.
Часть текста: обратном пути заехал в Болдино на полтора месяца. Из этой поездки он привез рукопись «Истории Пугачева», поэму «Анджело», «Сказку о рыбаке и рыбке», «Сказку о мертвой царевне», поэму «Медный всадник», черновик «Пиковой дамы», несколько стихотворений. 31 декабря 1833 года Пушкину царским указом было присвоено звание «камер-юнкер двора», что означало начало новых трудностей в творчестве и конец счастливой семейной жизни, как он сам записал в своем дневнике: «С понедельника до воскресенья — спектакли и балы. Жена Натали вынуждена бывать на всех балах, возвращаясь с них в 4–5 часов утра». Кстати, при российском императорском дворе тогда числилось: 3 обер-камергера, 7 обер-гофмейстеров, 1 обер-гофмаршал, 1 обер-шенк, 2 обер-егермейстера, 1 обер-форшнейдер, 41 гофмейстер, 9 егермейстеров, 2 обер-церемониймейстера, 1 гофмаршал, 12 церемониймейстеров, 176 камергеров и 252 камер-юнкера. Близкий друг поэта Н. М. Смирнов вспоминал: «Пушкина сделали камер-юнкером; это его взбесило, ибо сие звание точно неприлично для...
8. Набоков В.В.: Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава вторая. Пункты XXVII - XL
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Часть текста: съ нею не вела.   И были детскiя проказы   Ей чужды; странные расказы   Зимою, въ темноте ночей,   8  Пленяли больше сердце ей.   Когда же няня собирала   Для Ольги, на широкiй лугъ,   Всехъ маленькихъ ея подругъ, 12  Она въ горелки не играла,   Ей скученъ былъ и звонкiй смехъ,   И шумъ ихъ ветренныхъ утехъ. 6 страшные. В издании 1837 г. «странные», что бессмысленно и, очевидно, опечатка. В ранних изданиях — «страшные». 7 Ради рифмы и ритма Пушкин употребляет «темнота» (как здесь) либо «тьма», «потемки». Другие синонимы — «сумрак», «мрак» и «мгла». Последнее в точном смысле означает более темное и туманное, чем чаще встречающаяся поэтическая «темнота», подразумеваемая понятиями «сумрак» и «мрак». Прилагательные «темный», «сумрачный» и «мрачный» обычны в сочинениях Пушкина. Для иных русских «сумрак» мягче, чем «мрак», очевидно, из-за слова «сумерки». 12 горелки. Игра, сходная с шотландским и английским барли-брейком («барли» — крик о перерыве в игре), деревенской игрой в салки. Горелки — языческого происхождения, и во времена Пушкина еще...
9. Алексеев М.П.: Споры о стихотворении «Роза». Часть 6.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: 6. 6 Возвратимся, однако, к Пушкину. Приведенные выше данные, думается, достаточны для того, чтобы с их помощью — с большей уверенностью, чем это делалось прежде, — ставить и решать некоторые вопросы, относящиеся к загадке пушкинской «Розы». На довольно густом фоне, который образуют собранные цитаты (хотя они, разумеется, далеко не исчерпывают материал, подлежавший изучению), контуры идейного замысла этого юношеского стихотворения Пушкина проступают и обрисовываются гораздо более отчетливо; тем самым домыслы о его происхождении или предложенная профессором У. Викери попытка нового истолкования заключающейся в стихотворении цветочной символики могут быть обсуждаемы с реальными фактическими основаниями, ранее призрачными или только предполагавшимися. Маленькую, но очень изящную и глубокомысленную статью «Из поэтики розы» (1898), которой, кстати сказать, предпослано в качестве эпиграфа первое четверостишие из пушкинской «Розы», А. Н. Веселовский начинал следующими словами: «Роза и лилия как-то затерялись среди экзотической флоры современной поэзии, но еще не увяли и по-прежнему служат тем же целям символизма, выразителями которого были в течение веков. Средство осталось, содержание символа стало другое, более отвлеченное, личное, нервное, расчленяющее; многие из образов Гейне были бы непонятны поэтам, певшим о ...
10. Вересаев В.В.: Пушкин в жизни. Первые годы женатой жизни
Входимость: 1. Размер: 136кб.
Часть текста: предшествовали важные события. В июле 1830 года во Франции рухнула реставрированная в 1815 году монархия Бурбонов. В августе началась революция в Бельгии. В сентябре Бельгия объявила о своем отложении от Голландии (близкой России по политическим и династическим связям), приняв над собой военное и дипломатическое покровительство Франции. Николай I, считая необходимым исправить случившееся, стал готовиться к войне в Европе. 17 ноября восставшие жители столицы Польши захватили арсенал и дворец наместника, цесаревича Константина (брата Николая); было избрано правительство, которое провозгласило династию Романовых низложенной, Польшу независимой. Войска, готовые выступить на помощь королю Голландии, пришлось повернуть на Варшаву. Конституционные правительства, особенно Париж, понимали, что Польша только их авангард в борьбе с императором России: полонофильские настроения грозили вот-вот перейти в открытую военную поддержку польским выступлениям. Назревала всеевропейская война. Между тем 11 июля 1831 года события начали разворачиваться внутри России. В расположенных недалеко от Петербурга новгородских военных поселениях восстали расквартированные там батальоны. При соответствующем стечении обстоятельств этот русский бунт грозил перейти в новую пугачевщину. В северных губерниях продолжала свирепствовать холера. Так начинались 30-е годы. В контраст к этим происшествиям личная жизнь Пушкина открылась счастливейшим и безмятежным периодом жизни в Царском Селе, а потом и в Петербурге. К счастью любящего и горячо любимого мужа прелестной ...