Поиск по творчеству и критике
Cлово "VALERIE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1825 г. Июль-август
Входимость: 2. Размер: 44кб.
2. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Примечания к части I
Входимость: 2. Размер: 76кб.
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Пункты IX - XVIII
Входимость: 1. Размер: 77кб.
4. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Часть первая. Третья глава. Загадка пушкинской библиотеки: объяснение в любви А.П. Керн
Входимость: 1. Размер: 56кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1825 г. Июль-август
Входимость: 2. Размер: 44кб.
Часть текста: фамилию Пушкина в числе постоянных сотрудников журнала. О необходимости помогать деньгами брату. О переводе В. Л. Пушкиным песни Беранже: «Уж не „Le bon Dieu“ ли?» Шутки по этому поводу. Об исправлении «опечатки» «Московского телеграфа» в заглавии стих. «Приятелям» (в газ. «Северная пчела»). Посылает эпиграмму на «Благонамеренного» «Ex ungue leonem» («Недавно я стихами как-то свистнул»). Жалобы на свою жизнь. Переписка. № 181. Июль, 1 ... 5. Письмо к Жуковскому в Петербург. Ответ на разрешение поехать в Псков для лечения аневризма (Пушкин просил разрешения поехать в Европу). Ироническая благодарность за «монаршую милость». Отказывается воспользоваться ею. Переписка. № 182. Июль, 1 ... 10 (?). Получение письма (несохранившегося) от Л. С. Пушкина, в котором он сообщает о пребывании Вяземского в Царском Селе и о передаче ему стихов Пушкина. Пушкин: Письмо к Вяземскому от 13 июля 1825 г. // Переписка. № 183. Июль, 1 ... 18. Тригорское. Пушкин слушает в исполнении А. П. Керн романс на стих. Козлова «Ночь весенняя дышала» (на мотив венецианской баркаролы «Benedetta sia la madre»). Керн. С. 257. Пушкин: Письмо к П. А. Плетневу (ок. (не позднее) 19 июля 1825) // Переписка. № 185. Июль, 1 ... 20 (?). Получение письма (несохранившегося) от Н. А. Полевого из Москвы с просьбой прислать стихи для «Московского телеграфа». Пушкин: Письмо к Н. А....
2. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Примечания к части I
Входимость: 2. Размер: 76кб.
Часть текста: (Томашевский Б. В. Пушкин и Франция. Л., 1960. С. 122). См. также Вольперт Л. И. Пушкин и Лабрюйер // Вопросы методики и литературы. Учен. зап. Ленинградского пед. ин-та им. А. И. Герцена. Т. 503. Псков, 1971. С. 100-118. 9 Грот Я. К. Пушкин, его лицейские товарищи и наставники. Статьи и материалы. СПб., 1899. С. 242-243. 10 Абрам Терц (Синявский А. Д.). Прогулки с Пушкиным. СПб. 1993. С. 90. 11 См.: Haumant E. La culture française en Russie (1700-1900), Paris, 1910. P. 107-109. 12 Анонимный автор статьи о Лабрюйере в «L'Esprit des Journaux» писал, что в XVIII в. он был «незаслуженно забыт и мало оценен» (L'Esprit des Journaux, 1782. P. 118). 13 См.: Кошанский Н. Частная риторика. СПб., 1849. С. 54. 14 На Лабрюйера ссылались при анализе сатир Кантемира, комических характеров Фонвизина, психологических этюдов Карамзина. Напр.: В. Перевощиков, анализируя 3-ю сатиру Кантемира, писал: «...читая ее, кажется, читаем Теофраста или Лабрюйера» // Вестник Европы. М., 1822. № 13/14. С. 138. 15 Напр.: в Вестнике Европы (1822, сентябрь - октябрь) дан перевод со вкусом отобранных, но кратких фрагментов из «Характеров». 16 Это тем более странно, что Вольтер высоко ценил сатирическую мысль Лабрюйера: «Прекрасные авторы века Людовика XIV сегодня не имели бы привилегий, Буало и Лабрюйер знали бы только гонения» (Voltaire. Siècle de Louis XIV. Paris, 1906. P. VII). 17 Там же. P. 631. 18 Vauvenargue. Oeuvres posthumes. Paris. MDCCC XXI. P. 183. 19 Sainte-Beuve Ch. A. Portrais littéraires. T. 1. Paris, 1852. P. 386. 20 Первые издания «Характеров» вышли анонимно. 21 Mémoires du duc de...
3. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Пункты IX - XVIII
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Часть текста: — 12 Все для мечтательницы нежной В единый образ облеклись, В одном Онегине слились. 3—4 и X, 5 Ср.: Мэри Хейз, «Воспоминания Эммы Кортни» (Mary Hays. «Memoirs of Emma Courtney», 1796), т. I, гл 7: «…ко мне в руки попала „Элоиза“ Руссо. — Ах! с каким восторгом… я упивалась этим опасным, завораживающим сочинением!» 4 …обман! — Пушкинское словечко «обман» содержит в себе представление о заблуждении, выдумке и — по созвучию — «туман» мистификации. См. также гл. 2, XXIX, 3. 7 Любовник Юлии Вольмар… — Неточность: фамилия Юлии была д'Этанж, а не Вольмар, когда она стала возлюбленной Сен-Пре (как ее подруга Клара д'Орб называет анонимного альтер-эго автора). Роман называется «Юлия, или Новая Элоиза», «письма двух любовников, живших в маленьком городке у подножия Альп, собраны и изданы Ж. -Ж. Руссо» (Amsterdam, 1761, 6 vols.). Юлия — blonde cendrée [447] (излюбленный цвет волос позднейших традиционных героинь, таких, например, как Клелия Конти в «Пармской обители» Стендаля, 1839), с нежными лазурно-голубыми глазами, каштановыми бровями, красивыми руками и восхитительным цветом лица, — дочь барона д'Этанжа, избивавшего ее (ч. I, письмо LXIII). Сен-Пре — частный учитель, «un petit bourgeois sans fortune» [448] . О его внешности нам мало что известно, за исключением того, что он близорук («la vue trop courte pour le service» [449] — ч. I, письмо XXXIV; прием, широко использовавшийся позднейшими авторами). Однажды ночью его ученица сознательно отдается ему, после чего заболевает оспой. Сен-Пре покидает Европу и проводит три или четыре года в абсолютно абстрактной Южной Америке. Его возвращение, супружеская жизнь Юлии и ее смерть занимают последнюю часть романа. Юлия выходит замуж за господина де Вольмара (имя...
4. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Часть первая. Третья глава. Загадка пушкинской библиотеки: объяснение в любви А.П. Керн
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Часть текста: В ЛЮБВИ А. П. КЕРН (Валери Юлианы Крюденер) В библиотеке Пушкина хранятся два небольших томика в старинных переплетах - роман в письмах Юлианы Крюденер Валери (Juliane von Krdener. Valrie, 1803). На страницах романа, как и на многих книгах пушкинской библиотеки, заметны следы карандаша и отметки ногтями. Собственную манеру чтения Пушкин поэтически охарактеризовал в Евгении Онегине, присвоив ее герою поэмы: Хранили многие страницы Отметку резкую ногтей; ................................... На их полях она встречает Черты его карандаша. Везде Онегина душа Себя невольно выражает То кратким словом, то крестом, То вопросительным крючком. (VI, 148-149) А сам роман Валери, на котором «черты карандаша» обильнее, чем на других книгах его библиотеки, поэт включил в круг чтения Татьяны: Теперь с каким она вниманьем Читает сладостный роман, С каким живым очарованьем Пьет обольстительный обман! Счастливой силою мечтанья Одушевленные созданья, Любовник Юлии Вольмар, Малек-Адель и де Линар, И Вертер, мученик мятежный, И бесподобный Грандисон, Который нам наводит сон, Все для мечтательницы нежной В единый образ облеклись, В одном Онегине слились. (VI, 55) Среди книжных персонажей, занимавших воображение Татьяны, назван и герой, из писем которого составлен Валери, - Густав де Линар. Литературный мир (и один из его знаков - литературное имя) - важная грань общей модели культуры в Евгении Онегине. Литературное имя несет в поэме важную функцию, оно не «нейтрально», отобрано поэтом со всей тщательностью, хранит память о сложном комплексе понятий культуры (социальных, эстетических, этических): «Пушкин в Евгении Онегине искусно обыгрывает литературные имена и заглавия, превращая их в характеристические эмблемы и символы»[100]. Литературный мир представлен в Евгении Онегине многообразно, в частности - это способ характеристики таких сложных образов романа, как «читатель» и «автор». Образу «читателя» Пушкин придает не меньшее значение, чем...