Поиск по творчеству и критике
Cлово "STANCE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Stances ("Avez-vous vu la tendre rose...")
Входимость: 3. Размер: 3кб.
2. Алексеев М.П.: Споры о стихотворении «Роза». Часть 3.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
3. Виноградов В. В.: Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. VII. Русская литературная речь и "европейское мышление". Отражение французского языка в языке Пушкина. Страница 4
Входимость: 2. Размер: 47кб.
4. Черейский Л. А.: Пушкин и его окружение (словарь). Буква "БА"
Входимость: 1. Размер: 46кб.
5. Лернер Н. О.: Труды и дни Пушкина (старая орфография). 1146-1814 гг.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
6. Стихотворения, отсортированные по годам
Входимость: 1. Размер: 81кб.
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Poнcap (Ronsard) Пьер де (1524–1585)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
8. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XLIV - LI
Входимость: 1. Размер: 65кб.
9. Бонди С.М.: Историко-литературные опыты Пушкина.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
10. О ничтожестве литературы русской
Входимость: 1. Размер: 23кб.
11. Стихотворения, отсортированные по названию
Входимость: 1. Размер: 78кб.
12. Цявловский. Хронология лицейских стихотворений
Входимость: 1. Размер: 27кб.
13. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 (М. А. Цявловский). 1814 г.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
14. Алексеев М.П.: Споры о стихотворении «Роза»
Входимость: 1. Размер: 29кб.
15. Словарь литературных типов Пушкина (старая орфография). Список лиц, имен и предметов. Буква "Г"
Входимость: 1. Размер: 31кб.
16. Чумаков Ю. Н.: Пушкин. Тютчев. Опыт имманентных рассмотрений. Поэтика "Евгения Онегина"
Входимость: 1. Размер: 90кб.
17. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXI - XXX
Входимость: 1. Размер: 82кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Stances ("Avez-vous vu la tendre rose...")
Входимость: 3. Размер: 3кб.
Часть текста: Stances ("Avez-vous vu la tendre rose...") STANCES Avez-vous vu la tendre rose, L'aimable fille d'un beau jour, Quand au printemps à peine éclose, Elle est l'image de l'amour? Telle à nos yeux, plus belle encore, Parut Eudoxie aujourd'hui; Plus d'un printemps la vit éclore, Charmante et jeune comme lui. Mais, hélas! les vents, les tempêtes, Ces fougueux enfants de l'hiver, Bientôt vont gronder sur nos têtes, Enchaîner l'eau, la terre et l'air. Et plus de fleurs, et plus de rose! L'aimable fille des amours Tombe fanée, à peine éclose; Il a fui, le temps des beaux jours! Eudoxie! aimez, le temps presse; Profitez de vos jours heureux! Est-ce dans la froide vieillesse Que de l'amour on sent les feux? {См. перевод} Переводы иноязычных текстов СТАНСЫ Видали ль вы нежную розу, Любезную дочь ясного дня, Когда весной, едва расцветши, Она является образом любви? Такою пред нашими взорами, но еще прекраснее, Ныне явилась Евдокия; Не раз видела весна, как она расцветала, Прелестная и юная, подобно ей самой. Но увы! ветры и бури, Эти лютые дети зимы, Скоро зашумят над нашими головами. Окуют воду, землю и воздух. И вот уж нет цветов, и нет розы! Любезная дочь любви, Завянув, падает, едва расцветшая: Миновала пора ясных дней! Евдокия! любите! Время не терпит; Пользуйтесь вашими счастливыми днями! В хладной ли старости Дано нам ведать пыл любви? (Франц.) Примечания STANCES. Avez-vous vu la tendre rose. По воспоминаниям лицейских товарищей Пушкина, это одно из первых стихотворений, написанных Пушкиным в Лицее (равно как и следующее). Известно, что еще в семье, до поступления в Лицей, Пушкин по примеру своего отца писал французские стихи.
2. Алексеев М.П.: Споры о стихотворении «Роза». Часть 3.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Часть текста: в учебные занятия лицеистов. По рассказу Пущина, Кошанский однажды, окончив лекцию раньше урочного часа, сказал лицеистам в классе: «„Теперь, гг., будем пробовать перья: опишите мне пожалуйста розу стихами“. Наши стихи вообще не клеились, а Пушкин мигом прочел два четырехстишия, которые всех нас восхитили. Жаль, что не могу припомнить этого первого поэтического его лепета. Кошанский взял рукопись к себе». 41 К сожалению, это классное упражнение — описание «розы», понравившееся не только сверстникам поэта, но и преподавателю, до нас не дошло: его поучительно было бы сравнить со многими другими поэтическими «розами», столь щедро рассыпанными в ранней пушкинской лирике. Душистые гирлянды из этих роз сплетаются уже на страницах ранних стихов Пушкина. Так, «Розы нежный цвет» упомянут в «картинах» «Фавн и пастушка» (1813—1817; I, 274). Только весною Зефир младою Розой пленен, — читаем в стихотворении «Измены» (1815; I, 108). К 1814 г. относятся французские стансы («Stances») Пушкина. 42 Здесь роза описана в пяти четверостишиях гладких французских стихов, от которых не отказался бы любой французский стихотворец XVIII в. Уже в первой строфе идет речь о быстротечности цветения розы, являющей живой образ любви: Avez-vous vu la tendre rose, L’aimable fille d’un beau jour, Quand au printemps à peine éclose, Elle est l’image de l’amour? 43  и т. д.   (I, 89) В последующих строфах названо женское имя Eudoxie, давшее повод для традиционной стихотворной параллели между девушкой и розой. Тут же сделано напоминание о грядущей непогоде и неизбежной близости увядания цветка: стоит подуть зимним ветрам, и цветы погибнут. Et plus de fleurs, et plus de rose! L’aimable fille des amours Tombe fanée, à peine...
3. Виноградов В. В.: Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. VII. Русская литературная речь и "европейское мышление". Отражение французского языка в языке Пушкина. Страница 4
Входимость: 2. Размер: 47кб.
Часть текста: интенсивность речи. Ведь в традиционной фразе, стиравшей лексические значения составных частей, роль слов низводилась к функциям фразеологических морфем. Это семантическое обезличение слов, их «грамматикализация», уничтожение в них конкретных значений вели к обеднению мыслей, к образованию смысловых «пустот» в языке. Слово теряло глубину, переставало быть центром сложных семантических притяжений из разных сфер. Оно сохраняло лишь формы плоскостных соответствий и связей, и то строго предписанные, ограниченные нормами фразеологической традиции. Одним из приемов разрушения этой традиции был принцип предметной этимологизации, придвижения слов к их основной лексической сфере. 83 Таково, например, фразеологическое сочетание «едкие угрызения» (в черновой рукописи «Цыган» 84 ; ср. французское remords piquants). Интересен принцип фразового объединения, основанный на метафорическом сближении выражений, этимологически близких, причастных одной смысловой сфере, но стилистически уже разъединенных, семантически разорванных: Среди рабов до упоенья Ты жажду власти утолил («Наполеон», 1821) (ср. франц. enivrement — упоенье). 85 Однако, позднее Пушкин еще теснее сближает формы русско-французской фразеологии с национально-бытовыми значениями слов, «овеществляет» или «очувствляет» (как выражались пушкинские современники) их. Например в стихотворении «19...
4. Черейский Л. А.: Пушкин и его окружение (словарь). Буква "БА"
Входимость: 1. Размер: 46кб.
Часть текста: БАЗИЛИ Константин Михайлович (3 II 1809—10 II 1884) — товарищ Гоголя по Нежинской гимназии, чиновник М-ва иностр. дел, впосл. консул в Бейруте, колл. секретарь; автор книг «Архипелаг и Греция в 1830—1831 гг.» (СПб., 1834, ч. I, II) и «Босфор и новые очерки Константинополя» (СПб., 1836; первая сохранилась в б-ке Пушкина) ( 2 ). 28 янв. 1836 Пушкин был с Б. на обеде у Е. А. Драшусовой ( см . Карлгофы) ( 1 ). 1. PB, 1881, № 9, с. 152; 2. П. и совр. , IX—X, с. 4; 3. Портрет Б.: Лицей Безбородко , с. 4—5, 2-я пагин. БАЙКОВ Лев Сергеевич (1779—2 III 1829) — чиновник при сенаторе Н. Н. Новосильцеве в Варшаве, камергер. Жил одновременно с Пушкиным две недели в Кишиневе. Пушкин, по словам И. П. Липранди, интересовался у Б. «чрезвычайным происшествием», случившимся с ним на балу в Варшаве ( 1 ). 1. Липранди , с. 1248; 2. Вигель , I, с. 224; 3. Мсц, 1820, I, с. 375; 4. OA , I, с. 570—571; 5 . Портрет Б.: Моравский, 1924 , с. 288—289. БАКИХАНОВ Аббас Кули-ага (3 VII 1794—28 XI 1847) — азербайджанский поэт и просветитель, главный переводчик при И. Ф. Паскевиче. 25 мая 1834 Н. О. Пушкина писала дочери из Петербурга о ее варшавском знакомом Б., который 23 мая обедал у них с А. С. и Л. С. Пушкиными, С. А. Соболевским и др. лицами ( 1, 3 ). Можно...
5. Лернер Н. О.: Труды и дни Пушкина (старая орфография). 1146-1814 гг.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: Рачи (Ростислава-Стефана), мужа честна, прибывшаго «изъ н е мецъ» въ Новгородъ въ княженiе Александра Невскаго. Отъ него въ седьмомъ кол е н е произошелъ Григорiй Александровичъ Пушка, родоначальникъ Пушкиныхъ . «Мой предокъ Радша службой бранной Святому Невскому служилъ» ( Пушкинъ, Моя родословная ). Отъ Григ. Александр. Пушки сл е дуютъ по прямой линiи Константинъ Григорьевичъ, Гаврiилъ Константиновичъ, Иванъ Гаврiиловичъ, Михаилъ Ивановичъ, Семенъ Михайловичъ, Тимо ф ей Семеновичъ, Петръ Тимо ф еевичъ, Петръ Петровичъ (I), Петръ Петровичъ (II), У Петра Петровича II-го было два сына — Александръ Петровичъ, прад е дъ поэту по прямой линiи ( см. ниже ), и Ф еодоръ Петровичъ (поручикъ, † 1727 или 1728 г. ; былъ женатъ на Ксенiи Ивановн е Кореневой). Сынъ посл е дняго Алекс е й Ф еодоровичъ (род. 1717 г. , капитанъ, женатъ на Сарр е Юрьевн е Ржевской) былъ отцомъ Марiи Алекс е евны Пушкиной, которая вышла замужъ за Осипа Абрамовича Ганибала. На ихъ дочери, Надежд е Осиповн е , женился отецъ поэта. Александръ Петровичъ, Левъ Александровичъ, Серг е й Львовичъ, Александръ Серг е евичъ . 1598. Тимо ф ей Семеновичъ Пушкинъ — голова при воевод е въ Чернигов е Ф . И. Шереметев е , въ 1618 г. — воевода въ...
6. Стихотворения, отсортированные по годам
Входимость: 1. Размер: 81кб.
Часть текста: 1836 1827-1836 1813 К Наталье ("Так и мне узнать случилось...") Монах ("Хочу воспеть, как дух нечистый ада...") Несчастие Клита ("Внук Тредьяковского Клит гекзаметром песенки пишет...") 1814 Блаженство ("В роще сумрачной, тенистой...") Бова ("Часто, часто я беседовал...") Воспоминания в Царском Селе ("Навис покров угрюмой нощи...") К Батюшкову ("Философ резвый и пиит...") К другу стихотворцу ("Арист! И ты в толпе служителей Парнаса!..") К Н. Г. Ломоносову ("И ты, любезный друг, оставил...") К сестре ("Ты хочешь, друг бесценный...") Казак ("Раз, полунощной порою...") Князю А. М. Горчакову ("Пускай не знаясь с Аполлоном...") Кольна ("Источник быстрый Каломоны...") Красавице, которая нюхала табак ("Возможно ль? Вместо роз, Амуром насажденных...") Лаиса Венере, посвящая ей свое зеркало ("Вот зеркало мое - прими его, Киприда!..") Леда ("Средь темной рощицы, под тенью лип душистых...") На Рыбушкина ("Бывало, прежних лет герой...") Опытность ("Кто с минуту переможет...") Осгар ("По камням гробовым, в...
7. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Poнcap (Ronsard) Пьер де (1524–1585)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: (Пушкин и мировая литература) Poнcap (Ronsard) Пьер де (1524–1585) POHCAP (Ronsard) Пьер де (1524–1585), французский поэт, глава литературного кружка «Плеяда», осуществлявшего жанровое и языковое обновление отечественной поэзии в соответствии с принципами, декларированными в трактате Ж. Дю   Белле «Защита и прославление французского языка» (1549). «Плеяда» составила ядро новой национальной поэтической школы; творчество Р., выходившее своим богатством и разнообразием за рамки ее манифеста, определяло во второй половине XVI в. все развитие французской поэзии, однако с реформою Ф. Малерба , знаменовавшей наступление классицизма, утратило свое влияние и, вытесненное на периферию, было в XVII–XVIII вв. основательно забыто. Славу Р. возродили романтики, чему начало положил Ш. -О. Сент-Бёв своим «Историческим и критическим очерком французской поэзии и театра в XVI в.» («Tableau historique et critique de la poésie Française et du théâtre Français au...
8. Набоков В.В.: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XLIV - LI
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Часть текста: Уселся он – с похвальной целью 4 Себе присвоить ум чужой; Отрядом книг уставил полку, Читал, читал, а всё без толку: Там скука, там обман иль бред; 8 В том совести, в том смысла нет; На всех различные вериги; И устарела старина, И старым бредит новизна. 12 Как женщин, он оставил книги, И полку, с пыльной их семьей, Задернул траурной тафтой. 2 …душевной пустотой… — Ср. письмо Байрона Р. Ч. Далласу от 7 сентября 1811 г.: «мое существование — мрачная пустота». 4 Себе присвоить ум чужой… — расхожее выражение того времени. Ср. с «Монахом» Мэттью Льюиса (Mattew Lewis, «The Monk», 1769), гл. 9: «Не в силах вынести подобную неопределенность, [Амброзио] в надежде отвлечься от нее, попытался присваивать себе мысли других». 7 обман — это не чарующий вымысел любимых романов Татьяны, а дешевая фальшь модных философствований и политического интриганства. 12—14 С коротенькой «профессиональной» репликой «в сторону» на сцену возвращается второй главный герой главы — Пушкин; он, а не Онегин критикует в этой строфе современную литературу; и с XLV до...
9. Бонди С.М.: Историко-литературные опыты Пушкина.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: и верного текста его сочинений. Последние годы, правда, были крайне плодотворны в смысле изучения и окончательного установления текста пушкинских стихов, а также художественной прозы. Но с прозой внехудожественной, в частности критической, дело обстоит гораздо хуже. Ошибки при передаче текстов статей Пушкина, не напечатанных при его жизни и оставшихся лишь в рукописи, касаются не только мелочей, отдельных слов, но иной раз совершенно искажают вещь, дают совершенно неправильное представление о пушкинском замысле. В таком положении находится между прочим одна из самых интересных и значительных статей Пушкина, печатающаяся в собраниях его сочинений под условным заглавием: «О русской литературе с очерком французской» (в распространенном издании «Просвещения» под ред. П. О. Морозова она ошибочно включена в состав статьи «Мысли на дороге»). Это произведение является главным источником для нашего суждения о взглядах зрелого Пушкина (статья датируется 1830—1834 гг.) на литературу, в особенности на историю литературы русской и французской. Между тем в том виде, в каком она печатается в собраниях сочинений Пушкина, она дает лишь самое отдаленное понятие о пушкинском замысле. В рукописях известен ряд текстов и набросков близкого содержания, неоконченных, недоделанных, написанных в разное время... Изучение хода работы Пушкина, последовательности написания этих текстов и набросков дает возможность вскрыть замысел Пушкина и обнаружить правильный текст статьи или, как выясняется из этого изучения, двух различных статей. Не проделав этой необходимой работы и видимо не желая просто печатать один за другим все отдельные...
10. О ничтожестве литературы русской
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: походами, не отозвалось в краях оцепеневшего севера... России определено было высокое предназначение... Ее необозримые равнины поглотили силу монголов и остановили их нашествие на самом краю Европы; варвары не осмелились оставить у себя в тылу порабощенную Русь и возвратились на степи своего востока. Образующееся просвещение было спасено растерзанной и издыхающей Россией... * Духовенство, пощаженное удивительной сметливостию татар, одно — в течение двух мрачных столетий — питало бледные искры византийской образованности. В безмолвии монастырей иноки вели свою беспрерывную летопись. Архиереи в посланиях своих беседовали с князьями и боярами, утешая сердца в тяжкие времена искушений и безнадежности. Но внутренняя жизнь порабощенного народа не развивалась. Татаре не походили на мавров. Они, завоевав Россию, не подарили ей ни алгебры, ни Аристотеля. Свержение ига, споры великокняжества с уделами, единовластия с вольностями городов, самодержавия с боярством и завоевания с народной самобытностью не благоприятствовали свободному развитию просвещения. Европа...