Наши партнеры

Поиск по творчеству и критике
Cлово "TOM"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Беллизар — Пушкину А. С., 24 марта 1836
Входимость: 9. Размер: 23кб.
2. Бёрд Р.: Символ и аспект у Вяч. Иванова
Входимость: 2. Размер: 45кб.
3. Базилевич В.: Автограф "Что в имени тебе моем?"
Входимость: 1. Размер: 14кб.
4. Выписка из книги Шарля де-Бросса «Исторические и критические письма об Италии»
Входимость: 1. Размер: 5кб.
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Фильдинг, Филдинг (Fielding) Генри (1707–1754)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
6. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Челаковский (Čelakovský) Франтишек Ладислав (1799–1852)
Входимость: 1. Размер: 8кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Беллизар — Пушкину А. С., 24 марта 1836
Входимость: 9. Размер: 23кб.
Часть текста: сочинений: В 17 т. Том 16 (Переписка 1835-1837). — 1949. 1162. Ф. M. Беллизар — Пушкину. 24 марта 1836 г. Петербург. F d . BELLIZARD et Cie. Libraires — Editeurs — Commissionnaires , A St.-Pétersbourg, maison de l’église hollandaise, près du Pont de Police, A Paris, rue de Verneuil, № 1 bis Monsieur, Les prières que nous vous avons adressées plusieurs fois restées toujours sans résultat, nous forcent à réitérer une démarche qui ne peut vous être plus importune qu’elle ne nous est désagréable. Vous trouverez sous ce pli le relevé général de notre compte, duquel il résulte que Vous nous devez encore 1100 r. sur nos fournitures de 1834 ! et, à très peu de choses près, — pareille somme pour nos fournitures de 1835. — C’est en Novembre de l’année d-re que nous avons reçu 466. 38 à compte sur l’année 1834. — Si ce mode de paiement devait être suivi dans l’avenir, nos comptes ne se régleraient plus que trois ans après les fournitures, or, dans ce cas, la [perte] seule accumulation des intérêts nous constituerait en perte. Nous ne négligeons rien pour satisfaire les personnes qui veulent bien s’adresser à nous, mais aussi...
2. Бёрд Р.: Символ и аспект у Вяч. Иванова
Входимость: 2. Размер: 45кб.
Часть текста: Иоанн Оливи [75] Вячеслав Иванов, главный теоретик русского символизма, пришел к центральным понятиям своих теорий, таким как символ и миф, путем долгих и сложных исследований в разных областях истории культуры, философии и религии. Человек огромной эрудиции и недюжинной работоспособности, Иванов был восприимчив ко многим, порой трудно согласуемым между собой влияниям, как, например, платонизм и Ницше, античное почитание Диониса и современное православие. После 1907 года именно символ (а иногда и миф) чаще всего служил связующей нитью в его теоретических трудах. К сожалению, становление мысли Иванова на ее ранних стадиях, до периода собственно символизма, остается мало изученной темой [76] . Цель настоящей заметки — проследить историю одного из важных, хотя и недолговечных понятий в раннем творчестве Иванова, а именно — понятие «аспект». Место понятия «аспект» в мысли Вячеслава Иванова раскрывается при прочтении сонета «Аспекты» (1903). Аспекты Вл. Н. Ивановскому Не Ding-an-sich и не Явленье, вы, О царство третье, легкие Аспекты, Вы, лилии моей невинной секты, Не догматы учительной Совы,   Но лишь зениц воззревших интеллекты, Вы, духи глаз (сказал бы Дант), — увы, Не теоремы темной головы, Blague или блажь, аффекты иль дефекты   Мышления, и «примысл» или миф, О спектры душ! — все ж, сверстник мой старинный, Вас не отверг познанья критик чинный   В те дни, когда плясал в Париже Скиф И прорицал, мятежным Вакхом болен, Что нет межей, что хаос прав и волен [77] . Пятое стихотворение в цикле «Товарищам» из раздела «Сонеты» в сборнике «Прозрачность»,...
3. Базилевич В.: Автограф "Что в имени тебе моем?"
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: его по авторскому изданию 1832 г. В нем стихотворение было напечатано по писарской копии в тетради произведений Пушкина, приготовленных им к печати. С нее и набиралось издание 1832 г. Тетрадь принадлежала В. П. Гаевскому и в настоящее время находится в Институте Русской Литературы Академии Наук СССР (фонд № 244, № 158). Весь текст стихотворения в тетради писан рукою писца. Только дата «1829» в конце стихотворения сделана карандашом рукою Пушкина. Впрочем и эта дата, и заглавие стихотворения — «В альбом» — вычеркнуты вероятно техническим редактором. Внизу скрепа цензора В. Н. Семенова 1 . Отсутствие авторского оригинала создавало ряд затруднений при выяснении вопроса, кому и когда оно было посвящено. Одновременно возникал вопрос и о тексте стихотворения, хотя нахождение его в тетради, представленной Пушкиным в цензуру, свидетельствовало об авторитетности текста. Следуя датировке авторского издания 1832 г., все исследователи датировали стихотворение 1829 г. Что касается того, кому было написано в альбом это стихотворение, установилась и прочно держалась традиция, что оно ...
4. Выписка из книги Шарля де-Бросса «Исторические и критические письма об Италии»
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: из письма Вольтера (см. стр. 586—587). Единственный раз напечатано Шляпкиным ( Ш , 120) без каких-либо объяснений. Слова эти представляют выписку из книги: Charles de Brosses «Lettres historiques et critiques sur l’Italie», Paris, an VII, t. II, p. 315 (Шарль де Бросс «Исторические и критические письма об Италии»). Книга эта находилась в библиотеке Пушкина ( ПС IX—X, № 675), и второе ее издание вызвало восторженные слова его в статье 1836 г. «Вольтер»: «Президент де Бросс есть один из замечательнейших писателей прошедшего столетия. Он известен многими учеными сочинениями, но лучшим из его сочинений мы почитаем письма, им написанные из Италии в 1730—1740, и недавно вновь изданные под заглавием «L’Italie il y a cent ans». В этих дружеских письмах де Бросс обнаружил необыкновенный талант. Ученость, истинная, но никогда не отягощенная педантизмом, глубокомыслие, шутливая острота, картины, набросанные с небрежением, но живо и смело, ставят его книгу выше всего, что писано было в том же роде» ( Ак IX, 314). Выписанные Пушкиным слова находятся в XVII письме де Бросса, обращенном к M. De Quintin (Кентену) и названном «Mémoires sur Rome» («Воспоминания о Риме»), стр. 289—335. Всё письмо посвящено подробному описанию архитектуры и скульптуры Рима. По поводу старинных бронзовых дверей на колодце на площади Пантеона де Бросс говорит: «On a beaucoup crié contre le pape Urbain VIII, de ce...
5. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Фильдинг, Филдинг (Fielding) Генри (1707–1754)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: нравов и жизни всех слоев английского общества, романы Ф. «История приключений Джозефа Эндруса и его друга мистера Абраама Адамса» («The History of the Adventures of Joseph Andrews and his Friend Mr Abraham Adams», 1742), «История Тома Джонса, найденыша» («The History of Tom Jones, a Foundling», 1749), которым автор дал жанровое определение «комедийной эпической поэмы в прозе» («comic epic poem in prose»), «героико-историко-прозаической поэмы» («heroic, historical prosaic poem»), пользовались огромной популярностью в XVIII в., переводились на многие европейские языки и служили образцом для целого потока подобных произведений в разных литератуpax. В библиотеке П. имелось однотомное собрание романов Ф. (London, 1821 — см.: Библиотека П. № 567, vol. 1), приобретенное, видимо, после 1825. Характерная ошибка, допущенная в письме к Н. Н. Раевскому-сыну от 2-ой половины июля (после 19) 1825, свидетельствует о том, что в то время представление П. о творчестве английского писателя было несовершенно, т. к. основывалось на знакомстве с французскими (менее вероятно — русскими) переводами. Упоминая «педантов и моряков в старых романах Фильдинга» как пример «замашки», выражающейся в том, что «когда писатель задумал характер какого-нибудь лица, то что бы он ни заставлял его говорить, хотя бы самые посторонние вещи, все носит отпечаток данного характера» (Акад. XIII, 197; подлинник по-французски), П. имел в виду роман английского писателя Тобайаса Смоллетта (Smollett, 1721–1771) «Приключения Родерика...
6. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Челаковский (Čelakovský) Франтишек Ладислав (1799–1852)
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: т.; «Litevske národní písnĕ», 1827), а также собственных стихотворений по мотивам народной поэзии, и в этом роде первым его сборником был «Отзвук русских песен» («Ohlas písní ruskych», 1829). П. мог быть знаком с выборкой из сборника «Славянские народные песни» ( Цертелев Н. А. Славянские песни различных наречий // СА. 1824. Ч. 9. № 2. С. 103–112). Первое упоминание Ч. о П. относится к началу 1825. В письме к своему другу поэту Й. В. Камариту (Kamarýt, 1797–1833) от 23 февраля он со ссылкою на новейшие газеты сообщал, что «А. Пушкин, автор “Руслана и Людмилы”, продал в Москве свое новейшее стихотворение, состоящее только из 600 стихов, за 3000 рублей». Имя русского поэта и название его первой поэмы было, как можно понять из этой фразы, приятелям, кажется, уже известно, хотя само произведение они еще не читали, а «новейшим стихотворением» был «Бахчисарайский фонтан», гонорар за который, полученный П., впечатлил европейские литературные круги и обсуждался в те годы в прессе (см. с. 257). Делясь с Камаритом своею радостью по поводу успехов русской литературы, Ч. писал ему 30 августа того же года об услышанных от двух проезжих докторов из Петербурга «утешительных известиях о молодом Пушкине, который обращает на себя внимание новейшим произведением “Бахчисарайский фонтан”, 5000 экземпляров разошлось в один год». Его сильным желанием было получить эту новую поэму, а вскоре из...