Поиск по творчеству и критике
Cлово "QUAL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Риччи — Пушкину А. С., 1 мая 1828
Входимость: 13. Размер: 17кб.
2. Бова (План)
Входимость: 2. Размер: 12кб.
3. Выписка из «Истории итальянской литературы» П.-Л. Женгенэ
Входимость: 1. Размер: 11кб.
4. Росси Л.: Комментарий к пушкинской строке, или Почему Онегин стоял, "опершися на гранит"?
Входимость: 1. Размер: 34кб.
5. Вересаев В. В.: К психологии Пушкинского творчества
Входимость: 1. Размер: 41кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Риччи — Пушкину А. С., 1 мая 1828
Входимость: 13. Размер: 17кб.
Часть текста: jugement; mais quant aux prières que je vous adressais, vous avez complètement éludé la question, et c'est de cela que je ne vous sais nullement gré. Laissons de côté la demande peut-être indiscrète que je vous avais faite, quoique très décidé à garder inviolablement le secret; mais pour la faveur que je vous demandais de m'indiquer les Poésies légères et fragments des pièces déjà publiées que vous préféreriez voir traduits, je ne vous ferai pas grâce, et je réitère ma demande. En choisissant moi-même, je crains de faire comme Alfiéri, quand à trois reprises il a entrepris de faire des extraits du Dante, et qu'il s'est trouvé à la fin l'avoir, toutes les trois fois, copié en entier. Je ne serais nullement éloigné de le faire; mais m'étant engagé pour le moment à donner un recueil de différents Poètes Russes, je ne puis pas m'adonner à un travail qui me mènerait trop loin; ainsi point de quartier: indiquez seulement: je ne vous demande pas de faire copier; cela serait inutile. Je joins ici la traduction de Державин et votre Prophète. De grâce, donnez-moi votre avis...
2. Бова (План)
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Часть текста: у нее, открывает свою историю. Царь узнает и высылает вон Бову — Бова едет вон из государства — освобождает разбойника — три службы — старец пилигрим обкрадывает его спящего — на границах бывшего женихова удела — воины его находят, приводят царю — Бова в темнице, царевна его обольщает — он ее презирает — ( она чародейка , старец дух, ею подосланный). Бова осужден на смерть — первая служба . Он видит корабль и едет к себе — буря — корабль разрушен — вторая служба — приезжает, убивает Дадона. Едет к невесте , находит пилигрима, берет у него три зелия. По сказке. IV Бова, спасен Чернавкою (как в сказке). Дадон, услыша о его славе, посылает убить его своих витязей. Описание двора Дадонова и его витязей. Милитриса. Бова со всеми ими сражается. ПЕРЕЧЕНЬ ДЕЙСТВУЮЩИХ ЛИЦ Бова               Гвидон Сувор            Мельчигрея Милитриса   Дружневна Дадон ___ Красным девушкам в забаву, Добрым молодцам на славу. НАБРОСКИ НАЧАЛА ПОЭМЫ I Кого союзником и другом Себе ты выбрал, Зензевей, Кто будет счастливым супругом Царевны, дочери твоей, — Она мила, как ландыш мая, Резва, как лань Кавказских гор. II Зачем раздался гром войны Во славном царстве Зензевея, Поля и села зажжены — III Народ кипит, гремят народны клики Пред теремом грузинского владыки — Съезжаются могучие цари, Царевичи, князья, богатыри — Царь Зензевей их ласково встречает Готовит пир — и ровно сорок дней Своих гостей он пышно угощает Примечания Наброски относятся, за исключением IV, к 1822 г....
3. Выписка из «Истории итальянской литературы» П.-Л. Женгенэ
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: poëmes romantiques est: Buovo d’Antona nel qual si tratta delle gran’ battaglie e fatti che lui fece, con la sua morte etc in ottava rima, 1489 Venezia . Le heros est Beuves d’Antone descendant de constantin, et bisaïeul de Milon d’Anglante, père de Roland. Brandonie, mère de Beuves fait assassiner Guidon son mari, duc d’Antone, par Dudon de Mayence qu’elle epouse. Le jeune Beuves s’enfuit sous la conduite de Sinibalde, son père nourricier et de Thierry son fils — il tombe, Dudon l’enleve; le reste comme dans le conte russe. Beuves, à la cour du roi d’Armenie devient amoureux de Drusiane un tournoi est ouvert — Beuves est vainqueur de ses rivaux — un fils du Soudan de Boldraque, attaque le roi d’Armenie, le fait prisonnier — mais Beuves le replace sur le trône et tue le fils du S. ne pouvant obtenir Drusiane il fuit avec elle — après grand’ nombre d’aventures Drusiane accouche de deux jumaux et suit son epoux — ils rencontrent enfin Thierry et sa troupe — retourne a...
4. Росси Л.: Комментарий к пушкинской строке, или Почему Онегин стоял, "опершися на гранит"?
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: Евгений, Как описал себя пиит [Пушкин: VI, 25], и, в частности, его вторая строка: «и опершися на гранит» 1 . Как известно, первым комментарием к данным строкам явилось девятое авторское примечание (1824), в котором Пушкин раскрывает смысл фразы «Как описал себя пиит», цитируя последнюю строфу стихотворения Муравьева «Богине Невы»: Въявь богиню благосклонну Зрит восторженный пиит, Что проводит ночь бессонну, Опершися на гранит [Пушкин: VI, 192]. Если в так называемом «малом академическом» издании под редакцией Б. В. Томашевского это место вовсе не комментируется [Пушкин 1977: 490, 502], то и работа таких маститых комментаторов, как В. Набоков и Ю. Лотман, едва ли не сводилась к пополнению пушкинского примечания уточнением имени-отчества поэта — Михаил Никитич (1757–1807) — и определением его роли в развитии русской литературы XVIII в.: у Набокова — насмешливо-пренебрежительным тоном 2 , а у Лотмана — научно объективно 3 . Но критическое отношение Пушкина к старшему автору или к его литературному направлению 4 , по-видимому,...
5. Вересаев В. В.: К психологии Пушкинского творчества
Входимость: 1. Размер: 41кб.
Часть текста: и Достоевского, Гомера и греческих трагиков, Ницше и древне-эллинской религии. Эта же линия привела меня к Пушкину. В нем я думал найти самого высшего, лучезарно-просветленного носителя "живой жизни", подлиннейшее увенчание редкой у человека способности претворять в своем сознании жизнь в красоту и радость. В процессе моей работы над Пушкиным я убедился, что мой подход к нему был совершенно неправилен, что я в нем не найду того, чего искал. Что я в нем нашел, об этом расскажет предлагаемая книга. Москва. 26 февр. 1929 г. К психологии Пушкинского творчества (В связи с вопросом о датировке элегии на смерть Амалии Ризнич)   В 1823--1824 годах, в Одессе, Пушкин сильно увлекался эксцентрическою красавицей-итальянкой Амалией Ризнич, женою одесского негоцианта. Весною 1824 года она уехала за границу, бросила мужа для любовника и в начале 1825 года умерла в Италии, покинутая любовником,-- как рассказывали,-- в нищете. Пушкин написал на ее смерть элегию: Под небом голубым страны своей родной Она томилась, увядала... Увяла, наконец, и верно надо мной Младая тень уже летала; Но недоступная черта меж нами есть. Напрасно чувство возбуждал я: Из равнодушных уст я слышал смерти весть, И равнодушно ей внимал я. Так вот кого любил я пламенной душой, С таким тяжелым напряженьем, С такою нежною, томительной тоской, С таким безумством и мученьем! Где муки, где любовь? Увы, в душе моей Для бедной, легковерной тени, Для сладкой памяти невозвратимых дней Не нахожу ни слез, ни пени. Элегия была напечатана в "Северных цветах" Дельвига на 1828 год и затем при жизни Пушкина была перепечатана во второй части собрания его стихотворений в 1829 г. Как в этих изданиях, так и в посмертном, элегия датирована 1825 годом. П. В. Янненков, подготовляя свое известное издание сочинений Пушкина, нашел в его бумагах подлинник элегии. Над элегией стояло: "29 июля 1826**, а под нею - следующие две строки: Усл. о см. 25. У. о с. Р. П. М. К. ...